Poseemos sistemas legales y jurídicos basados en nuestros derechos colectivos sobre nuestros territorios y los recursos naturales, incluidos los recursos del subsuelo. | UN | فنحن لدينا نظم قانونية تقوم على حقوقنا الجماعية في أراضينا ومواردنا الطبيعية، بما فيها الموارد الموجودة في باطن الأرض. |
MODOS DE EJECUCIÓN, incluidos los recursos HUMANOS Y FINANCIEROS Y LOS CAMBIOS ESTRUCTURALES | UN | وسائل التنفيذ، بما فيها الموارد البشرية والوسائل المالية والتغيرات الهيكلية |
La Unión Europea cree que el plan de mediano plazo debe expresar las pautas políticas establecidas en las recientes conferencias mundiales, promover su aplicación integrada y valorar las necesidades de organización, incluidos los recursos administrativos y presupuestarios que se necesitan para lograr los objetivos planteados. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعتقد أن الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي أن تعكس البارامترات السياسية التي تحددت في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة وأن تساعد على تعزيز التنفيذ المتكامل وتقييم الاحتياجات التنظيمية بما فيها الموارد اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية اللازمة لتنفيذ الالتزامات المعقودة. |
:: Proporcionar medios de ejecución adecuados, incluidos recursos financieros garantizados y predecibles, y aumentar la capacidad y acceso a tecnologías ecológicamente racionales; | UN | :: توفير الوسائل الكافية للتنفيذ، بما فيها الموارد المالية المضمونة والتي يمكن التنبؤ بها، وبناء القدرات، وسبل الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا |
V. MODOS DE EJECUCIÓN, incluidos los recursos HUMANOS | UN | خامسا - وسائل التنفيذ، بما فيها الموارد البشرية والوسائـل المالية والتغيرات الهيكلية |
Una delegación destacó la necesidad de que en el informe anual sobre los resultados se incorporara información sobre el uso de los recursos, incluidos los recursos no básicos. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى أن يشمل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج معلومات عن استخدام الموارد، بما فيها الموارد غير اﻷساسية. |
Una delegación destacó la necesidad de que en el informe anual sobre los resultados se incorporara información sobre el uso de los recursos, incluidos los recursos no básicos. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى أن يشمل التقرير السنوي الذي يركز على النتائج معلومات عن استخدام الموارد، بما فيها الموارد غير الأساسية. |
Por otra parte, se deben proteger y respetar los derechos de las comunidades autóctonas sobre sus recursos naturales y biológicos, incluidos los recursos genéticos, y sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن الجدير بالحماية والاحترام، علاوة على ذلك، حقوق جماعات السكان الأصليين بشأن مواردهم الطبيعية والبيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، وأيضا بشأن معارفهم التقليدية. |
Dado que los resultados se obtienen gestionando los recursos, incluidos los recursos humanos, en un enfoque basado en los resultados no puede faltar el componente de gestión de recursos humanos. | UN | وبالنظر إلى أن النتائج تُحقَّق من خلال إدارة الموارد، بما فيها الموارد البشرية، فإنه لا يمكن فصل عنصر إدارة الموارد البشرية عن تطبيق نهج يقوم على أساس النتائج. |
Los recursos biológicos de la Zona, incluidos los recursos genéticos, no pueden ser agotados o explotados en forma inapropiada y deben ser utilizados en favor de las generaciones presentes, así como también preservados para las generaciones futuras. | UN | ولا يجوز استنفاد الموارد البيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، في هذه المنطقة أو استغلالها على نحو غير سليم، ويجب أن تستخدم لمنفعة الأجيال الحالية، وأن يُحافظ عليها للأجيال المقبلة. |
Dado que los resultados se obtienen gestionando los recursos, incluidos los recursos humanos, en un enfoque basado en los resultados no puede faltar el componente de gestión de recursos humanos. | UN | وبالنظر إلى أن النتائج تُحقَّق من خلال إدارة الموارد، بما فيها الموارد البشرية، فإنه لا يمكن فصل عنصر إدارة الموارد البشرية عن تطبيق نهج يقوم على أساس النتائج. |
Se espera que los recursos solicitados para el componente de apoyo, incluidos los recursos humanos, satisfagan las necesidades de apoyo de los componentes sustantivos. | UN | 55 - يتوقع أن تلبي الاحتياجات من الموارد ، بما فيها الموارد البشرية، لعنصر احتياجات دعم العناصر الفنية. |
Los Estados ribereños tienen derechos soberanos, como corresponde, con respecto a los recursos, incluidos los recursos genéticos marinos y demás actividades relacionadas en las zonas que se encuentran dentro de la jurisdicción nacional. | UN | وتتمتع الدول الساحلية بحقوق سيادية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بالموارد، بما فيها الموارد الجينية البحرية وجميع الأنشطة ذات الصلة في المناطق الداخلة في الولاية الوطنية. |
En Maldivas, el sistema se ha adaptado para supervisar todo el presupuesto nacional, incluidos los recursos nacionales que se prevean en la elaboración del programa de inversiones del sector público. | UN | وفي ملديف، تطور النظام صوب تتبع الميزانية الوطنية عموما، بما فيها الموارد المحلية المستخدمة لإعداد برنامج استثمارات القطاع العام. |
