Su titular se ocupa de las quejas relativas al funcionamiento de todas las autoridades administrativas, incluidas las fuerzas armadas y paramilitares. | UN | ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية. |
Otro 16% de las bajas se atribuyeron a las fuerzas pro gubernamentales, incluidas las fuerzas militares internacionales. | UN | وتُعزى نسبة أخرى من الضحايا تبلغ 16 في المائة إلى القوات الموالية للحكومة، بما فيها القوات العسكرية الدولية. |
Se exageró el número de asesinados: los muertos de todas las partes, incluidas las fuerzas armadas y la policía, no pasaron de unos pocos miles. | UN | وقد بولغ في أعداد القتلى، إذ لم تتجاوز الخسائر في الأرواح التي تكبدتها جميع الأطراف، بما فيها القوات المسلحة والشرطة، بضعة آلاف. |
La MONUSCO estaba colaborando en el plan en apoyo del Gobierno de la República Democrática del Congo contra otros grupos armados, entre ellos, las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), y estudiaría cómo reforzar la vigilancia fronteriza de la circulación de armas. | UN | وتعمل البعثة حاليا على وضع خطة لدعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الجماعات المسلحة الأخرى، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وستنظر في سبل تعزيز مراقبة تدفق الأسلحة عبر الحدود. |
Página 8. Condena la continuada actividad de todos los grupos armados, incluidos las ex Fuerzas Armadas de Rwanda, Interahamwe y otros en la República Democrática del Congo y el apoyo que se les presta; | UN | ٨ - يدين استمرار أنشطة كل الجماعات المسلحة، بما فيها القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة انتراهموي وغيرها من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والدعم الذي تلقاه تلك الجماعات؛ |
Los miembros de grupos armados extranjeros, incluidas las fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y el Ejército de Resistencia del Señor, fueron responsables de matanzas de civiles, ejecuciones arbitrarias, secuestros de habitantes de aldeas y violencia sexual. | UN | وكان أفراد الجماعات المسلحة الأجنبية، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش الرب للمقاومة مسؤولين عن ارتكاب مجازر بحق المدنيين، وعن حالات الإعدام التعسفي واختطاف القرويين والعنف الجنسي. |
Todas las partes en el conflicto, incluidas las fuerzas armadas nacionales, los grupos rebeldes y los grupos de autodefensa, cometieron graves infracciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | فقد ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل جميع أطراف النزاع، بما فيها القوات المسلحة الوطنية، وجماعات المتمردين، وجماعات الدفاع الذاتي. |
Sin embargo, los informes disponibles indican que han seguido produciéndose bajas civiles, sobre todo como consecuencia de ofensivas aéreas y de ataques terrestres y navales de las fuerzas progubernamentales, incluidas las fuerzas internacionales. | UN | لكن التقارير المتاحة تشير إلى استمرار إصابة المدنيين، بفعل هجمات جوية أساساً، إضافة إلى الاشتباكات البحرية والبرية، على يد القوات المؤيدة للحكومة، بما فيها القوات الدولية. |
No solo se necesita entablar un diálogo nacional, sino también múltiples diálogos entre las comunidades y dentro de ellas y entre diversos agentes, incluidas las fuerzas armadas de Malí. | UN | 37 - ولا يلزم إجراء حوار وطني فحسب، بل يلزم إجراء عمليات حوار متعددة بين الطوائف وداخلها وبين شتى الفاعلين، بما فيها القوات المسلحة المالية. |
1. Fuerzas del Gobierno, incluidas las fuerzas armadas sirias, las fuerzas de inteligencia y la shabbiha, milicia afiliada al Gobierno. | UN | 1 - القوات الحكومية، بما فيها القوات المسلحة السورية وقوات الاستخبارات وميليشيا الشبيحة المرتبطة بالحكومة. |
10. Toma nota con satisfacción de las acciones iniciales del Gobierno de Guatemala tendientes a asegurar que todas las autoridades, incluidas las fuerzas armadas y de seguridad, respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales y le alienta a seguir fortaleciendo la autoridad civil para velar por que dichas decisiones sean respetadas; | UN | ٠١- تحيط علماً مع الارتياح باﻹجراءات اﻷولية التي اتخذتها حكومة غواتيمالا والتي ترمي الى ضمان قيام كافة السلطات، بما فيها القوات المسلحة وقوات اﻷمن، باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية احتراماً كاملاً، وتشجع الحكومة على مواصلة تعزيز السلطات المدنية من أجل ضمان احترام تلك القرارات. |
Yo agregaría que los grupos armados -- incluidas las fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda -- aún no han sido totalmente controlados en Kivu, pero no es probable que estos grupos y los violentos incidentes que he mencionado perturben de manera significativa las elecciones. | UN | وأود أن أضيف أنه لم تتم بعد السيطرة التامة على الجماعات المسلحة - بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا - في كيفو، إلا أنه من المستبعد أن تقوض هذه الجماعات والعنف الذي أشرت إليه الانتخابات بشكل كبير. |
En la Reunión también se subrayó la necesidad de que todas las partes, incluidas las fuerzas multinacionales, respetaran los derechos civiles y religiosos de todo el pueblo iraquí y preservaran los santos lugares y el patrimonio cultural e histórico del Iraq. | UN | 56 - وأكد الاجتماع أيضا ضرورة احترام الأطراف كافة، بما فيها القوات المتعددة الجنسيات، للحقوق المدنية والدينية للشعب العراقي بأسره وكذا الحفاظ على المواقع الدينية والتراث الثقافي والتاريخي للعراق. |
También exhortaron a todas las partes interesadas, incluidas las fuerzas multinacionales en el Iraq, a respetar los derechos civiles y religiosos del pueblo del Iraq y a preservar y mantener todos los sitios asociados con el legado religioso, cultural e histórico del Iraq. | UN | وحثوا أيضاً كل الأطراف المعنية، بما فيها القوات المتعددة الجنسيات المتواجدة في العراق، على احترام الحقوق المدنية والدينية لشعب العراق، وحفظ كل المواقع المرتبطة بالتراث الديني والثقافي والتاريخي للعراق وصونها. |
En Kivu del Norte y la Provincia Oriental, las operaciones militares y actividades de los grupos armados, incluidas las fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y el Ejército de Resistencia del Señor desplazaron a más de 180.000 personas en 2010, con lo que el número total de desplazados en el país se elevó a 1,7 millones. | UN | وفي كيفو الشمالية والمقاطعة الشرقية، أدت العمليات العسكرية وأنشطة الجماعات المسلحة، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، إلى تشريد أكثر من 000 180 نسمة في عام 2010، مما يرفع العدد الإجمالي للمشردين داخليا في البلد إلى 1.7 مليون نسمة. |
En casi todos los casos registrados, había niños entre las víctimas de las operaciones militares realizadas por fuerzas del Gobierno, incluidas las fuerzas Armadas sirias, las fuerzas de inteligencia y la milicia Shabbiha, en el conflicto que mantienen con la oposición, incluido el Ejército Libre de Siria. | UN | وفي كل الحالات المسجلة تقريبا، كان الأطفال من بين ضحايا العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات الحكومية، بما فيها القوات المسلحة السورية وقوات المخابرات وميليشيات الشبيحة في نزاعها الجاري مع المعارضة، بما في ذلك الجيش السوري الحر. |
La República Democrática del Congo, donde varios grupos armados, entre ellos las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, siguen activos en la zona oriental del país, y el Sudán y Sudán del Sur, donde se observaron escasos avances en la aplicación de los acuerdos vigentes, también ocuparon con frecuencia la atención del Consejo. | UN | وظل تركيز المجلس منصبا أيضا على جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث واصل عدد من الجماعات المسلحة، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، نشاطها في الجزء الشرقي من البلد، وعلى كل من السودان وجنوب السودان، حيث لوحظ إحراز تقدم محدود في تنفيذ الاتفاقات الحالية. |
Página 8. Condena la continuada actividad de todos los grupos armados, incluidos las ex Fuerzas Armadas de Rwanda, Interahamwe y otros en la República Democrática del Congo y el apoyo que se les presta; | UN | ٨ - يدين استمرار أنشطة كل الجماعات المسلحة، بما فيها القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة انتراهموي وغيرها من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والدعم الذي تلقاه تلك الجماعات؛ |
La sublevación y la violencia resultantes se han cobrado muchas víctimas entre la población civil, que ya sufría las actividades de otros grupos armados, como las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, el Ejército de Resistencia del Señor y la Alianza de Fuerzas Democráticas. | UN | وأوقع التمرد وما أعقبه من عنف خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين، الذين يعانون بالفعل من أنشطة الجماعات المسلحة الأخرى، بما فيها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجيش " الرب " للمقاومة، وتحالف القوى الديمقراطية. |
b) ¿Qué medidas puede adoptar un Estado parte para informar a todos los agentes nacionales pertinentes, incluidas sus fuerzas armadas, y asimismo en el contexto de las operaciones militares conjuntas con Estados que no son partes en la Convención, sobre las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención sobre Municiones en Racimo? | UN | (ب) ما هي الخطوات التي تستطيع دولة طرف اتخاذها لإبلاغ جميع الجهات الوطنية ذات الصلة، بما فيها القوات المسلحة، وكذلك في سياق العمليات العسكرية المشتركة مع الدول غير الأطراف، بما على هذه الدولة من التزامات بموجب اتفاقية الذخائر العنقودية؟ |
41. La protección de los civiles en Somalia implica protegerles contra actos violentos de las partes en el conflicto, entre ellas las fuerzas progubernamentales, las fuerzas de seguridad de Somalia y Al-Shabaab. | UN | 41- تشمل حماية المدنيين في الصومال حمايتهم من الأعمال الضارة المرتكبة على يد جميع الأطراف في النزاع، بما فيها القوات المؤيدة للحكومة، وقوات الأمن الصومالية، وحركة الشباب. |
15. Pide a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales que presten asistencia a la fuerza multinacional, en particular con fuerzas militares, según se convenga con el Gobierno del Iraq, para ayudar a satisfacer las necesidades del pueblo iraquí en materia de seguridad y estabilidad, de asistencia humanitaria y para la reconstrucción y para apoyar la labor de la UNAMI; | UN | 15 - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية تقديم المساعدة للقوة المتعددة الجنسيات، بما فيها القوات العسكرية، حسبما يتفق عليه مع حكومة العراق، للعمل على تلبية احتياجات الشعب العراقي إلى الأمن والاستقرار، وتقديم المساعدات الإنسانية ومساعدات التعمير، ودعم جهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق؛ |