El mundo clama al unísono que la paz amplia y justa puede alcanzarse si se vuelven a aplicar los mandatos, incluidas las resoluciones que acaban de someterse a votación. | UN | لقد أجمع العالم على أن السلام العادل والشامل إنما يتحقق استنادا إلى مرجعيات السلام المعروفة بما فيها قرارات الشرعية الدولية التي تم التصويت عليها للتو. |
Recordando todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la Jerusalén Oriental ocupada, | UN | وإذ يشير إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة، |
Recordando todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la Jerusalén Oriental ocupada, | UN | وإذ يشير إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالقدس الشرقية المحتلة، |
En varias resoluciones recientes de las Naciones Unidas, entre ellas las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) y 1889 (2009) del Consejo de Seguridad, se manifiesta el compromiso de poner fin a la vulnerabilidad de las mujeres, especialmente en las zonas de conflicto. | UN | إن العديد من قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن 1325، و 1820، و 1888، و 1889 تحتوي على التزامات لإنهاء ضعف المرأة لا سيما في مناطق النزاع. |
13. La Comisión había examinado la cuestión del papel del derecho penal en la protección del medio ambiente mucho antes del 12º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, con arreglo a varias resoluciones en la materia, entre ellas las resoluciones 1992/22, 1993/28, 1994/15 y 1996/10 del Consejo Económico y Social. | UN | 13- وكانت اللجنة قد سبقت مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية بزمن طويل في تناول دور القانون الجنائي في حماية البيئة، وذلك عملا بعدد من القرارات بشأن هذا الموضوع، بما فيها قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1992/22 و1993/28 و1994/15 و1996/10. |
A este respecto, es de fundamental importancia la consecución de los ODM y la aplicación de todos los documentos de las Naciones Unidas, incluidas las decisiones de la Cumbre del Milenio. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة أهمية قصوى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ جميع وثائق الأمم المتحدة، بما فيها قرارات قمة الألفية. |
El Grupo de Trabajo reitera que, hasta que se encuentre una solución justa, definitiva y general del conflicto israelo-palestino, los problemas humanitarios que afectan actualmente a los refugiados palestinos deben abordarse como una responsabilidad internacional colectiva conforme con la legislación internacional, en particular las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 38 - ويؤكد الفريق العامل من جديد أن المشاكل الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون اليوم يجب معالجتها باعتبارها مسؤولية دولية مشتركة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وفقا للشرعية الدولية، بما فيها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Recordando también sus resoluciones pertinentes, incluidas las de su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia sobre las medidas israelíes ilegales en la Jerusalén Oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها قرارات دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة، |
- Acceso a un servicio multilingüe de búsqueda de textos totales, por página, de material de toda la Organización, incluidos las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (a partir de 1994), los despachos de prensa, las declaraciones del Secretario General y material de otro tipo; | UN | - الوصول الى إمكانية بحث النصوص الكاملة المتعددة اللغات للوثائق على نطاق المنظومة، بما فيها قرارات مجلس اﻷمن )١٩٩٤ وما بعدها(، والبيانات الصحفية، وبيانات اﻷمين العام والمواد اﻷخرى؛ |
Esa solución ha de ser compatible con los principios en que se fundamenta la Unión Europea y con el derecho internacional, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي ومبادئ القانون الدولي، بما فيها قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص. |
La única solución efectiva sería poner fin a la ocupación, que constituye una anomalía en el mundo poscolonial y que infringe el derecho y las decisiones internacionales, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | فالحل الفعال الوحيد هو إنهاء الاحتلال، الذي يشكل حالة شاذة في العالم في عصر ما بعد الاستعمار، وينتهك القانون الدولي والمقررات الدولية، بما فيها قرارات مجلس الأمن. |
En las normas vigentes, incluidas las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad, se ha adelantado mucho en cuanto a definir los criterios de conducta admisibles de las partes en los conflictos armados, tanto por lo que respecta a los niños como a los demás civiles. | UN | 83 - لقد قطعت القواعد التنظيمية القائمة، بما فيها قرارات مجلس الأمن السابقة، شوطا طويلا في تحديد معايير السلوك المقبول من أطراف الصراعات المسلحة فيما يتعلق بالأطفال وغيرهم من المدنيين. |
Apoyamos el llamamiento del Secretario General para que todas las partes examinen formas novedosas de aplicar la hoja de ruta, lo cual conduciría sin más retraso a una solución de este conflicto basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام لجميع الأطراف إلى أن تنظر في وسائل إبداعية لتنفيذ خريطة الطريق بالكامل، حيث أنها يمكن أن تؤدي بدون تأخير إلى حل هذا الصراع على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن. |
Puesto que no hay alternativa a un diálogo real, respaldamos el llamamiento del Secretario General a todas las partes para que busquen maneras innovadoras de aplicar la hoja de ruta íntegramente de manera que se llegue cuanto antes a una solución justa y equitativa de este conflicto, basada en todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى أنه ليس هناك بديل للحوار الهادف، نؤيد نداء الأمين العام الموجه إلى جميع الأطراف أن تنظر في سبل مبتكرة للتنفيذ التام لخارطة الطريق الذي من شأنه أن يفضي، بدون إبطاء، إلى حل عادل ومنصف وغير متحيز لهذا الصراع، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن. |
El regreso a las negociaciones es la única vía para solucionar el conflicto israelo-palestino sobre la base de los mandatos internacionales pertinentes, incluidas las resoluciones de las Naciones Unidas, la Hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | إن العودة إلى المفاوضات هي السبيل الوحيد لحل الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي وفقا للمرجعيات الدولية ذات الصلة، بما فيها قرارات الأمم المتحدة، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية. |
Los Estados tienen obligaciones inequívocas para impedir esos actos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones de la Asamblea General aprobadas cada año sobre la lucha contra la difamación de las religiones y la eliminación de toda forma de intolerancia y discriminación basada en la religión o el credo. | UN | وعلى الدول التزامات واضحة بمنع هذه الأعمال بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقرارات العديدة الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها قرارات الجمعية العامة التي تتخذ كل سنة بشأن مكافحة تشويه صورة الأديان وبشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a desempeñar plenamente su papel apoyando esos esfuerzos de buena fe, sobre la base de los fundamentos del derecho internacional afirmados por el Cuarteto, incluidas las resoluciones del Consejo y los acuerdos existentes entre las partes. | UN | إن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتقوم بدورها كاملا في دعم هذه الجهود بحسن نية، استنادا إلى قواعد القانون الدولي التي أكدتها اللجنة الرباعية، بما فيها قرارات مجلس الأمن والاتفاقات القائمة بين الطرفين. |
Reafirman su apoyo a un proceso de paz en el Oriente Medio orientado a lograr una paz general, justa y duradera en la región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellas las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) y 1850 (2008), y el principio de territorio por paz. | UN | ويعيدون تأكيد دعمهم لإتمام عملية سلام في الشرق الأوسط ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 425 (1978)، و 1850 (2008) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Reafirman su apoyo a un proceso de paz en el Oriente Medio orientado a lograr una paz amplia, justa y duradera en la región, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, entre ellas las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 425 (1978) y 1850 (2008) y el principio de territorio por paz. | UN | ويعيدون تأكيد دعمهم لإتمام عملية سلام في الشرق الأوسط ترمي إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 425 (1978)، و 1850 (2008) ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Por lo tanto, la opinión pública de mi país, juzga la eficacia de las Naciones Unidas, ante todo, sobre la base de las principales actividades de la Organización, incluidas las decisiones del Consejo y, por supuesto, sobre la base de la información señalada a la atención de los Estados Miembros. | UN | ولذلك فإن الرأي العام في بلادي يقيﱢم فعالية اﻷمم المتحدة بالدرجة اﻷولى على أساس اﻷنشطة الرئيسية للمنظمة، بما فيها قرارات مجلس اﻷمن، وكذلك بالطبع على أساس المعلومات التي يوجه إليها انتباه الدول اﻷعضاء. |
Egipto seguirá persiguiendo el logro del objetivo de crear lo antes posible una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones internacionales, en particular las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, el documento final de la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y el de la Conferencia de examen de 2000. | UN | 12 - وستواصل مصر السعي إلى بلوغ هدف إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى القرارات الدولية، بما فيها قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، ونتائج مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها ونتائج مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000. |
v) Alentar a los miembros del Cuarteto a que apliquen plenamente la hoja de ruta de manera tal que se logre un arreglo amplio, justo y duradero del conflicto, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad; | UN | ' 5` أن تشجع أعضاء المجموعة الرباعية على التنفيذ الكامل لخريطة الطريق على نحو يحقق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات مجلس الأمن؛ |