Se espera que los recursos solicitados para el componente de apoyo, incluidos los recursos humanos, satisfagan las necesidades de apoyo de los componentes sustantivos. | UN | 13 - ويتوقع أن تلبي الاحتياجات من الموارد لعنصر الدعم، بما فيها الموارد البشرية، احتياجات الدعم اللازمة للعناصر الفنية. |
Los recursos de los fondos marinos y oceánicos fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluidos los recursos vivos, son, por tanto, recursos de la Zona y los principios consagrados en la Parte XI de la Convención también son aplicables a los recursos genéticos marinos de la Zona. | UN | ومن ثم فإن موارد قاع البحر وقاع المحيط الموجودة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما فيها الموارد البحرية الحية، هي موارد المنطقة، كما أن المبادئ الواردة في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية تنطبق على الموارد الجينية البحرية المستمدة من المنطقة. |
vii) Ofrecer incentivos, incluidos recursos financieros, a la inversión pública y a la inversión privada en la ordenación sostenible de la tierra y la reducción de la degradación de la tierra, y dar acceso al crédito a los pequeños agricultores; | UN | ' 7` توفير الحوافز، بما فيها الموارد المالية، للاستثمارات لعامة والخاصة في الإدارة المستدامة للأرض والحد من تدهورها وتوفير فرص الحصول على الائتمان لصغار المزارعين؛ |
La identificación de un conjunto tal de fuentes y mecanismos financieros apropiados que parecen más prometedores para sectores concretos sería de utilidad para la Comisión en su examen de un marco general de políticas tendiente a movilizar recursos financieros nacionales y externos, incluidos recursos nuevos y adicionales. | UN | وتحديد مثل هذه المصفوفة من المصادر واﻵليات المالية المناسبة التي تبدو واعدة جدا لقطاعات معينة، سيفيد اللجنة في مناقشتها إطارا للسياسة العامة لتعبئة الموارد المالية الداخلية والخارجية، بما فيها الموارد الجديدة والاضافية. |
80. Alienta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que siga promoviendo la creación y el mejoramiento de los sistemas de gestión de conocimientos y siga prestando apoyo con ese fin, para que los países receptores puedan hacer uso de los conocimientos especializados que no son asequibles a nivel nacional, así como de los recursos disponibles a nivel regional y los recursos de los organismos no residentes; | UN | " 80 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة تعزيز نُظُم إدارة المعارف وتطويرها ودعمها، بحيث تتمكن البلدان المستفيدة من استثمار المعارف والخبرات التي يتعذر الحصول عليها بيسر على المستوى القطري، بما فيها الموارد المتاحة بسهولة على الصعيد الإقليمي ومن الوكالات غير المقيمة؛ |
Teniendo presente el artículo X, los Estados partes convinieron en la importancia de la movilización de recursos, en particular de carácter financiero, para facilitar el intercambio más amplio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica, a fin de contribuir a superar los desafíos existentes en materia de vigilancia, detección, diagnóstico y control de las enfermedades. | UN | وإذ وضعت الدول الأطراف المادة العاشرة في اعتبارها، فقد اتفقت على أهمية تعبئة الموارد، بما فيها الموارد المالية، لتيسير أوسع تبادل ممكن للمعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية للمساعدة في رفع تحديات مراقبة الأمراض وكشفها وتشخيصها واحتوائها. |
Se deben definir explícitamente las funciones, responsabilidades, en particular del personal directivo a todos los niveles, y los mecanismos de rendición de cuentas, así como las disposiciones institucionales, inclusive los recursos de expertos sobre género y los enfoques sobre el fortalecimiento de la capacidad. | UN | كما ينبغي تحديد الأدوار والمسؤوليات، بما في ذلك بالنسبة للمدراء على جميع المستويات، وكفالة التحديد الواضح لآليات المساءلة وللترتيبات المؤسسية، بما فيها الموارد من المختصين في المنظورات الجنسانية، والنهج المتبعة في بناء القدرات. |
Además de seguir adelante con las tareas de sensibilización, formación técnica y fomento de la capacidad, la movilización de los medios necesarios para la ejecución, entre ellos recursos financieros, transferencia de tecnología e inversiones, seguirá siendo fundamental para seguir incrementando el uso de energías nuevas y renovables. | UN | وبالإضافة إلى مواصلة العمل على تشكيل الوعي، وتهيئة التدريب التقني، وبناء القدرات، فإن تعبئة السبل اللازمة للتنفيذ، بما فيها الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، والاستثمارات، سيظل لها دور رئيسي في تعزيز زيادة استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة. |
La reducción de los recursos ordinarios del PNUD repercutiría también en la eficacia de la movilización de recursos, incluso de los recursos no básicos, tan esenciales para las economías en desarrollo. | UN | وقال إن تخفيض الموارد العادية للبرنامج اﻹنمائي يمكن ايضا أن تؤثر على فاعلية المنظمة في تعبئة الموارد التي تتسم بأهميتها البالغة للاقتصادات النامية، بما فيها الموارد غير اﻷساسية. |
La delegación de autoridad, la responsabilidad y la rendición de cuentas al personal directivo exigen que se tenga una comprensión clara de la competencia administrativa pertinente, junto con los recursos adecuados, entre ellos los recursos humanos. | UN | ٦١ - وذكرت أن تفويض السلطة والمسؤولية والمساءلة للمديرين يستلزم فهما واضحا للمهارات اﻹدارية المطلوبة، جنبا إلى جنب مع الموارد الكافية، بما فيها الموارد البشرية. |