"بما في ذلك احتمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida la posible
        
    • incluida la posibilidad de que
        
    • incluido el posible
        
    • incluida su posible
        
    • incluida una posible
        
    • entre las que podrían
        
    • comprendida la posible
        
    • en particular el posible
        
    • incluso la probabilidad de
        
    • incluso debido a la posibilidad
        
    • así como la posibilidad de que se
        
    La Comisión alienta al Secretario General a que estudie todos los medios de que se dispone para obtener esos servicios a un costo menor sin comprometer la confidencialidad, incluida la posible deslocalización con contratación externa. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على بحث جميع السبل المتاحة للحصول على هذه الخدمات بتكلفة أقل دون الإخلال بالسرية، بما في ذلك احتمال اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية من خارج البلد.
    Ese examen entraña inevitablemente un estudio de las diversas maneras de hacer frente al problema con más eficacia, incluida la posible negociación de los instrumentos internacionales apropiados. UN ويجــب أن تتضمــن تلك الدراسة، لا محالة، دراسة مختلف الطرق التي يمكن عن طريقها مواجهة المشكلة بأكبر قدر من الفعالية، بما في ذلك احتمال إجراء مفاوضات خاصة بشأن وضع صكــوك دوليــة مناسبة.
    Al hacer uso de su discreción la Presidencia tomará en cuenta todos los factores pertinentes, incluida la posibilidad de que una persona acusada huya antes de la detención, la destrucción de pruebas y el perjuicio provocado a las víctimas o los testigos si se hace pública la acusación. UN وتأخذ هيئة الرئاسة بعين الاعتبار، في تقديرها لﻷمر، جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك احتمال هروب المتهم قبل القبض عليه، وإتلاف اﻷدلة، وإيذاء المجني عليهم أو الشهود في حالة إعلان عريضة الاتهام.
    Además, el PNUD responderá con flexibilidad a los cambios de prioridades, incluido el posible apoyo a la preparación de una estrategia nacional de reducción de la pobreza. UN 49 - وإضافة إلى ذلك، سوف يعمل البرنامج الإنمائي بشكل مرن على الوفاء بالأولويات المتطورة، بما في ذلك احتمال تقديم الدعم لإعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر.
    El Instituto de Nuevas Tecnologías de la UNU examina la mejor forma de aprovechar ese material didáctico, incluida su posible publicación. UN ويبحث معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة في أفضل طريقة لاستعمال مواد المنهج الدراسي هذه، بما في ذلك احتمال النشر.
    No debe olvidarse que el Sistema de vigilancia internacional del cumplimiento del TPCE aporta verdadera seguridad, además de otros beneficios, incluida una posible función en un sistema de alerta mundial de tsunamis. UN وينبغي ألا ننسى أن نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قدم فوائد أمنية حقيقية وغيرها من الفوائد، بما في ذلك احتمال أدائه دورا في نظام عالمي للتحذير من وقوع تسونامي.
    Los miembros del Consejo manifestaron su apoyo a los esfuerzos del Presidente Kabbah por promover medidas de fomento de la confianza en la Unión de Estados del Río Mano, incluida la posible celebración de una cumbre de dirigentes. UN وأعرب الأعضاء عن تأييدهم للجهود التي يبذلها الرئيس كابا من أجل تعزيز تدابير بناء الثقة في اتحاد نهر مانو، بما في ذلك احتمال عقد قمة للزعماء.
    :: Examinar con los consignatarios de buques cómo potenciar su papel para evitar el flete de buques no aptos para la navegación, incluida la posible introducción de un código de prácticas óptimas para todos los consignatarios de buques. UN :: إجراء مناقشات مع السماسرة البحريين لكيفية تعزيز دورهم في تفادي استئجار السفن غير المستوفية للمعايير، بما في ذلك احتمال وضع مدونة لأفضل الممارسات تطبق على نطاق واسع بين السماسرة البحريين
    El Secretario General debería estudiar todos los medios de que se dispone para obtener los servicios de examen de información declarada a un costo menor sin comprometer la confidencialidad, incluida la posible deslocalización con contratación externa. UN ينبغي للأمين العام بحث جميع السبل المتاحة للحصول على خدمات استعراض الإقرارات بتكلفة أقل دون الإخلال بالسرية، بما في ذلك احتمال اللجوء إلى الاستعانة بمصادر خارجية من خارج البلد.
    Ambas partes convienen en que obtener un panorama claro de la situación de las armas químicas sirias podría ayudar a promover la formulación cooperativa de opciones de destrucción, incluida la posible remoción de las armas químicas fuera del territorio sirio. UN ويتفق الطرفان على أن تكوين صورة واضحة عن حالة الأسلحة الكيميائية السورية يمكن أن يساعد على التعجيل بوضع خيارات التدمير على يتسم بالتعاون، بما في ذلك احتمال إزالة الأسلحة الكيميائية إلى خارج الأراضي السورية.
    Estimaciones presupuestarias (incluida la posible ampliación) UN تقديرات الميزانية )بما في ذلك احتمال توسيعها(
    Como parte de su planificación prospectiva, la Mesa del comité preparatorio decidió celebrar consultas oficiosas en la semana del 14 al 18 de junio, a fin de examinar los resultados previstos del período extraordinario de sesiones, incluida la posible redacción de una declaración política. UN وقرر مكتب اللجنة التحضيرية، كجزء من تخطيطه للمستقبل، أن يعقد مشاورات غير رسمية خلال اﻷسبوع الذي يبدأ في ١٤ حزيران/يونيه، لبحث النتائج المقترحة للدورة الاستثنائية، بما في ذلك احتمال صياغة بيان سياسي.
    La Unión Europea celebra que en este proyecto de resolución se haga referencia a la necesidad de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, incluida la posibilidad de que los terroristas recurran a las armas de destrucción en masa. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالإشارة الواردة في مشروع القرار هذا إلى ضرورة مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك احتمال لجوء الإرهابيين إلى استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    El Grupo observa que la intensa preocupación internacional por la proliferación de armas nucleares, incluida la posibilidad de que intervengan agentes que no son Estados, ha acrecentado la importancia del régimen de no proliferación basado en el Tratado. UN وتلاحظ المجموعة أن القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، يضيف أهمية إلى نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة.
    El Grupo observa que la intensa preocupación internacional por la proliferación de armas nucleares, incluida la posibilidad de que intervengan agentes no estatales, ha acrecentado la importancia del régimen de no proliferación basado en el Tratado. UN وتلاحظ المجموعة أن القلق الدولي الشديد بشأن انتشار الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال وصولها إلى جهات من غير الدول، قد أدى إلى زيادة أهمية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية المنبثق عن المعاهدة.
    El Consejo observa complacido que la Unión Africana y la IGAD están dispuestas a incrementar su continuo apoyo al establecimiento de un gobierno central que funcione en Somalia, incluido el posible despliegue de una misión de apoyo a la paz en el país, y alienta al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a que la mantenga al corriente de la evolución de la situación. UN ويرحب مجلس الأمن باستعداد الاتحاد الأفريقي وإيغاد لتعزيز دعمهما المتواصل لإنشاء حكومة مركزية عاملة بالصومال، بما في ذلك احتمال نشر بعثة لدعم السلام في الصومال، ويشجع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على متابعة إبلاغ مجلس الأمن بكافة التطورات.
    El Instituto de Nuevas Tecnologías de la UNU examina la mejor forma de aprovechar ese material didáctico, incluida su posible publicación. UN ويبحث معهد التكنولوجيات الجديدة التابع للجامعة في أفضل طريقة لاستعمال مواد المنهج الدراسي هذه، بما في ذلك احتمال النشر.
    No debe olvidarse que el Sistema de vigilancia internacional del cumplimiento del TPCE aporta verdadera seguridad, además de otros beneficios, incluida una posible función en un sistema de alerta mundial de tsunamis. UN وينبغي ألا ننسى أن نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قدم فوائد أمنية حقيقية وغيرها من الفوائد، بما في ذلك احتمال أدائه دورا في نظام عالمي للتحذير من وقوع تسونامي.
    El objetivo del Comité es determinar las medidas más apropiadas para mejorar la aplicación de la resolución 1373 (2001) por parte de los Estados, entre las que podrían figurar el envío de cartas, la realización de visitas a determinados Estados, con su consentimiento, y la interacción con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وهدف اللجنة هو تحديد أكثر السبل ملاءمة لتعزيز تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001)، بما في ذلك احتمال توجيه رسائل إلى الدول والقيام بزيارات إليها بناء على موافقتها والتعامل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية، وما إلى ذلك.
    Elaboración de un plan de acción, comprendida la posible ejecución de pequeños proyectos UN صوغ خطة عمل، بما في ذلك احتمال تنفيذ مشاريع صغيرة
    Dada la grave amenaza para la seguridad que constituyen las armas nucleares, en particular el posible uso de tales armas por actores no estatales, es sumamente necesario que la comunidad internacional acelere el proceso de desarme nuclear y fortalezca las medidas de no proliferación y de seguridad. UN 11 - وبالنظر إلى التهديد الأمني البالغ الذي تشكله الأسلحة النووية، بما في ذلك احتمال استخدام هذه الأسلحة من قبل جهات من غير الدول، تبرز حاجة ملحّة تحتّم على المجتمع الدولي التعجيل في عملية نزع السلاح النووي وتعزيز منع الانتشار النووي والتدابير الأمنية.
    Los equipos de examen analizarán todos los aspectos de la aplicación del Protocolo por una Parte, incluso la probabilidad de que una Parte cumpla las obligaciones previstas en sus presupuestos de emisiones. UN ٨٠٢-٣ تستعرض أفرقة الاستعراض جميع جوانب تنفيذ هذا البروتوكول من جانب طرف من اﻷطراف، بما في ذلك احتمال أن يحقق هذا الطرف التزاماته الخاصة بميزانيات الانبعاثات.
    La Conferencia considera que la crisis provocada por el incumplimiento de algunas de las partes en el Tratado amenaza la seguridad de todas las naciones, incluso debido a la posibilidad de que los terroristas exploten esas violaciones en su propio empeño de conseguir materiales nucleares para artefactos radiológicos o armas nucleares. UN 9 - ويرى المؤتمر أن أزمة عدم امتثال الأطراف في المعاهدة تهدد أمن جميع الأمم، بما في ذلك احتمال استغلال الإرهابيين لهذه الانتهاكات في سعيهم للحصول على مواد نووية لصناعة أجهزة إشعاعية أو أسلحة نووية.
    iv) Los efectos sobre el uso de la tierra y la propiedad de la tierra, así como la posibilidad de que se desplace a las personas y a los grupos indígenas de sus tierras; los posibles conflictos relativos a la propiedad de la tierra y los derechos de secuestro del carbono; UN `4` التأثيرات التي تطرأ على استخدام الأراضي وحيازة الأراضي، بما في ذلك احتمال تشريد السكان والمجموعات الأصلية بعيداً عن أراضيها؛ والنـزاعات المحتملة بشأن حيازة الأراضي وحقوق احتجاز الكربون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus