| En los últimos tres años de su existencia, alrededor de 90 Estados, incluidos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado sus datos nacionales al Registro. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية من عمره، قامت ٩٠ دولة تقريبا، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم بيانات وطنية إلى السجل. |
| La resolución fue aprobada con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
| En 1985, cuando se preparó el primer Estudio mundial, sólo había 39 Estados partes en la Convención; en 1994, el número ascendía a 133, incluidos todos los Estados de América Latina y el Caribe, casi todos los Estados de Europa y el Asia oriental y sudoriental y gran parte de los Estados de otras regiones. | UN | ففي عام ١٩٨٥، عندما أعدت الدراسة الاستقصائية العالمية اﻷولى، لم تتجاوز عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية ٣٩ دولة؛ أما في عام ١٩٩٤، فقد بلغ عددها ١٣٣ دولة، بما فيها جميع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وجميع الدول تقريبا في أوروبا وفي جنوب شرق آسيا وشرق آسيا. |
| Todas las organizaciones periodísticas, incluidas todas las organizaciones internacionales acreditadas, publicaban libremente su trabajo. | UN | وتنشر جميع منظمات الصحافة أعمالها بحرية، بما فيها جميع المنظمات الدولية المعتمدة. |
| El abogado había llegado a esa cifra teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, incluidas todas las pruebas presentadas al Comité, el propio dictamen, los acontecimientos posteriores y todas las demás circunstancias relevantes. | UN | ويلاحظ المحامي أنه وضع في اعتباره، لكي يصل إلى هذا المبلغ، ملابسات القضية بما فيها جميع الأدلة المقدمة إلى اللجنة، وآراء اللجنة نفسها، والتطورات اللاحقة، والملابسات الأخرى ذات الصلة. |
| En los cinco años de existencia del Registro, alrededor de 90 Estados, incluidos todos los pertenecientes a la Unión Europea, han presentado información sobre sus armas convencionales. | UN | وخلال السنوات الخمس لوجوده، قدمت نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي، معلومات عن أسلحتها التقليدية. |
| La Junta de Auditores realiza la comprobación de las cuentas de las Naciones Unidas, incluidos todos sus fondos fiduciarios y cuentas especiales, y somete a la consideración de la Asamblea los informes pertinentes. | UN | ويتولى المجلس مراجعة حسابات اﻷمم المتحدة، بما فيها جميع صناديقها الاستئمانية وحساباتها الخاصة، ويقدم التقارير ذات الصلة إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
| La Junta de Auditores realiza la comprobación de las cuentas de las Naciones Unidas, incluidos todos sus fondos fiduciarios y cuentas especiales, y somete a la consideración de la Asamblea los informes pertinentes. | UN | ويتولى المجلس مراجعة حسابات اﻷمم المتحدة، بما فيها جميع صناديقها الاستئمانية وحساباتها الخاصة، ويقدم التقارير ذات الصلة إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
| Todos los servicios, incluidos todos los bienes muebles e inmuebles, ubicados en Kosovo y utilizados por el Servicio Público de Pagos de Kosovo, que tiene su sede en la calle Leninit de Pristina, serán utilizados y administrados por la UNMIK. | UN | تتولى البعثة استخدام وإدارة جميع المرافق، بما فيها جميع الممتلكات المنقولة وغير المنقولة، الكائنة في كوسوفو والتي تستخدمها دائرة المدفوعات العامة في كوسوفو، الكائن مقرها في شارع لينينيت، بريستينا. |
| 2. Los vehículos, incluidos todos los vehículos militares, las embarcaciones y las aeronaves del ECOMOG, estarán exentos de los requisitos de matriculación y licencia de Guinea-Bissau. | UN | ٢ - لا تخضع مركبات الفريق بما فيها جميع المركبات العسكرية والسفن والطائرات ﻹجراءات التسجيل أو الترخيص في غينيا - بيساو. |
| Además, intensificaría su colaboración con otras organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidos todos los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo; con donantes multilaterales y bilaterales; y con bancos regionales de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيوثق الصندوق تعاونه مع المؤسسات والوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها جميع الشركاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ ومع الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية؛ ومع المصارف الإنمائية الإقليمية. |
| 1. Reitera su exigencia de que cesen completamente todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terror, provocación, incitación y destrucción; | UN | 1 - يكرر مطالبته بالوقف التام لجميع أعمال العنف، بما فيها جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛ |
| 1. Reitera su exigencia de que cesen completamente todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terror, provocación, incitación y destrucción; | UN | 1 - يعيد تأكيد مطالبته بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما، بما فيها جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛ |
| 1. Reitera su exigencia de que cesen completamente todos los actos de violencia, incluidos todos los actos de terror, provocación, incitación y destrucción; | UN | 1 - يعيد تأكيد مطالبته بوقف جميع أعمال العنف وقفا تاما، بما فيها جميع أعمال الإرهاب والاستفزاز والتحريض والتدمير؛ |
| El grupo está integrado por representantes de diversas divisiones del Fondo, incluidas todas las divisiones geográficas, y la Subdivisión de la Mujer, la Población y el Desarrollo, que actuará como secretaría. | UN | وهي مكونة من ممثلين لمختلف الشُعب في الصندوق، بما فيها جميع الشعب الجغرافية، ويقوم فرع المرأة والسكان والتنمية بدور اﻷمانة. |
| Exhortamos a todos ellos a que aumenten su apoyo a la reintegración de la República Federativa de Yugoslavia en todas las organizaciones internacionales, incluidas todas las instituciones financieras internacionales. | UN | ونحن ندعو كافة بلدان البلقان إلى زيادة تأييدها لموضوع إعادة إدخال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كافة المنظمات المالية، بما فيها جميع المؤسسات المالية الدولية. |
| En 1994, el costo de todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidas todas las operaciones de emergencia, era superior a 10.000 millones de dólares, es decir, aproximadamente 2 dólares por cada persona en el mundo. | UN | وفي ١٩٩٤، بلغت تكاليف منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، بما فيها جميع عمليات الطوارئ، أكثر من ١٠ بلايين دولار، أي بمعدل دولارين للفرد الواحد من سكان كوكب اﻷرض. |
| Durante los dos últimos años de su existencia, alrededor de 90 Estados, entre ellos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado declaraciones nacionales al Registro. | UN | ذلك أن نحو ٩٠ دولة، بما فيها جميع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، قد قدمت في السنتين اﻷخيرتين من وجود السجل إعلانات وطنية إلى السجل. |
| El presente Tratado entrara en vigor cuando hayan depositado los instrumentos de ratificación 20 Estados, con inclusión de todos los Estados que son miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | يبدأ سريان هذه المعاهدة عند إيداع صكوك التصديق من قـِـبَل عشرين دولة، بما فيها جميع الدول الأعضاء الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
| Vela también por la conservación de los documentos y la preparación de estadísticas sobre la situación de los derechos humanos, incluidos los derechos de todas las categorías de personas. | UN | كما تقوم بحفظ الوثائق وإجراء إحصاءات بشأن حالة حقوق الإنسان بما فيها جميع الحقوق الخاصة. |
| La Junta de Auditores comprueba las cuentas de las Naciones Unidas, incluso las de todos sus fondos fiduciarios y las cuentas especiales, y somete a la consideración de la Asamblea los informes pertinentes. | UN | ويتولى المجلس مراجعة حسابات الأمم المتحدة، بما فيها جميع صناديقها الاستئمانية وحساباتها الخاصة، ويقدم التقارير ذات الصلة إلى الجمعية العامة للنظر فيها. |
| Esos estereotipos son un grave impedimento para la aplicación de la Convención y una causa fundamental de la violencia contra la mujer y de su posición subordinada en diversos ámbitos, que incluyen todos los sectores del mercado laboral y la vida política y pública. | UN | وتشكل هذه القوالب النمطية عقبة هامة أمام تنفيذ الاتفاقية وتعد سببا جذريا في ممارسة العنف ضد المرأة وأيضا في شغل المرأة مواقع تحرم فيها من المزايا في عدد من المجالات، بما فيها جميع قطاعات سوق العمل والحياة السياسية والعامة. |
| Cláusula 11.2 El Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas examinará y fallará, con arreglo a las condiciones presentes en su Estatuto, las demandas de los funcionarios que aduzcan incumplimiento de las condiciones generales de su nombramiento, incluso de cualquier disposición pertinente del Estatuto o del Reglamento de Personal. | UN | تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، في الالتماسات المقدمة من الموظفين الذين يدعون عدم احترام شروط تعيينهم، بما فيها جميع الأنظمة والقواعد ذات الصلة، وتصدر أحكاما بشأنها. |
| Muchos gobiernos de países donantes, incluidos prácticamente todos los donantes miembros de la OCDE/CAD, contribuyen activamente a la financiación de los programas del PNUD. | UN | وكثير من الحكومات المانحة، بما فيها جميع الحكومات المانحة العضوة في تلك اللجنة، ناشطة في التمويل المشترك للبرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي. |