La clausura también ha tenido repercusiones negativas con respecto al goce de ciertas libertades fundamentales, incluida la libertad religiosa. | UN | وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
La protección de los principios constitucionales de los derechos humanos, incluida la libertad de expresión o palabra, limita el grado en que muchos Estados pueden tipificar penalmente algunas formas de contenidos. | UN | وتتسبب حماية مبادئ حقوق الإنسان التي يكفلها الدستور، بما فيها حرية التعبير أو الكلام ، في تقييد مدى قدرة دول عديدة على تجريم بعض أشكال المحتوى. |
Subraya que los Estados son los principales responsables de aplicar las normas internacionales de derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. | UN | وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد. |
Las restricciones arbitrarias e indebidas del goce efectivo de las libertades fundamentales, como la libertad de asociación, de reunión pacífica y de expresión, obstaculizan gravemente la efectividad de un orden internacional más democrático. | UN | فالقيود التعسفية والتي لا موجب لها المفروضة على التمتع الفعلي بالحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والتعبير، تعيق بشكل خطير قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية. |
Los derechos de las personas también deben estar protegidos en Internet, en particular la libertad de expresión, la de asociación y reunión y el respeto de la privacidad. | UN | إذ يجب أن تُحترم على شبكة الإنترنت نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس خارجها، بما فيها حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع واحترام الحياة الخاصة. |
67. Cada país debe tener un marco jurídico para proteger a las personas de la discriminación y preservar otros derechos y libertades fundamentales del individuo, incluidas la libertad de expresión, de asociación y de culto. | UN | 67 - وتابع كلامه قائلا إنه ينبغي أن يكون لدى كل بلد إطار قانوني لحماية الأفراد من التمييز وللحفاظ على حقوقهم الفردية والحريات الأساسية الأخرى، بما فيها حرية التعبير، والإنتساب إلى جمعيات، والدين. |
Viola también los derechos constitucionales del pueblo estadounidense, entre ellos la libertad de viajar a Cuba. | UN | كما أنها تنتهك أيضا الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة بما فيها حرية السفر إلى كوبا. |
El derecho a la igualdad y a la vida, junto con las libertades individuales, incluida la libertad de expresión, representan los pilares sagrados de la Constitución. | UN | فالحق في المساواة، والحق في الحياة، وحرية الفرد، بما فيها حرية التعبير، تمثل الأركان المقدسة للدستور. |
3. Las libertades civiles, incluida la libertad de expresión, asociación y reunión | UN | 3- الحريات المدنية، بما فيها حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع |
54. El observador de la India revisó las garantías constitucionales, incluida la libertad de cultos, así como las salvaguardias especiales de los derechos de las minorías. | UN | 54- واستعرض المراقب عن الهند الضمانات الدستورية، بما فيها حرية الدين، والضمانات الخاصة المتعلقة بحقوق الأقليات. |
El decreto afecta directamente al ejercicio de las libertades fundamentales, incluida la libertad de asociación contemplada en el Acuerdo General de Paz, la Constitución y los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Sudán. | UN | ويمس المرسوم مباشرة ممارسة الحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات، التي يحميها اتفاق السلام الشامل والدستور والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها السودان. |
En el artículo 5 de la Convención sobre la Eliminación de la Discriminación Racial se prevé también la igualdad ante la ley en el goce de un gran número de derechos, incluida la libertad de expresión. | UN | وتنص أيضاً المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على التساوي أمام القانون في التمتع بعدد كبير من الحقوق، بما فيها حرية التعبير. |
Necesitamos una mayor comprensión mutua cuyo origen sea el firme convencimiento de que los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la libertad de expresión, son las bases comunes que nos sustentan. | UN | فعلينا أن نعزز التفاهم المتبادل على أساس اقتناعنا الثابت بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حرية التعبير، هي القاعدة المشتركة التي نقف عليها. |
El capítulo VII de la Constitución, titulado " Derechos, deberes y garantías fundamentales " , establece numerosos derechos civiles y políticos, incluida la libertad de religión. | UN | وينص الفصل السابع من الدستور المعنون " الحقوق والواجبات والضمانات الأساسية " على مجموعة من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الدين. |
Hong Kong (China) es una sociedad abierta y libre que está firmemente decidida a proteger los derechos y libertades fundamentales, como la libertad de pensamiento, de conciencia y de reunión. | UN | وتعدّ هونغ كونغ، الصين، مجتمعاً مفتوحاً وحرّاً يلتزم بحماية الحقوق والحريات الأساسية، بما فيها حرية الفكر والوجدان والاجتماع. |
También señaló hechos positivos en la esfera de los derechos civiles y políticos, incluida la libertad de opinión, la libertad de religión, las libertades políticas como la libertad de elección, y el crecimiento de la sociedad civil que había permitido una mayor participación de las ONG en la gestación de las políticas. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي، وحرية الدين، والحريات السياسية من قبيل حرية الانتخاب، ونمو مجتمع مدني يمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة بشكل أقوى في عملية وضع السياسات. |
También señaló hechos positivos en la esfera de los derechos civiles y políticos, incluida la libertad de opinión, la libertad de religión, las libertades políticas como la libertad de elección, y el crecimiento de la sociedad civil que había permitido una mayor participación de las ONG en la gestación de las políticas. | UN | وأشارت أيضاً إلى التطورات الإيجابية الحاصلة في مجال الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية الرأي، وحرية الدين، والحريات السياسية من قبيل حرية الانتخاب، ونمو مجتمع مدني يمكن المنظمات غير الحكومية من المشاركة بشكل أقوى في عملية وضع السياسات. |
Por ejemplo, la libertad de llevar una vida saludable es un elemento constituyente del bienestar de una persona; sin embargo, también es un elemento instrumental al permitir a la persona disfrutar de otras libertades, en particular la libertad de trabajar o la libertad de circulación. | UN | فعلى سبيل المثال، تمثِّل حرية الشخص في أن يحيا حياةً صحيةً عنصراً مُنشئاً لرفاهه؛ إلا أنه عنصرٌ فاعلٌ أيضاً بسماحه للشخص التمتُّع بحرياتٍ أخرى، بما فيها حرية العمل أو التنقل. |
2. Exhorta firmemente al Gobierno de Libia a que cumpla con su responsabilidad de proteger a su población, ponga fin inmediatamente a todas las violaciones de los derechos humanos, cese todo ataque contra la población civil y respete plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluidas la libertad de expresión y la libertad de reunión; | UN | 2- يناشد بقوة الحكومة الليبية أن تفي بمسؤوليتها عن حماية سكانها، وأن تنهي على الفور جميع انتهاكات حقوق الإنسان وتوقف أية هجمات على المدنيين، وأن تحترم احتراماً كاملاً جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حرية التعبير وحرية التجمع؛ |
La prioridad principal se centró en los progresos hacia el establecimiento de instituciones democráticas, que rindieran cuentas, profesionales e imparciales que protegieran los derechos de las minorías, entre ellos la libertad de circulación y el derecho de retorno. | UN | وأوليت أولوية أساسية لإحراز التقدم صوب إنشاء مؤسسات ديمقراطية خاضعة للمساءلة واحترافية ومحايدة كفيلة بحماية حقوق الأقليات، بما فيها حرية التنقل والحق في العودة. |
52. El derecho a la información es un derecho humano fundamental, que determina la capacidad social, económica y política de una persona de ejercer las libertades que le reconoce la Constitución, incluso la libertad de pensamiento, de opinión, de creación, de expresarse libre y públicamente, etc.; lo cual supone también la posibilidad de recibir información sobre la vida social, política, económica, científica y cultural, etc. | UN | 52- والحق في الحصول على المعلومات حق أساسي من حقوق الإنسان، فهو يحدد إمكانات الشخص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لممارسة الحريات المنصوص عليها في الدستور، بما فيها حرية التفكير وإبداء الآراء والإبداع والتحدث بحرية وعلناً وهلم جرا. كما أن ذلك يفترض إمكانية تلقي المعلومات عن الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والعلمية والثقافية وغير ذلك. |
4. Exhorta a la Potencia ocupante a que respete plenamente todas las libertades fundamentales del pueblo palestino, entre ellas la libertad de enseñanza, incluso el libre funcionamiento de las escuelas, universidades y otras instituciones de enseñanza; | UN | ٤ - تدعو السلطة القائمة بالاحتلال إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، مثل حرية التعليم، بما فيها حرية تشغيل المدارس والجامعات وسائر المؤسسات التعليمية؛ |
i) Reconoce que la protección, en todos los Estados, de los derechos cívicos, económicos y sociales fundamentales, en particular la libre circulación y el derecho a dedicarse a actividades generadoras de ingresos, es esencial para el logro de la autosuficiencia de los refugiados; | UN | ' 1` تدرك أن حماية الحقوق الأساسية المدنية والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها حرية التنقل والحق في ممارسة أنشطة مدرة للدخل، تكتسي في جميع الدول أهمية أساسية في تحقيق اعتماد اللاجئين على الذات؛ |
El Comité pensaba que se debería poner más empeño en promover la participación de los niños en la familia, en la escuela y en la vida social, así como en el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, incluidas las libertades de opinión, de expresión y de asociación, que sólo deberían ser objeto de las restricciones previstas por la ley y que fueran necesarias en una sociedad democrática. | UN | ٩٧٠ - وترى اللجنة أنه يجب بذل قدر أكبر من الجهود لتشجيع مشاركة اﻷطفال في الحياة العائلية والمدرسية والاجتماعية، وكذلك تمتعهم الفعلي بحرياتهم اﻷساسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات، التي يجب أن تخضع فقط للقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون لازمة في مجتمع ديمقراطي. |
El Gobierno de la República Árabe Siria garantiza las libertades públicas, incluidos la libertad de culto y el derecho al trabajo. | UN | 13 - وتكفل حكومة الجمهورية العربية السورية الحريات العامة، بما فيها حرية المعتقد والحق في العمل. |
Artículo 10 - Derecho fundamental de toda persona a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, que incluye la libertad de adoptar la religión o las creencias de su elección. | UN | المادة 10- حق الشخص الأساسي في حرية الفكر والضمير والدين، بما فيها حرية اعتناقه ديناً أو إيمانه بمعتقد من اختياره. |