"بما فيها تلك التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los que
        
    • incluidas las que
        
    • incluidas las políticas
        
    • incluso las que
        
    • en particular los que
        
    • incluidas las de
        
    • en particular las que
        
    • incluidas aquellas que
        
    • incluso los que
        
    • incluidos los de
        
    • incluidos aquellos que
        
    Este proceso debe incluir la consulta con los Estados interesados, incluidos los que no cuentan con centros de información, pero que inevitablemente se verán afectados. UN وينبغي أن تشمل تلك العملية التشاور مع الدول المعنية، بما فيها تلك التي لا توجد فيها مراكز إعلام ولكنها ستتأثر حتما.
    Para alcanzar sus objetivos, el Gobierno de Azerbaiyán se ha valido de todos los medios posibles, incluidos los que contravienen el derecho internacional. UN وقد لجأت الحكومة اﻷذربيجانية، في سبيل تحقيق أهدافها، إلى جميع الوسائل الممكنة، بما فيها تلك التي تتنافى مع القانون الدولي.
    Las empresas transnacionales, incluidas las que tienen su sede en países en desarrollo, están eligiendo implantar esas actividades en países en desarrollo. UN وأصبحت الشركات عبر الوطنية، بما فيها تلك التي يقع مقرها في بلدان نامية، تؤثر اختيار بلدان نامية لهذه الأنشطة.
    El apoyo de organizaciones no gubernamentales, incluidas las que realizaban actividades en la ex Yugoslavia, siguió facilitando la labor de la Oficina. UN وما زال الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة، يسهّل أعمال المكتب.
    b) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas eficaces y coherentes, incluidas las políticas con una dimensión de género, en materia de comercio e inversión, desarrollo empresarial y financiación UN (ب)زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات فعالة ومتماسكة، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، بشأن التجارة والاستثمار وتنمية المؤسسات وسياسات التمويل
    d) La participación plena del sistema de las Naciones Unidas y sus organizaciones (incluso las que no están representadas en el país). UN )د( المشاركة الكاملة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها )بما فيها تلك التي ليس لها تمثيل في البلد المعني(.
    También reviste una gran importancia la sinergia con otros instrumentos ambientales, en particular los que abordan el cambio climático y la diversidad biológica. UN ومما يكتسي أهمية كبيرة أيضاً التآزر مع صكوك بيئية أخرى، بما فيها تلك التي تتناول تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    El programa prestó especial atención a los grupos vulnerables, incluidos los que estaban en una situación de crisis humanitaria. UN كما شدد بشكل خاص على الفئات الضعيفة، بما فيها تلك التي تعاني أزمات إنسانية.
    Los titulares de los mandatos insistieron en que algunos grupos, incluidos los que son objeto de discriminación por motivos religiosos, a menudo se sienten olvidados. UN وشدد المكلفون بالولايات على أن بعض الفئات، بما فيها تلك التي هي عرضة للتمييز الديني، كثيرا ما تجد نفسها منسية.
    Estos principios sirven de base a todo acuerdo ulterior, incluidos los que se habrán de concertar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتوفر هذه المبادئ أساسا للاتفاقات اللاحقة، بما فيها تلك التي يتم التوصل إليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    :: Aumentar la sostenibilidad del proyecto mediante centros comerciales, incluidos los que se ocupan de la deslocalización de los procesos institucionales, a fin de ofrecer trabajo decente y generar crecimiento económico sostenible. UN :: تعزيز استدامة المشاريع من خلال المراكز التجارية، بما فيها تلك التي تتعامل مع تصريف الأعمال في الخارج، من أجل توفير وظائف لائقة وتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    La política de mi país es muy firme en este sentido y participa activamente en los esfuerzos internacionales, incluidos los que se hacen dentro del contexto del Grupo de suministradores nucleares y del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وإن سياسة بلدي راسخة في هذا المضمار وهي تشارك بنشاط في الجهود الدولية، بما فيها تلك التي بذلت في سياق فريق الموردين النوويين ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Había tomado nota de todas las recomendaciones, incluidas las que por el momento había rechazado, pero que se seguirían estudiando. UN وأحاط علماً بجميع التوصيات، بما فيها تلك التي لا تحظى بقبوله حتى الوقت الحاضر لكنه سيواصل دراستها.
