"بما فيها نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluido el Sistema
        
    • incluido el Estatuto
        
    • incluyendo el Estatuto
        
    • comprendido el Estatuto de
        
    • como el establecimiento de un sistema
        
    • incluso al sistema de
        
    • incluido el régimen de
        
    • entre ellos el
        
    • entre ellos los sistemas de
        
    ii) Respaldar la institucionalización de la gestión basada en los resultados, así como aplicación de sistemas de rendición de cuentas y responsabilidad, incluido el Sistema de evaluación de la actuación profesional; UN ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛
    ii) Respaldar la institucionalización de la gestión basada en los resultados, así como aplicación de sistemas de rendición de cuentas y responsabilidad, incluido el Sistema de evaluación de la actuación profesional; UN ' ٢ ' دعم إرساء نظام اﻹدارة بناء على اﻷهداف، الى جانب تطبيق نظم للمساءلة والمسؤولية، بما فيها نظام تقييم اﻷداء؛
    :: Contribuirá a la consolidación de los nuevos mecanismos del Consejo, incluido el Sistema de procedimientos especiales, el procedimiento de denuncia y el Comité Asesor UN :: الإسهام في ترسيخ آليات المجلس الجديدة، بما فيها نظام الإجراءات الخاصة وإجراءات الشكاوى واللجنة الاستشارية
    Los artículos 13 a 17 se entenderán sin prejuicio de las normas pertinentes de derecho internacional, incluido el Estatuto de Roma, que se refieren a los crímenes de la competencia de la Corte. UN لا تخل المواد 13 إلى 17 بالقواعد ذات الصلة من القانون الدولي، بما فيها نظام روما الأساسي، المتعلقة بالجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة.
    El Estado parte debería cumplir con las obligaciones contenidas en el Pacto y otros instrumentos internacionales, incluyendo el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, e investigar y castigar las graves violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. UN يجب على الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب العهد وسائر الصكوك الدولية، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تحقق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعاقب عليها بجزاءات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Los traslados forzosos de población que tengan por objeto o efecto alejar a personas pertenecientes a minorías del territorio en que habitan constituirían una grave violación de las normas internacionales contemporáneas, comprendido el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ويشكل نقل السكان القسري، سواء كان الغرض منه نقل الأشخاص المنتمين إلى أقليات بعيداً عن الاقليم الذي يعيشون فيه أو كان لـه هذا الأثر، انتهاكا خطيرا للمعايير الدولية الراهنة، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Describió las iniciativas en curso encaminadas a introducir estrategias eficaces de información sobre los resultados en el PNUD, como el establecimiento de un sistema de evaluación de los resultados de los programas con vistas a mejorar su calidad y aumentar su capacidad de rendir cuentas. UN وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة.
    Además, se tienen en cuenta variables relacionadas con los recursos humanos, incluido el Sistema de turnos y los pronósticos de vacaciones anuales y licencias de enfermedad. UN وروعيت أيضا متغيرات الموارد البشرية، بما فيها نظام المناوبة أثناء العملية والإجازات السنوية والمرضية المتوقعة.
    Además, se tienen en cuenta variables relacionadas con los recursos humanos, incluido el Sistema de turnos y los pronósticos de vacaciones anuales y licencias de enfermedad. UN وروعيت أيضا متغيرات الموارد البشرية، بما فيها نظام المناوبة أثناء العملية والإجازات السنوية والمرضية المتوقعة.
    El Secretario General debería velar por que se ejerza una función eficaz de gestión y control de los inventarios que utilice la tecnología existente, incluido el Sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN وينبغي للأمين العام تأمين وجود إدارة ورقابة فعالتين للعُـهدة، باستخدام التكنولوجيا المتاحة، بما فيها نظام الرقابة على الأصول الميدانية.
    La idea de reformar las Naciones Unidas, incluido el Sistema de seguridad colectiva, es realmente una idea ambiciosa. Sin embargo, pensamos que su realización no sólo no es un sueño imposible, sino que es una necesidad. UN إن فكرة إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها نظام الأمن الجماعي، هي فكرة طموحة حقا، إلا أن تحقيقها ليس شيئا مستحيلا وليس حلما بعيد المنال.
    Observando que los instrumentos elaborados por la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría, incluido el Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, y por los Estados Miembros podrían utilizarse para evaluar los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    Observando que los instrumentos elaborados por la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría, incluido el Sistema de apoyo a la ejecución del Programa de Acción, y por los Estados Miembros podrían utilizarse para evaluar los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción, UN وإذ تلاحظ أن الأدوات التي وضعها مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة، بما فيها نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، والتي وضعتها الدول الأعضاء يمكن استخدامها في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل،
    Observando que la resolución 50/120 de la Asamblea General brinda una oportunidad para la revisión de todos los aspectos de las actividades operacionales, incluido el Sistema de coordinadores residentes, UN " وإذ يلاحظ أن قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ يتيح الفرصة لاستعراض جميع جوانب اﻷنشطة التنفيذية، بما فيها نظام المنسق المقيم،
    Para facilitar el acceso plurilingüe por temas en las bases de datos de las Naciones Unidas, incluido el Sistema del disco óptico, la Biblioteca ha iniciado un proyecto de traducción del UNBIS Thesaurus, que ya se encuentra disponible en inglés, francés y español, a otros idiomas oficiales. UN ٩٢ - ومن أجل تيسير الوصول إلى المواضيع متعددة على قواعد بيانات اﻷمم المتحدة، بما فيها نظام اﻷقراص الضوئية، اضطلعت المكتبة بمشروع ترجمة " نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية " ، المتوافر حاليا بالاسبانية والانكليزية والفرنسية، إلى اللغات الرسمية اﻷخرى.
    La Sección de Tecnología de la Información prestará apoyo técnico y en materia de comunicaciones para el establecimiento, el mantenimiento y la utilización de sistemas de computación y tecnologías conexas, incluido el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). UN ٧٢ واو - ٨٣ ويقدم قسم تكنولوجيا المعلومات الاتصالات والدعم التقني لتركيب وصيانة واستخدام الحواسيب ونظم التكنولوجيا المتعلقة بها، بما فيها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Por otra parte, para garantizar la mejor cobertura posible de la protección de los derechos humanos, así como de los derechos humanitarios, la República Democrática del Congo ha ratificado varias convenciones internacionales, incluido el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وفضلا عن ذلك، وبغية ضمان أفضل تغطية ممكنة لحماية حقوق الإنسان، فضلا عن الحق في الحصول على المعونة الإنسانية، صادقت جمهورية الكونغو الديمقراطية على عدة اتفاقات دولية، بما فيها نظام روما الأساسي المنشئ للمحكمة الجنائية الدولية.
    En colaboración con la sección local de la Coalición internacional a favor de la Corte Penal Internacional, se organizaron 4 seminarios sobre instrumentos de derechos humanos, incluido el Estatuto de Roma. UN تم بالتعاون مع الفرع المحلي للتحالف الدولي من أجل المحكمة الجنائية الدولية تنظيم 4 حلقات عمل عن صكوك حقوق الإنسان، بما فيها نظام روما الأساسي.
    El Estado parte debe cumplir con las obligaciones contenidas en el Pacto y otros instrumentos internacionales, incluyendo el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, e investigar y castigar las graves violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. UN يجب على الدولة الطرف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب العهد وسائر الصكوك الدولية، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وأن تحقق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعاقب عليها بجزاءات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Los traslados forzosos de población que tengan por objeto o efecto alejar a personas pertenecientes a minorías del territorio en que habitan constituirían una grave violación de las normas internacionales contemporáneas, comprendido el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN ويشكل نقل السكان القسري، سواء كان الغرض منه نقل الأشخاص المنتمين إلى أقليات بعيداً عن الإقليم الذي يعيشون فيه أو كان لـه هذا الأثر، انتهاكاً خطيراً للمعايير الدولية الراهنة، بما فيها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Describió las iniciativas en curso encaminadas a introducir estrategias eficaces de información sobre los resultados en el PNUD, como el establecimiento de un sistema de evaluación de los resultados de los programas con vistas a mejorar su calidad y aumentar su capacidad de rendir cuentas. UN وأجمل المبادرات الجارية حاليا لﻷخذ باستراتيجية التغذية المرتدة الفعالة في البرنامج اﻹنمائي، بما فيها نظام لمراجعة حسابات اﻷداء البرنامجي لتعزيز نوعية البرامج والمساءلة.
    Tales reducciones tendrían además importantes repercusiones para el apoyo que la red de oficinas exteriores del PNUD prestaba a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, incluso al sistema de coordinadores residentes. UN فمثل هذه التخفيضات يترك أيضا آثارا مهمة للغاية على الدعم الذي يجب أن تقدمه شبكة المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي الى اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة ككل، بما فيها نظام المنسق المقيم.
    Cuando se examina la cuestión de las salvaguardias, incluido el Modelo de Protocolo Adicional, es fundamental preguntarse si la falta de rigor en el cumplimiento de las obligaciones de desarme se puede lógicamente premiar con la imposición de obligaciones relativas a los otros pilares, incluido el régimen de salvaguardias. UN وعند النظر في مسألة الضمانات، بما في ذلك البروتوكول الإضافي النموذجي، أشار إلى أنه كان من الضروري التساؤل عما إذا كان من الممكن منطقيا مكافأة التنفيذ المتراخي لالتزامات نزع السلاح بفرض التزامات بموجب الركنين الآخرين، بما فيها نظام الضمانات.
    Desde la puesta en práctica del programa de la UNCTAD para la eficiencia comercial, ha sido posible relacionar el SIDUNEA con otros sistemas de gestión de las informaciones que funcionan en el sector del comercio internacional, entre ellos el Programa SIAC y el programa de centros de comercio. UN ومنذ إنشاء برنامج اﻷونكتاد المتعلق بالكفاءة في التجارة، أمكن ربط النظام اﻵلي للبيانات الجمركية بنظم أخرى ﻹدارة المعلومات ذات الصلة بالقطاع التجاري الدولي، بما فيها نظام المعلومات المسبقة عن البضائع وبرنامج النقاط التجارية.
    182. La FAO procura ayudar a los países miembros a aumentar su capacidad para formular programas de enseñanza a distancia utilizando diversos medios, entre ellos los sistemas de comunicaciones por satélite. UN 182- وتشارك الفاو في مساعدة البلدان الأعضاء على تعزيز قدراتها على وضع برامج للتعلم عن بعد باستخدام مختلف الوسائل بما فيها نظام الاتصالات الساتلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus