Informe de la CCAAP sobre mecanismos de rendición de cuentas y responsabilidad, incluidos los procedimientos de supervisión y control | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
Los demás términos y condiciones de dicha asistencia, incluidos los procedimientos para la entrega de la ayuda, deberían ser flexibles y simplificados. | UN | وينبغي أن تكون أحكام وشروط هذه المساعدة، بما في ذلك إجراءات تقديم المعونة، مرنة ومبسطة. |
El ACNUR tiene que elaborar un conjunto consolidado de directrices para la selección de asociados, incluido el procedimiento para interrumpir el trabajo con los asociados cuyo desempeño resulte deficiente | UN | ثمة حاجة إلى قيام المفوضية بوضع مجموعة موحدة من المبادئ التوجيهية لاختيار الشركاء المنفذين، بما في ذلك إجراءات لإيقاف العمل مع الشركاء ذوي الأداء السيء |
El Consejo reafirma que toda actividad de este tipo realizada en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales, incluidas las medidas coercitivas, se llevarán a cabo de conformidad con los Artículos 52, 53 y 54 del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والمجلس يؤكد مجددا أن أي أنشطة يضطلع بها في إطار ترتيبات إقليمية أو من جانب وكالات إقليمية، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ، يجب الاضطلاع بها وفقا للمواد ٥٢ و ٥٣ و ٥٤ من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
8. Prevención de la discriminación racial, en particular procedimientos de urgencia y de alerta temprana. | UN | ٨ - منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الانذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
Podrá solicitarle también que adopte medidas adecuadas incluidas medidas cautelares, y que le presente un informe, en el plazo que el Comité determine, habida cuenta de la urgencia de la situación. | UN | ويجوز لها أيضاً أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية اتخاذ إجراءات ملائمة، بما في ذلك إجراءات تحفظية، ورفع تقرير إليها بذلك الشأن خلال مهلة تحددها لها، واضعة في الاعتبار الطابع المستعجل للحالة. |
Elaborar el mandato para la asociación, incluidos procedimientos para la afiliación y solución de controversias | UN | وضع اختصاصات الشراكة، بما في ذلك إجراءات العضوية وتسوية المنازعات |
El problema que tenía ante sí la Comisión radicaba en formular los principios generales y el marco respectivo, incluidos los procedimientos de vigilancia; en consecuencia, a la Comisión le incumbía una función importante. | UN | وتواجه اللجنة تحديا يتمثل في وضع مبادئ عامة وتحديد إطار، بما في ذلك إجراءات للرصد، ولذلك يتعين عليها الاضطلاع بدور هام. |
Informe del Secretario General sobre mecanismos de rendición de cuentas y responsabilidad, incluidos los procedimientos de supervisión y control | UN | تقرير الأمين العام عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة |
Asimismo, la Universidad ha iniciado la formación de los miembros de un comité de contratación en relación con este tema, incluidos los procedimientos relativos a la equidad en materia de empleo. | UN | كما استهلت الجامعة التدريب للجنتها المختصة بالبحث في إجراءات التوظيف بما في ذلك إجراءات الإنصاف التوظيفي. |
Asesoramiento sobre cuestiones normativas, estratégicas y administrativas, incluidos los procedimientos de reconciliación comunitaria | UN | تقديم المشورة في قضايا السياسة والاستراتيجية والإدارة، بما في ذلك إجراءات المصالحة المجتمعية |
Elaborar el mandato de la asociación, incluidos los procedimientos para incorporar miembros y solucionar controversias; | UN | ● وضع اختصاصات للشراكة بما في ذلك إجراءات اكتساب العضوية وحسم المنازعات؛ |
La Comisión Electoral Independiente debería reforzar la campaña de educación de los votantes e insistir en tres componentes cruciales: el secreto del voto, la necesidad de tolerancia política y la mecánica de la votación, incluido el procedimiento para obtener la documentación necesaria para votar. | UN | فعلى اللجنة الانتخابية المستقلة أن تعمل على تعزيز حملات تثقيف الناخبين وأن تشدد على ثلاثة مكونات حاسمة: سرية الانتخاب، والحاجة إلى التسامح السياسي، وآليات الانتخاب، بما في ذلك إجراءات الحصول على وثائق الهوية التي تمكن من ممارسة الانتخاب. |
Sólo se puede realizar un aumento de esa índole a la luz de un texto legislativo relativo a los partidos políticos que sea promulgado por un órgano legislativo futuro y en el que se especifiquen las normas y criterios para la aceptación de nuevos partidos políticos, incluido el procedimiento para una aceptación de esa índole. | UN | فهذه الزيادة لا يمكن أن تحصل إلا فـــي ضـــوء نص تشريعي بشأن اﻷحزاب السياسية تسنه هيئة تشريعية مستقبلية، محددة المقاييس والمعايير لقبول أحزاب سياسية جديدة، بما في ذلك إجراءات هذا القبول. |
Los grupos móviles presentan informes semanales a la sede sobre sus actividades y todas las intervenciones pertinentes, incluidas las medidas de seguimiento adoptadas a nivel local. | UN | وتقدم اﻷفرقة الميدانية تقارير أسبوعية إلى المقر عن أنشطتها وعن جميع التدخلات ذات الهامة التي تقوم بها، بما في ذلك إجراءات المتابعة المتخذة على الصعيد المحلي. |
3. Prevención de la discriminación racial, en particular procedimientos de urgencia y de alerta temprana. | UN | ٣ - منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة. |
La Misión de Policía prestó asesoramiento sobre importantes operaciones y sobre el desarrollo de capacidad técnica, incluidas medidas especiales de investigación. | UN | وقدمت بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي المشورة بشأن العمليات الكبرى، وبشأن تنمية القدرات التقنية، بما في ذلك إجراءات التحقيق الخاصة. |
La Dependencia se encarga de redactar, cotejar y actualizar documentos de seguridad esenciales, incluidos procedimientos operativos estándar, informes trimestrales para las sedes de las Naciones Unidas y planes de respuesta de emergencia. | UN | وتضطلع وحدة الخطط والسياسات الأمنية بالمسؤولية عن وضع صياغة الوثائق الأمنية الرئيسية وتجميعها وصونها، بما في ذلك إجراءات العمل النمطية والتقارير الفصلية لمقر الأمم المتحدة وخطط مواجهة الطوارئ. |
Capítulo II PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL, en particular medidas | UN | ثانيا - منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الانذار المبكر واﻹجراءات العاجلة |
- Políticas para promover la igualdad de oportunidades y programas de acción asociados, con inclusión de procedimientos para evitar el acoso sexual de alumnos y empleados; | UN | - سياسات لتعزيز تكافؤ الفرص وبرامج العمل المرتبطة بها، بما في ذلك إجراءات لمنع التحرش الجنسي بالطلبة والموظفين؛ |
Reconocemos la importancia que tiene el alivio de la deuda, incluidos los procesos de cancelación, reestructuración, moratoria y auditoría de la deuda. | UN | ونسلم بأهمية تخفيف عبء الديون، بما في ذلك إجراءات إلغاء الديون وإعادة هيكلتها والتوقف مؤقتا عن تسديدها والتدقيق في الديون. |
Han resultado infructuosos los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional, incluidas las acciones emprendidas por las Naciones Unidas con el objetivo de continuar negociaciones de paz que permitan alcanzar una solución justa, pacífica y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | ولم تتكلل حتى الآن جهود المجتمع الدولي بالنجاح، بما في ذلك إجراءات الأمم المتحدة لمواصلة المفاوضات السلمية بشأن الحل العادل والسلمي والدائم لقضية فلسطين. |
Lamentablemente, no ha sido posible avanzar en aspectos tales como los procedimientos para el nombramiento de un Secretario General, los métodos de trabajo de la Asamblea y la aplicación de las resoluciones de la Asamblea. | UN | غير أنه من دواعي الأسف استمرار وجود عدد من المجالات التي لم يحرز فيها بعد تقدم يذكر، بما في ذلك إجراءات تعيين الأمين العام وأساليب عمل الجمعية العامة وتنفيذ قراراتها. |
El Comité aprobará un reglamento para regular su funcionamiento, incluidos sus procedimientos de presentación de informes, sus planes de trabajo y presupuestos conexos y cualquier otro procedimiento necesario para el desempeño eficaz y eficiente de sus funciones. | UN | 1-3 تعتمد اللجنة المشتركة نظاما داخليا لتنظيم أعمالها، بما في ذلك إجراءات الإبلاغ وخطط العمل والميزانيات المرتبطة بها وأي إجراءات أخرى ضرورية للقيام بأعمالها بفعالية وكفاءة. |
- asegurar la calidad de los datos del inventario aplicando procedimientos de evaluación de la incertidumbre y de garantía de la calidad/control de la calidad (GC/CC), con inclusión de los procedimientos de verificación y/o auditoría de los datos del inventario a nivel nacional; y | UN | :: تكفل الثقة في جودة بيانات الجرد عن طريق تنفيذ إجراءات لتقييم مواضع الشك وإجراءات لضمان الجودة، ومراقبة الجودة بما في ذلك إجراءات التحقق من بيانات الجرد على المستوى الوطني أو مراجعتها؛ |