    En Israel, todas las organizaciones de mujeres, incluidas las que no han participado en la Conferencia, ya se han reunido para deliberar sobre las actividades de seguimiento. UN وفي اسرائيل اجتمعت جميع المنظمات النسائية بما فيها تلك التي لم تشترك في المؤتمر وذلك لمناقشة تنفيذ البرنامج.
    Todas las naciones, incluidas las que realizan pruebas subterráneas, están de acuerdo en que se necesitan medidas de protección sumamente complejas en el caso de las explosiones nucleares subterráneas para impedir la contaminación del medio ambiente. UN إن جميع الدول، بما فيها تلك التي تجري تجارب نووية جوفية، متفقة على ضرورة توفير أشكال من الحماية بالغة اﻹحكام، في حالة إجراء تفجيرات نووية جوفية للحيلولة دون تلوث البيئة.
    Es fundamental poner fin a la violencia, pero al decir esto nos referimos a todas las formas de violencia, incluidas las que incitan a la violencia. UN إن إنهاء العنف أمر أساسي، ولكننا نعني بذلك كل أشكال العنف، بما فيها تلك التي تثير العنف.
    a) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y programas de desarrollo económico y social, incluidas las políticas y programas con una dimensión de género, para abordar cuestiones prioritarias de importancia en el Pacífico UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية اجتماعية واقتصادية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتناول المجالات الرئيسية ذات الأولوية في منطقة المحيط الهادئ
    Esta propuesta y otras propuestas e iniciativas pertinentes, incluso las que ha hecho la delegación del Canadá, ponen de manifiesto la necesidad de que se establezca un comité ad hoc en este foro para que se ocupe de esa cuestión. UN وهذه الورقة وغيرها من الاقتراحات والمبادرات ذات الصلة، بما فيها تلك التي روج لها وفد كندا، تسلط الضوء على ضرورة إنشاء لجنة مخصصة بشأن هذا الموضوع في محفلنا.
    ii) Los instrumentos y las normas internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos, en particular los que protegen a los grupos en situaciones de vulnerabilidad; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها تلك التي توفر الحماية للمجتمعات التي تعيش في حالات من الهشاشة؛
    Consultores de Enterplan realizaron un examen de las operaciones de tesorería, incluidas las de las oficinas fuera de la Sede. UN أجرى استشاريون من مؤسسة إينتربلان استعراضا لعمليات الخزانة، بما فيها تلك التي تمت في مكاتب خارج المقر.
    Ello también estimularía el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales, en particular las que contribuirían a la eliminación gradual del plomo en la gasolina y otros contaminantes. UN وهذا ما سيؤدي بدوره أيضا إلى تشجيع تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا، بما فيها تلك التي تسهم في التخفيف تدريجيا من مادة الرصاص في البنزين ومن عوامل التلوث اﻷخرى.
    Muchas de las propuestas actuales, incluidas aquellas que se presentan como medidas básicas de reforma, en sentido estricto no están relacionadas directamente con la reforma de la gestión como tal. UN وقال إن كثيراً من المقترحات الحالية، بما فيها تلك التي قدمت باعتبارها تدابير إصلاحية أساسية، ليست، بدقيق العبارة، ذات صلة مباشرة بالإصلاح الإداري على هذا النحو.
    De hecho, los seminarios y simposios celebrados por la CNUDMI, incluso los que organiza a nivel regional, son necesarios y la participación de representantes de los países con economías en transición en ellos es particularmente importante. UN فالحلقات الدراسية والندوات التي تعقدها اللجنة، بما فيها تلك التي تنظمها على الصعيد اﻹقليمي، ضرورية حقا، ومما يتسم بأهمية خاصة مشاركة ممثلي البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Los protagonistas políticos, incluidos los de Kosovo, seguirán dispuestos a aplicar las normas para Kosovo. UN وتظل الأطراف الفاعلة السياسية، بما فيها تلك التي في كوسوفو، ملتزمة التزاما فعليا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو.
    Durante la preparación de estas leyes, se tomó en cuenta la experiencia de otros países, incluidos aquellos que recomendaron abolir por completo esa legislación. UN وتجربة البلدان، بما فيها تلك التي أوصت بالشطب الكامل لهذه التشريعات، قد أُخذت بعين الاعتبار عند صياغة التشريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus