La comunidad internacional debe ayudar a corregir las imperfecciones de esos mercados y comprometerse a apoyar los programas de diversificación de productos básicos, incluido el establecimiento de mecanismos financieros como el propuesto fondo africano de diversificación. | UN | فيجب على المجتمع الدولي أن يساعد على تصحيح أوجه الخلل في أسواق السلع اﻷساسية وأن يلتزم بدعم برامج تنويع السلع اﻷساسية، بما في ذلك إنشاء آليات مالية مثل الصندوق الافريقي للتنويع المقترح إنشاؤه. |
Los Estados adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias, incluido el establecimiento de mecanismos de vigilancia apropiados, para aplicar las disposiciones de los presentes proyectos de artículo. | UN | تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام مشاريع المواد هذه. |
Los Estados de que se trate adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias, incluido el establecimiento de mecanismos de vigilancia apropiados, para aplicar las disposiciones de los presentes proyectos de artículos. | UN | تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام مشاريع المواد هذه. |
6. Insta a seguir desplegando esfuerzos en materia de liderazgo para mejorar la integración de la igualdad entre los géneros en la programación, incluso estableciendo mecanismos, en los programas y los sistemas de gestión y de recursos humanos, para que las instituciones y las personas rindan cuentas; | UN | 6 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدماج المساواة بين الجنسين في مجال البرمجة، بما في ذلك إنشاء آليات مساءلة مؤسسية وفردية في البرامج والإدارة ونظم الموارد البشرية؛ |
El Gobierno adoptó medidas para facilitar la participación de todos los partidos políticos en las elecciones, como el establecimiento de mecanismos de diálogo con los partidos políticos. | UN | اتخذت الحكومة تدابير لتيسير مشاركة جميع الأحزاب السياسية في الانتخابات، بما في ذلك إنشاء آليات للحوار مع الأحزاب السياسية. |
Establecer políticas y marcos con miras a fomentar asociaciones innovadoras para las microempresas y las empresas pequeñas y medianas, incluso mecanismos financieros rotatorios destinados especialmente a tal efecto, e iniciativas que apoyen el desarrollo de los recursos humanos a fin de reactivar la capacidad de producción rural, aumentar la competitividad del sector rural y estimular las oportunidades de empleo; | UN | يضع سياسات وأُطر عمل لدعم قيام الشراكات المبتكرة للمؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك إنشاء آليات مالية متجددة ومبادرات داعمة لتنمية الموارد البشرية ذات مخصصات محددة الغرض من أجل إنعاش القدرات الإنتاجية في الريف وزيادة القدرة التنافسية للقطاع الريفي وحفز فرص العمل؛ |
El Director de la Oficina de Investigación reconoció que había que trabajar más en la función de investigación, por ejemplo creando mecanismos de coordinación y fijando prioridades en toda la organización. | UN | 53 - وأقرّ مدير مكتب البحوث بأن هناك حاجة إلى مزيد من العمل على مهمة البحث، بما في ذلك إنشاء آليات للتنسيق وتحديد أولويات البحوث على نطاق المنظمة. |
El sistema también promueve la participación de organizaciones de la sociedad civil en el proceso del Grupo Consultivo, incluso en el establecimiento de mecanismos sostenibles para supervisar el proceso de reconstrucción y transformación posterior al huracán Mitch. | UN | وتشجع المنظومة أيضا مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية المجموعة الاستشارية، بما في ذلك إنشاء آليات مستدامة لمتابعة عملية إعادة البناء والتحول في أعقاب إعصار ميتش. |
Los Estados de que se trate adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias, incluido el establecimiento de mecanismos de vigilancia apropiados, para aplicar las disposiciones de los presentes proyectos de artículo. | UN | تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام مشاريع المواد هذه. |
i) Fortalecimiento de los medios nacionales de vigilancia de las enfermedades, incluido el establecimiento de mecanismos de notificación obligatoria y un sistema de detección y notificación tempranas para permitir la pronta respuesta; | UN | `1` تعزيز قدرات مراقبة الأمراض المعدية، بما في ذلك إنشاء آليات للإبلاغ الإلزامي ونظام للكشف المبكر والإخطار للسماح بسرعة الاستجابة؛ |
Los Estados interesados adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias, incluido el establecimiento de mecanismos de vigilancia apropiados, para aplicar las disposiciones de los presentes artículos. | UN | تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
Los Estados interesados adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias, incluido el establecimiento de mecanismos de vigilancia apropiados, para aplicar las disposiciones de los presentes artículos. | UN | تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
:: Formular estrategias propias de cada país para incluir las necesidades y las prioridades de los pueblos indígenas en los programas de lucha contra la pobreza, incluido el establecimiento de mecanismos de consulta y supervisión | UN | :: وضع استراتيجيات مخصصة لكل بلد لإدراج احتياجات وأولويات الشعوب الأصلية في برامج الحد من الفقر للبلدان النموذجية، بما في ذلك إنشاء آليات للتشاور والرصد |
Los Estados interesados adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias, incluido el establecimiento de mecanismos de vigilancia apropiados, para aplicar las disposiciones de los presentes artículos. | UN | تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
Para ello será precisa la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas en la definición, ejecución y vigilancia de los objetivos tanto en el plano internacional como nacional, incluido el establecimiento de mecanismos regulares de consulta y participación; | UN | وسيتطلب ذلك مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في تحديد الأهداف وتنفيذها ورصدها على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك إنشاء آليات منتظمة للتشاور والمشاركة؛ |
6. Insta a seguir desplegando esfuerzos en materia de liderazgo para mejorar la integración de la igualdad entre los géneros en la programación, incluso estableciendo mecanismos, en los programas y los sistemas de gestión y de recursos humanos, para que las instituciones y las personas rindan cuentas; | UN | 6 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدماج المساواة بين الجنسين في مجال البرمجة، بما في ذلك إنشاء آليات مساءلة مؤسسية وفردية في البرامج والإدارة ونظم الموارد البشرية؛ |
6. Insta a seguir desplegando esfuerzos en materia de liderazgo para mejorar la integración de la igualdad entre los géneros en la programación, incluso estableciendo mecanismos, en los programas y los sistemas de gestión y de recursos humanos, para que las instituciones y las personas rindan cuentas; | UN | 6 - يحث على مواصلة الجهود في مجال القيادة لتحسين إدماج المساواة بين الجنسين في مجال البرمجة، بما في ذلك إنشاء آليات مساءلة مؤسسية وفردية في البرامج والإدارة ونظم الموارد البشرية؛ |
Otras propuestas relacionadas con los arreglos institucionales, como el establecimiento de mecanismos de facilitación, se mencionan en los párrafos 46 a 49 y 102 supra y 196 infra. | UN | ويشار إلى مقترحات أخرى ذات صلة بوضع الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك إنشاء آليات التيسير، في الفقرات 46-49 و102 أعلاه و196 أدناه. |
Otras propuestas relacionadas con los arreglos institucionales, como el establecimiento de mecanismos de facilitación, se mencionan en los párrafos 46 a 49 y 102 supra y 196 infra. | UN | ويشار إلى مقترحات أخرى ذات صلة بوضع الترتيبات المؤسسية، بما في ذلك إنشاء آليات التيسير، في الفقرات 46-49 و102 أعلاه و196 أدناه. |
Establecer políticas y marcos con miras a fomentar asociaciones innovadoras para las microempresas y las empresas pequeñas y medianas, incluso mecanismos financieros rotatorios destinados especialmente a tal efecto, e iniciativas que apoyen el desarrollo de los recursos humanos a fin de reactivar la capacidad de producción rural, aumentar la competitividad del sector rural y estimular las oportunidades de empleo; | UN | يضع سياسات وأُطر عمل لدعم قيام الشراكات المبتكرة للمؤسسات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك إنشاء آليات مالية متجددة ومبادرات داعمة لتنمية الموارد البشرية ذات مخصصات محددة الغرض من أجل إنعاش القدرات الانتاجية في الريف وزيادة القدرة التنافسية للقطاع الريفي وحفز فرص العمل؛ |
El Director de la Oficina de Investigación reconoció que había que trabajar más en la función de investigación, por ejemplo creando mecanismos de coordinación y fijando prioridades en toda la organización. | UN | 53 - وأقرّ مدير مكتب البحوث بأن هناك حاجة إلى مزيد من العمل على مهمة البحث، بما في ذلك إنشاء آليات للتنسيق وتحديد أولويات البحوث على نطاق المنظمة. |
El sistema también ha promovido la participación de organizaciones de la sociedad civil en el proceso del Grupo Consultivo, incluso en el establecimiento de mecanismos sostenibles para supervisar el proceso de reconstrucción y transformación posterior al huracán Mitch. | UN | وشجعت المنظومة أيضا مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية المجموعة الاستشارية، بما في ذلك إنشاء آليات مستدامة لمتابعة عملية إعادة البناء والتحول في أعقاب إعصار ميتش. |