"بما فيها القطاع الخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluido el sector privado
        
    • incluidos el sector privado
        
    • incluso del sector privado
        
    • en particular el sector privado
        
    • como el sector privado
        
    • entre ellos el sector privado
        
    • comprendido el sector privado
        
    • incluidos los del sector privado
        
    • con inclusión del sector privado
        
    • incluso el sector privado
        
    • incluso en el sector privado
        
    • inclusive del sector privado
        
    El mecanismo es transparente y en él participan todos los sectores interesados, incluido el sector privado. UN وتتسم هذه الآلية بالشفافية ويشترك فيها جميع الأطراف المؤثرة، بما فيها القطاع الخاص.
    Marcos jurídicos para facilitar el acceso a datos procedentes de distintas fuentes, incluido el sector privado UN :: الأطر القانونية لتيسير الحصول على البيانات من مصادر مختلفة، بما فيها القطاع الخاص
    Era importante también buscar nuevos aliados, incluido el sector privado, para establecer redes de protección. UN وعلاوة على ذلك، من المهم البحث عن حلفاء جدد لإقامة شبكات حماية، بما فيها القطاع الخاص.
    Participación de los principales interesados, incluidos el sector privado y las organizaciones internacionales UN إشراك الأطراف المعنية الرئيسية، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات الدولية
    Tercero, debían crear instituciones adecuadas para generar cohesión y consultas en el seno del gobierno y alcanzar un consenso con otros interesados, en particular el sector privado y las ONG. UN ثالثاً، تحتاج هذه البلدان إلى إنشاء المؤسسات الملائمة لتعزيز التماسك داخل الحكومة وتطوير المشاورات وبناء توافق الآراء مع الجهات المعنية الأخرى، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Las oportunidades se habían multiplicado en los últimos años gracias a nuevas fuentes de financiación, incluido el sector privado. UN فذكرت أن الفرص تزايدت في السنوات الأخيرة بظهور مصادر تمويل جديدة بما فيها القطاع الخاص.
    Con respecto al primer punto, la oradora dice que la tecnología moderna en materia de información y el establecimiento de redes institucionales desempeñarán un papel esencial en el aumento de la participación de los grupos principales, incluido el sector privado. UN وقالت إنه فيما يتعلق بالدعم اﻷخير فإن تكنولوجيا المعلومات الحديثة وإقامة شبكات مؤسسية يقومان بدور حيوي في زيادة إسهام الجماعات الرئيسية، بما فيها القطاع الخاص.
    No obstante, la sostenibilidad del éxito en los esfuerzos nacionales exige un apoyo y una cooperación firmes a nivel regional y multilateral y una asociación efectiva con las organizaciones no gubernamentales, incluido el sector privado. UN غير أن استدامة نجاح الجهود الوطنية أمر يتطلب تأييدا قويا وتعاونا متينا على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف، وشراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها القطاع الخاص.
    Hasta ahora la Alianza ha generado un alto grado de movilización política, ha ampliado la participación de interesados importantes y ha hecho patente su repercusión al haberse aumentado los recursos financieros disponibles para la región, tanto de donantes e instituciones nuevos como de tradicionales, incluido el sector privado. UN وقد حققت الشراكة حتى الآن مستوى عاليا من التعبئة السياسية، وأدت إلى توسيع نطاق مشاركة الأطراف الرئيسية وأثبتت تأثيرها عن طريق زيادة الموارد المالية المتاحة في المنطقة، من الجهات المانحة والمؤسسات الجديدة والتقليدية على حد سواء، بما فيها القطاع الخاص.
    En ese aspecto, confía en una mayor participación en el programa de trabajo de UN-Hábitat del Fondo Monetario Internacional y otros agentes, incluido el sector privado. UN ويأمل في هذا الصدد في أن تكون هناك مشاركة أكبر في برنامج عمل موئل الأمم المتحدة من جانب صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والعناصر الفاعلة الأخرى، بما فيها القطاع الخاص.
    La labor de las Naciones Unidas y sus órganos conexos no sería tan eficaz sin la asociación activa con los gobiernos de los países en desarrollo, las organizaciones no gubernamentales y todos los integrantes de la sociedad civil, incluido el sector privado. UN ٢٠ - وقالت إن العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة والهيئات المتصلة بها لن يكون فعالا بدون الدخول في شراكات فعلية مع حكومات البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية وكل عناصر المجتمع المدني بما فيها القطاع الخاص.
    Entre otras cosas, el Grupo de Tareas seguirá haciendo hincapié en la urgencia de esta labor, mantendrá el tema en el programa de trabajo de los administradores superiores del sistema de las Naciones Unidas y en el de los Estados Miembros de la Organización y promoverá la elaboración de un plan de acción y la formación de asociaciones con agentes externos, incluido el sector privado. UN وسوف تواصل فرقة العمل القيام بجملة أمور منها مواصلة التأكيد على الطابع المستعجل لهذه المهمة وإبقاء المسألة على جدول أعمال القيادات في منظومة الأمم المتحدة وجدول أعمال الدول الأعضاء والترويج لإعداد خطة العمل والحفز على إقامة شراكات مع الجهات الفاعلة الخارجية، بما فيها القطاع الخاص.
    El programa nacional de erradicación de la pobreza también refleja la firme voluntad del Gobierno de reducir la dependencia del país de la asistencia oficial para el desarrollo mediante la adopción sistemática de medidas para fomentar el crecimiento, promover las inversiones y mejorar la administración tributaria y documentar todos los sectores de la economía, incluido el sector privado. UN كما أن البرنامج الوطني للقضاء على الفقر يعكس الإرادة العازمة للحكومة في التقليل من اعتماد البلد على المساعدة الإنمائية الرسمية، باتخاذ تدابير منتظمة لتعزيز النمو، وتشجيع الاستثمارات، وتحسين إدارة الضرائب، وتوثيق جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها القطاع الخاص.
    3. Exhorta a los Estados, las organizaciones subregionales, regionales e internacionales y otras partes interesadas pertinentes, incluido el sector privado y la sociedad civil, a que hagan contribuciones voluntarias; UN 3 - تدعو الدول فضلا عن المنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية وسائر الأطراف المعنية الأخرى، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني، إلى تقديم تبرعات؛
    Sin embargo, aún no se había solucionado el problema de implicar a todas las partes interesadas, incluidos el sector privado y los grupos pertinentes de la sociedad civil. UN غير أن التحدي المتمثل في إشراك جميع الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص وفئات المجتمع المدني المعنية، لا يزال قائماً.
    Las asociaciones de colaboración de base amplia en favor de la cooperación técnica entre los países en desarrollo deberían contar con la participación de todos los interesados pertinentes, incluidos el sector privado y las ONG. UN وينبغي أن تتضمن الشراكات الواسعة النطاق للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة كافة الأطراف المؤثرة ذات الصلة، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Las asociaciones de colaboración de base amplia en favor de la cooperación técnica entre los países en desarrollo deberían contar con la participación de todos los interesados pertinentes, incluidos el sector privado y las ONG. UN ومن الجدير بالشراكات الواسعة النطاق للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أن تتضمن مشاركة كافة الأطراف المؤثرة ذات الصلة، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    El Comité destacó la importancia de integrar el aspecto de la comunicación en los distintos subprogramas de la CEPA, con miras a crear mayor conciencia en todos los sectores de la sociedad, en particular el sector privado y la sociedad civil, de los desafíos que encara África en materia de desarrollo, y obtener su apoyo en esa esfera. UN 213- وشددت اللجنة على أهمية إدراج بعد يتعلق بالاتصالات في مختلف البرامج الفرعية للجنة الاقتصادية لأفريقيا، بغية زيادة وعي كل قطاعات المجتمع، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني، بالتحديات الإنمائية التي تواجهها أفريقيا، ودعمها للجهود المبذولة للتصدي لها.
    Un rasgo importante del progreso realizado ha sido el aumento de la participación de agentes no estatales, como el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y otros. UN وتمثلت إحدى السمات الهامة للتقدم في زيادة مشاركة الجهات من غير الدول، بما فيها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى.
    Mediante el proceso de preparación de la Cumbre, se invita a los gobiernos y a los demás participantes, entre ellos el sector privado, a compartir opiniones y experiencias, a aprender unos de los otros y a concebir ideas y políticas que respeten los principios y valores en que se asientan las Naciones Unidas, así como las orientaciones, prioridades, tradiciones y culturas nacionales y comunitarias. UN إن الحكومات، وكذلك جميع العناصر المشاركة اﻷخرى - بما فيها القطاع الخاص - مدعوة، من خلال عملية اﻹعداد لمؤتمر القمة، إلى تبادل اﻵراء والخبرات، وإلى التعلم من بعضها بعضا وابتكار أفكار وسياسات تحترم المبادئ والقيم التي أنشئت اﻷمم المتحدة على أساسها وتحترم التوجهات واﻷولويات والتقاليد والثقافات الوطنية والمجتمعية.
    iv) en cooperación con los participantes más adelantados en esta esfera (comprendido el sector privado), suministro de instrumentos avanzados para efectuar los pagos electrónicos y realizar transacciones por conducto de la red Internet; UN `٤` القيام بالتعاون مع الجهات الفاعلة اﻷكثر تقدماً في الميدان )بما فيها القطاع الخاص(، بتوفير أدوات متقدمة للمدفوعات الالكترونية وللصفقات اﻵمنة التي تعقد على شبكة انترنت؛
    3. Reconoce la importante función de las Naciones Unidas al constituir, incluso por medio de las conferencias y cumbres internacionales, un foro intergubernamental para el diálogo universal y el consenso sobre los retos mundiales, con la participación de los interesados pertinentes, incluidos los del sector privado, la sociedad civil y las entidades académicas; UN 3 - تسلم بأهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في توفير منتدى حكومي دولي، بوسائل منها عقد المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة، للتحاور وتحقيق توافق الآراء على الصعيد العالمي بشأن التحديات العالمية بمشاركة الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية؛
    :: Preparación y puesta en práctica de políticas y estrategias descentralizadas y plurisectoriales, con inclusión del sector privado, en materia de VIH/SIDA y otras infecciones de transmisión sexual y fortalecimiento de esas políticas y estrategias asignando más recursos con cargo a los presupuestos nacionales y estatales UN :: وضع سياسات واستراتيجيات متعددة القطاعات (بما فيها القطاع الخاص) ولامركزية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتفعيل تلك السياسات والاستراتيجيات وتعزيزها مع زيادة المخصصات من الموارد انطلاقا من الميزانيات الوطنية وميزانيات الولايات
    8. Subrayamos la necesidad de que haya un aumento sustantivo de la asistencia oficial para el desarrollo y de otros recursos en la movilización de la asistencia financiera y técnica de todas las fuentes y los mecanismos existentes, incluso el sector privado. UN 8 - أننا نؤكد على ضرورة الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى زيادة كبيرة لتعبئة المساعدة المالية والتقنية من جميع المصادر والآليات القائمة، بما فيها القطاع الخاص.
    La gestión financiera sería otro tema de debate, en particular la espinosa cuestión de la financiación y los esfuerzos que realiza la Oficina para ampliar y diversificar su base de donantes, incluso en el sector privado. UN ومن مواضيع النقاش أيضاً الإدارة المالية، ولا سيما مسألة التمويل الشائكة والجهود التي تبذلها المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين، بما فيها القطاع الخاص.
    Facilitar directamente la movilización de recursos internos en países en desarrollo y economías en transición, inclusive provenientes del sector privado, para el desarrollo de asentamientos humanos, y promover y facilitar la movilización de recursos de fuentes internacionales, inclusive del sector privado. UN (ب) أن ييسر بصورة مباشرة تعبئة الموارد المحلية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك القطاع الخاص، لتطوير المستوطنات البشرية وتعزيز وتيسير تعبئة الموارد من المصادر الدولية، بما فيها القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus