De todas maneras, las disposiciones penales de la Ley (incluidas las relativas a la financiación del terrorismo) seguirán siendo aplicables a todos los grupos terroristas. | UN | غير أن الأحكام الجنائية، بما فيها تلك المتصلة بتمويل الإرهاب، تسري على جميع الجماعات الإرهابية. |
Por consiguiente, sólo un pequeño grupo de países económicamente poderosos determina, formula e impone a los países en desarrollo las normas de política económica, incluidas las relativas a la deuda externa y a las políticas de ajuste estructural. | UN | وبالتالي فإن مجموعة صغيرة فقط من البلدان ذات النفوذ الاقتصادي هي التي تقوم بتحديد وصياغة المبادئ التوجيهية للسياسة الاقتصادية، بما فيها تلك المتصلة بالديون الخارجية ومبادئ التكيف الهيكلي، وفرضها على البلدان النامية. |
Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. | UN | ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس. |
Debe establecerse un sistema para evaluar regularmente la eficacia de todas las medidas educacionales adoptadas, en particular las relativas a la calidad de la enseñanza. | UN | ويجب تأمين نظام ﻹجراء تقييم منهجي لفعالية كافة التدابير التعليمية المتخذة، بما فيها تلك المتصلة بنوعية التدريس. |
Todas las disposiciones del tratado, incluidas las relacionadas con los criterios y parámetros, deben respetar plenamente los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تُحترم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده بشكل تام في جميع الأحكام المنصوص عليها في المعاهدة، بما فيها تلك المتصلة بالمعايير والبارامترات. |
Toda una serie de conferencias y cumbres de las Naciones Unidas han fortalecido nuestra conciencia común respecto del carácter mundial de los problemas del medio ambiente y del desarrollo, incluidos los relacionados con el desarrollo social. | UN | وقد عززت مجموعة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة الوعي المشترك بالطابع العالمي للمسائل البيئية واﻹنمائية، بما فيها تلك المتصلة بالتنمية الاجتماعية. |
59. Una actividad de proyecto propuesta que no haya sido aceptada podrá ser reconsiderada a efectos de su validación y registro ulterior, una vez que se hayan hecho las debidas modificaciones, a condición de que satisfaga todos los procedimientos y requisitos para la validación y el registro, incluso los relativos a las observaciones del público. | UN | 59- يمكن إعادة النظر في نشاط مشروع مقترح لم يحظ بالقبول من أجل التصديق عليه وتسجيله في وقت لاحق، بعد إدخال التنقيحات المناسبة شريطة أن يفي باشتراطات وإجراءات التصديق والتسجيل بما فيها تلك المتصلة بالتعليقات العامة. |
Que, cuando en el futuro presente propuestas presupuestarias e informes de ejecución, incluya información sobre las principales decisiones de gestión relacionadas con el presupuesto de la misión y su ejecución, incluidas las relativas a los gastos operacionales. | UN | إدراج معلومات عن أهم قرارات الإدارة المتصلة بميزانية البعثة وتنفيذها، بما فيها تلك المتصلة بالتكاليف التشغيلية، عند تقديم مقترحات الميزانية المقبلة وتقارير الأداء. |
Recordando también todas las resoluciones de la Asamblea General relativas a la salud pública mundial, incluidas las relativas a la salud mundial y la política exterior, | UN | وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بالصحة العامة العالمية، بما فيها تلك المتصلة بالصحة العالمية والسياسات الخارجية، |
Es preciso seguir mejorando el resultado de las actividades de cooperación técnica realizadas por el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las relativas a las actividades de los jóvenes. | UN | ١٣٦ - وثمة حاجة إلى الاستمرار في تحسين أثر أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة باﻷنشطة الشبابية. |
137. Es preciso seguir mejorando el resultado de las actividades de cooperación técnica realizadas por el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las relativas a las actividades de los jóvenes. | UN | ١٣٧ - وثمة حاجة إلى الاستمرار في تحسين أثر أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة باﻷنشطة الشبابية. |
Es preciso seguir mejorando el efecto de las actividades de cooperación técnica realizadas por el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las relativas a las actividades de los jóvenes. | UN | ١٣٧ - وتدعو الحاجة الى الاستمرار في تحسين أثر أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها تلك المتصلة باﻷنشطة الشبابية. |
Todos recordamos las intensas deliberaciones celebradas en torno a la labor del Grupo de Trabajo. Es positivo que, a pesar de su muy amplio mandato, el Grupo haya podido centrarse en algunas de las cuestiones más relevantes, incluidas las relativas a la racionalización de la labor de la Asamblea General y de la Secretaría, haciendo especial hincapié en el mejoramiento general de la eficiencia. | UN | ونحن جميعا نتذكر المناقشات التي أحاطت بعمل الفريق العامل، وأنه ﻷمر جيد أن الفريق العامل، بالرغم من ولايته الواسعة النطاق، تمكن من التركيز على بعض أهم البنود، بما فيها تلك المتصلة بترشيد عمل الجمعية العامة واﻷمانة العامة، مع التشديد بصورة خاصة على تحسين الكفاءة عموما. |
La primera se refiere al papel del PNUD en el resguardo de las normas y reglas de las Naciones Unidas, en particular las relativas a los derechos humanos. | UN | تتعلق النقطة الأولى بدور البرنامج الإنمائي في دعم قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها، بما فيها تلك المتصلة بحقوق الإنسان. |
D. Consecuencias de la aplicación de las decisiones 2/CMP.7 a 5/CMP.7 para las decisiones anteriores sobre cuestiones metodológicas relacionadas con el Protocolo de Kyoto, en particular las relativas a los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo | UN | دال- الآثار المترتبة على تنفيذ المقررات من 2/م أإ-7 إلى 5/م أإ-7 بشأن المقررات السابقة المتعلقة بالقضايا المنهجية المرتبطة ببروتوكول كيوتو، بما فيها تلك المتصلة بالمواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو |
2/CMP.8 Consecuencias de la aplicación de las decisiones 2/CMP.7 a 5/CMP.7 para las decisiones anteriores sobre cuestiones metodológicas relacionadas con el Protocolo de Kyoto, en particular las relativas a los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo | UN | 2/م أإ-8 تنفيذ المقررات من 2/م أإ-7 إلى 5/م أإ-7 وآثاره على المقررات السابقة المتعلقة بالقضايا المنهجية المرتبطة ببروتوكول كيوتو، بما فيها تلك المتصلة بالمواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو |
A. Consecuencias de la aplicación de las decisiones 2/CMP.7 a 4/CMP.7 y 1/CMP.8 para las decisiones anteriores sobre cuestiones metodológicas relacionadas con el Protocolo de Kyoto, en particular las relativas a los artículos 5, 7 y 8 del Protocolo | UN | ألف- آثار تنفيذ المقررات من 2/م أإ-7 إلى 4/م أإ-7، والمقرر 1/م أإ-8 على المقررات السابقة المتعلقة بالقضايا المنهجية المرتبطة ببروتوكول كيوتو، بما فيها تلك المتصلة بالمواد 5 و7 و8 من بروتوكول كيوتو |
Esto incluye asegurar que sus leyes y prácticas, incluidas las relacionadas con la propiedad intelectual, tengan en cuenta el derecho a la salud y la necesidad de asegurar el acceso a medicamentos asequibles para todos. | UN | ويشتمل ذلك على قيام الدول بضمان مراعاة قوانينها وممارساتها، بما فيها تلك المتصلة بالملكية الفكرية، للحق في الصحة والحاجة إلى كفالة حصول الجميع على الأدوية بأسعار ميسورة. |
Insto a las partes de Côte d ' Ivoire a formular y aplicar las medidas necesarias de fomento de la confianza para prevenir las violaciones de los derechos humanos, incluidas las relacionadas con posibles actos de violencia electoral. | UN | وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع وتنفيذ التدابير اللازمة لبناء الثقة من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتصلة بالعنف الذي يمكن أن يحدث أثناء الانتخابات. |
Por último, algunos acontecimientos externos, incluidos los relacionados con Kosovo, contribuyeron a crear un clima general de polarización, en el que la acción internacional conjunta para contener los conflictos locales se volvió cada vez más difícil. | UN | وأخيرا، ساهم عدد من التطورات الخارجية، بما فيها تلك المتصلة بكوسوفو، في إحداث مناخ عام من الاستقطاب أصبح العمل الدولي المشترك لاحتواء النزاعات المحلية فيه أكثر صعوبة. |
21. Un proyecto de forestación o reforestación propuesto en el marco del MDL que no sea aceptado podrá ser reconsiderado a efectos de validación y registro ulteriores una vez que se hayan introducido las debidas modificaciones, a condición de que el proyecto de forestación o reforestación siga los procedimientos y reúna los requisitos para la validación y el registro, incluso los relativos a las observaciones del público. | UN | 21- إن النشاط غير المقبول في المشروع المقترح للتحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة يجوز إعادة النظر فيه لأغراض التصديق والتسجيل اللاحق له بعد إجراء التنقيحات المناسبة شريطة أن يتبع هذا النشاط الإجراءات ويفي بشروط التصديق والتسجيل، بما فيها تلك المتصلة بالتعليقات العامة. |
También dependen en gran medida de otros acontecimientos regionales, incluidos los relativos a la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
ii) Transmitirá a las Naciones Unidas información y documentación relativas a la labor del Tribunal Internacional, inclusive documentación sobre los alegatos, los procedimientos orales, las órdenes, los fallos y otras comunicaciones y documentación, incluso las relativas a las solicitudes presentadas al Tribunal Internacional de conformidad con los artículos 290 y 292 de la Convención; | UN | ' ٢ ' يحيل إلى اﻷمم المتحدة المعلومات والوثائق المتعلقة بعمل المحكمة الدولية، بما في ذلك الوثائق المتعلقة بالدفوع، والمرافعات الشفوية، واﻷوامر واﻷحكام وغيرها من الرسائل والوثائق، بما فيها تلك المتصلة بالطلبات التي تقدم إلى المحكمة الدولية وفقا للمادتين ٢٩٠ و ٢٩٢ من الاتفاقية؛ |
El Gobierno de Nepal está comprometido respecto de sus obligaciones constitucionales e internacionales, incluidas las referentes a la protección de los derechos humanos, a pesar del actual conflicto. | UN | وتلتزم الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدستورية والدولية، بما فيها تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان، برغم النزاع المستمر. |
De hecho, en los programas de promoción del comercio de las organizaciones regionales a menudo se incluyen diversas medidas específicas de facilitación del comercio, incluidas las relativas al comercio de tránsito y la coordinación en los pasos fronterizos. | UN | وفي الواقع، غالباً ما تدرج تدابير محددة عديدة لتيسير التجارة، بما فيها تلك المتصلة بتجارة النقل العابر والتنسيق عند نقاط عبور الحدود، في جداول أعمال المنظمات الإقليمية لتعزيز التجارة. |
c) Las posibles sinergias con programas, proyectos e instituciones pertinentes, en particular los que se relacionan con las otras convenciones de Río; | UN | (ج) أوجه التآزر الممكنة مع البرامج والمشاريع والمؤسسات ذات الصلة، بما فيها تلك المتصلة باتفاقيات ريو الأخرى؛ |
Sin embargo, el Comité lamenta que no se hayan tratado otras preocupaciones o aplicado otras recomendaciones de manera apropiada, entre ellas las relativas a cuestiones como supervisión independiente, reunión de datos, formación sobre la Convención y su difusión, niños privados de su entorno familiar, salud y servicios de salud, educación y explotación sexual y trata de menores. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن شواغل وتوصيات أخرى، بما فيها تلك المتصلة بمسائل من قبيل الرصد المستقل، وجمع البيانات، والتدريب ونشر الاتفاقية، والأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية، والصحة والخدمات الصحية، والتعليم، والاستغلال الجنسي والاتجار لأغراض الجنس، لم تُعالج أو تُنفّذ بشكل كافٍ. |
1. Pide a todas las partes interesadas que cumplan estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional, en particular los Convenios de Ginebra y el Reglamento de La Haya, incluidas las obligaciones relativas a las necesidades civiles esenciales del pueblo iraquí, tanto dentro como fuera del Iraq; | UN | 1 - يطلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تفي بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف وقواعد لاهاي، بما فيها تلك المتصلة بالاحتياجات المدنية الأساسية لشعب العراق داخل العراق وخارجه على السواء؛ |