"بما في ذلك أي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida toda
        
    • incluidas las
        
    • incluido cualquier
        
    • incluida cualquier
        
    • incluidos los
        
    • incluidas cualesquiera
        
    • incluido todo
        
    • incluida la
        
    • incluidos cualesquiera
        
    • con inclusión de cualquier
        
    • incluidas todas
        
    • actuará en calidad de tal en cualquier
        
    • incluyendo toda
        
    • en particular las
        
    • incluso el
        
    Los niños privados de su libertad, incluida toda forma de detención, encarcelamiento o prisión UN اﻷطفال المحرومين من حريتهم، بما في ذلك أي شكل من أشكال الاعتقال أو السجن أو الاحتجاز
    3. Prohibición del transporte del material mencionado, incluida toda modalidad de despacho. UN ٣ - منع نقل المواد المذكورة أعلاه، بما في ذلك أي نوع من ترتيبات الشحن.
    También se les insta a retirar las reservas existentes, incluidas las reservas relativas a las tradiciones religiosas del país. UN وتشجَّع الدول أيضا على سحب التحفظات القائمة، بما في ذلك أي تحفظ يتعلق بالتقاليد الدينية للبلد.
    Las condiciones de servicio de otros expertos en misión, incluido cualquier mecanismo o procedimiento de recurso, son establecidas por el órgano que los designa. UN وتضع الهيئة التي تقوم بالتعيين شروط وأحكام خدمة الخبراء الآخرين القائمين بمهام، بما في ذلك أي آلية أو إجراء للرجوع.
    Los propietarios tradicionales y el Consejo de Tierras negociarán los demás términos y condiciones del contrato principal, incluida cualquier condición relativa al subarrendamiento. UN ويتفاوض الملاك التقليديون ومجلس الأراضي على أحكام وشروط أخرى لعقد الإيجار، بما في ذلك أي شروط بشأن التأجير من الباطن.
    - las autoridades que se consideran competentes para tales finalidades, incluidos los mecanismos idóneos independientes ya establecidos; UN السلطات التي اعتُبرت مختصة بمثل هذه اﻷغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    También desearía información adicional sobre los contactos de la Representante Especial con los mecanismos nacionales de derechos humanos, incluidas cualesquiera sugerencias para fomentar una mayor cooperación. UN وسيكون من دواعي تقديره أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن اتصالات الممثلة الخاصة مع الآليات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك أي مقترحات لتعزيز التعاون.
    Destaca que las autoridades de migración suecas examinan lo más a fondo posible todos los casos que se les presentan, incluido todo elemento de prueba. 8.2. UN وتشدد على أن سلطات الهجرة السويدية تبحث كل قضية معروضة عليها بأشمل ما في الإمكان، بما في ذلك أي دليل يقدم إليها.
    Mantenemos nuestro compromiso con la moratoria unilateral voluntaria de los ensayos nucleares. No participamos en ningún tipo de carrera de armamentos, incluida la carrera de armamentos nucleares. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بوقف طوعي من جانب واحد للتجارب النووية ولا نؤيد أي سباق تسلح بما في ذلك أي سباق للتسلح النووي.
    Instó a la UNPROFOR a que vigilara la situación en Gorazde y el cumplimiento de cualquier cesación del fuego y separación de fuerzas militares en la zona, incluida toda medida que colocara las armas pesadas de las partes bajo el control de las Naciones Unidas. UN ودعا إلى أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمراقبة الحالة في غورازده ومراقبة احترام أي وقف ﻹطلاق النار وفض اشتباك القوات العسكرية في غورازده، بما في ذلك أي تدبير يتخذ لوضع اﻷسحلة الثقيلة لﻷطراف تحت رقابة اﻷمم المتحدة.
    Reglas, incluida toda restricción, aplicables al empleo de familiares a cargo de los funcionarios. UN 3 - القواعد بما في ذلك أي قيود تُفرض على توظيف أشخاص يعولهم الموظفون.
    Gravemente preocupada por todos los ataques contra lugares y santuarios religiosos, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والنصب،
    Mañana por la mañana escucharemos a los oradores restantes sobre este tema, incluidas las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar. UN وسوف نستمع صباح غد إلى بيانات بقية المتكلمين، بما في ذلك أي بيانات لممارسة حق الرد بشأن هذا البند.
    En tales casos, el Grupo adopta el valor total reclamado en el formulario, incluidas las eventuales enmiendas admisibles. UN وفي هذه الحالات، يعتمد الفريق القيمة الإجمالية المذكورة في استمارة المطالبة بما في ذلك أي تعديلات جائزة.
    El asesor jurídico también le explica la importancia de presentar una relación detallada de su huida, incluido cualquier incidente de violencia sexual que haya sufrido. UN ويشرح لها المستشار القانوني أيضاً أهمية أن تروي قصة فرارها بالكامل، بما في ذلك أي عنف جنسي تعرضت له.
    :: Cualquier órgano estatutario y cualquier asociación u otro órgano en que el Gobierno tiene una participación mayoritaria o sobre el cual tiene control efectivo, incluido cualquier director, miembro, gestor u otro funcionario de tal órgano o asociación, o del órgano que lo controla; y UN :: أية هيئة قانونية وأية شراكة أو هيئة أخرى يكون للحكومة مصلحة كبرى أو تحكم فعال فيها، بما في ذلك أي مدير أو عضو أو رئيس أو موظف في تلك الهيئة أو الشراكة أو في الهيئة التي تتحكم فيها؛
    La Parte proporcionará a la Secretaría, según proceda, información sobre cualquier producto de ese tipo, incluida cualquier información sobre los riesgos y beneficios para la salud humana y el medio ambiente. UN ويقدم الطرف إلى الأمانة، وفقاً للمقتضى، معلومات عن أي مُنتَج من هذا القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن مخاطر هذا المـُنتَج وفوائده للبيئة وصحة الإنسان.
    - Las autoridades que se consideran competentes para tales finalidades, incluidos los mecanismos idóneos independientes ya establecidos; UN السلطات التي اعتُبرت مختصة بمثل هذه الأغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛
    - Costo de las medidas de restablecimiento del medio ambiente deteriorado, incluidas cualesquiera pérdidas o daños causados por esas medidas. UN - تكاليف التدابير اللازمة لاسترجاع حالة البيئة المتضررة بما في ذلك أي خسارة أو ضرر ينشأ عن مثل هذه التدابير.
    Todas las consecuencias financieras de todas las resoluciones y decisiones del Consejo, incluido todo gasto imprevisto, serán examinadas por la Quinta Comisión de conformidad con el reglamento. UN وستنظر اللجنة الخامسة في جميع الآثار المالية الناجمة عن قرارات المجلس ومقرراته، بما في ذلك أي نفقات غير متوقعة، وفقًا لأحكام النظام الداخلي.
    Sírvase facilitar información actualizada sobre la aplicación del artículo 18 de la Ley, incluida la manera en que dicha aplicación puede afectar a las mujeres que no ejercen la prostitución pasiva. UN يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ المادة 18 من القانون ، بما في ذلك أي معلومات عن أثر تنفيذها على النساء اللاتي لا يمارسن الإغراء السلبي.
    Las Partes tal vez deseen aprobar el programa, incluidos cualesquiera otros puntos que deseen incluir como parte del tema 9, " Otros asuntos " . UN وقد ترغب الأطراف في إقرار هذا الجدول للأعمال، بما في ذلك أي بنود قد تتفق على إدراجها تحت البند 9 ' ' مسائل أخرى``.
    Al preparar la propuesta, el Secretario consultará a un órgano representativo independiente de colegios de abogados o asociaciones jurídicas, con inclusión de cualquier órgano cuyo establecimiento facilite la Asamblea de los Estados Partes. UN ولدى إعداد ذلك الاقتراح، فإن على رئيس قلم المحكمة أن يستشير أي هيئة تمثيلية مستقلة للمحامين أو رابطات قانونية، بما في ذلك أي هيئة تكون جمعية الدول الأطراف قد يسرت إنشاءها.
    En relación con este tema, el Mecanismo de Expertos aprobará el programa, incluidas todas las revisiones que desee introducir. UN وفي إطار هذا البند، ستقوم آلية الخبراء بإقرار جدول الأعمال، بما في ذلك أي تعديلات قد ترغب في إدخالها عليه.
    La Mesa permanecerá en funciones hasta la clausura de la segunda reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes, y actuará en calidad de tal en cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el intervalo. UN ويظل أعضاء المكتب في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع العادي الثاني لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي يتخلل تلك الفترة.
    Los Estados afectados deberían empezar a estudiar formas eficaces de aplicar los principios y las reglas establecidos en el Acuerdo sobre las Poblaciones de Peces, de 1995, para dar cumplimiento a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, incluyendo toda necesidad futura de que haya mecanismos adecuados. UN وينبغي أن تبدأ الدول المعنية الآن النظر في أساليب فعالة لتطبيق المبادئ والقواعد المحددة في اتفاق عام 1995 للأرصدة السمكية لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك أي حاجة في المستقبل إلى آليات مناسبة.
    Gravemente preocupada por todos los ataques contra lugares de culto, lugares sagrados y santuarios en violación del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء كل الهجمات التي تستهدف الأماكن والمواقع والمزارات الدينية في انتهاك للقانون الدولي وبخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية،
    La incorporación, por sí sola no evita la necesidad de hacer que todo el derecho interno pertinente, incluso el derecho local o consuetudinario, se ajuste a la Convención. UN وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus