Todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños y jóvenes, deberían participar en las campañas de sensibilización. | UN | وينبغي أن تشمل عملية زيادة التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب. |
Todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños y jóvenes, deberían participar en las campañas de sensibilización. | UN | وينبغي أن تشمل عملية التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والنشء. |
Todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños y jóvenes, deberían participar en las campañas de sensibilización. | UN | وينبغي أن تشمل عملية التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والنشء. |
Las autoridades de ocupación siguen manteniendo en reclusión a miles de palestinos, incluidos niños de menos de 16 años de edad. | UN | وقال إن سلطات الاحتلال تواصل احتجاز آلاف السجناء، بما في ذلك الأطفال القصر دون السادسة عشرة من العمر. |
Programa para todos, y en particular los niños vulnerables | UN | البرنامج الشامل، بما في ذلك الأطفال الضعفاء |
En la resolución se solicita que se proteja a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños desplazados internamente, las niñas y los niños secuestrados. | UN | ويدعو القرار إلى حماية الأطفال الضعاف بصفة خاصة، بما في ذلك الأطفال المشردون داخليا، والبنات والأطفال المختطفين. |
:: Los programas fomenten la máxima participación de las comunidades, incluidos los niños y los jóvenes. | UN | :: أن تؤدي البرامج إلى مضاعفة المشاركة إلى أقصى درجة من جانب المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب؛ |
Los ciudadanos israelíes, incluidos los niños que sufren por el terrorismo, también merecen atención. | UN | فالمواطنون الإسرائيليون، بما في ذلك الأطفال الذين يعانون من الإرهاب، ليسوا بأقل استحقاقا لهذا الاهتمام. |
Todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños y jóvenes, deberían participar en las campañas de sensibilización. | UN | وينبغي أن تشمل عملية زيادة التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب. |
En particular, las observaciones finales del Comité deberían divulgarse entre el público, incluidos los niños, y ser objeto de un debate detallado en el Parlamento. | UN | وينبغي بصورة خاصة نشر الملاحظات الختامية للجنة على الجمهور بما في ذلك الأطفال وينبغي أن تشكل موضوعاً لنقاش تفصيلي في البرلمان. |
El UNICEF mantiene contactos periódicos con los funcionarios correspondientes que se ocupan de varias cuestiones relativas a la protección, incluidos los niños soldados. | UN | وتجري اليونيسيف اتصالات منتظمة بالمسؤولين ذوي الصلة الذين يتعاملون مع مختلف قضايا الحماية، بما في ذلك الأطفال الجنود. |
Todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños y jóvenes, deberían participar en las campañas de sensibilización. | UN | وينبغي أن تشمل عملية زيادة التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب. |
En particular, las observaciones finales del Comité deberían divulgarse entre el público, incluidos los niños, y ser objeto de un debate detallado en el Parlamento. | UN | وينبغي بصورة خاصة نشر الملاحظات الختامية للجنة على الجمهور بما في ذلك الأطفال وينبغي أن تشكل موضوعاً لنقاش تفصيلي في البرلمان. |
Todos los sectores de la sociedad, incluidos los niños y jóvenes, deberían participar en las campañas de sensibilización. | UN | وينبغي أن تشمل عملية زيادة التوعية جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال والشباب. |
En particular, las observaciones finales del Comité deberían divulgarse entre el público, incluidos los niños, y ser objeto de un debate detallado en el Parlamento. | UN | وينبغي بصورة خاصة نشر الملاحظات الختامية للجنة على الجمهور بما في ذلك الأطفال وينبغي أن تشكل موضوعاً لنقاش تفصيلي في البرلمان. |
Esas armas han causado muerte, graves daños y trauma a miles de personas en nuestro pueblo, incluidos niños inocentes. | UN | إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء. |
Esos centros también se destinan a los niños no matriculados en escuelas, en particular los niños sin hogar, los niños de mayor edad y los de las familias de refugiados. | UN | كما أنشئت مراكز من هذا القبيل للأطفال غير المقيدين في المدارس، بما في ذلك الأطفال المشردون، والأطفال الذين تجاوزوا القبول في المدارس وأطفال أسر اللاجئين. |
Protección de la familia, incluidos los hijos menores - artículos 23 y 24, párrafo 1. | UN | حماية الأسرة، بما في ذلك الأطفال القصَّر، المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24. |
Permite presentar denuncias en un entorno propicio, que respete la confidencialidad. Responde e investiga con diligencia todos los casos que afectan a grupos vulnerables como los niños y las víctimas de la violencia de género (VG). | UN | وتوفر الوحدة بيئة مساعدة للإبلاغ تكفل السرية بين الضحايا والشرطة؛ وتجري تحقيقات عاجلة في جميع القضايا التي تشمل فئات ضعيفة بما في ذلك الأطفال وضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
El Comité señala la importancia de los estudios que puedan brindar una oportunidad para evaluar los progresos realizados, basados en el análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso, inclusive de los niños que asisten ahora a la escuela o que ya han terminado su escolaridad, de los maestros y los dirigentes juveniles, de los padres y de los supervisores y administradores en la esfera de la educación. | UN | وتشير اللجنة إلى أهمية الدراسات الاستقصائية التي يمكن أن توفّر فرصة لتقييم التقدم المحرز استناداً إلى النظر في آراء جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في هذه العملية، بما في ذلك الأطفال الموجودون حالياً في المدرسة والذين غادروها والمعلمون وقادة الشباب والآباء ومديرو التعليم والمشرفون عليه. |
18. El Comité agradece la información proporcionada por el Estado parte sobre la reanudación de los procesos de paz en las diferentes regiones de conflictos armados y toma nota de las numerosas iniciativas encaminadas a proteger a los pueblos indígenas, en particular a los niños, en dichas regiones. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن تقديرها لما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن استئناف عمليات السلام في شتى مناطق النزاع المسلح وتحيط علماً بما اتُّخذ من مبادراتٍ كثيرة لحماية الشعوب الأصلية في مناطق النزاع، بما في ذلك الأطفال. |
:: Asignará 150.000 dólares canadienses al diseño de un proyecto sobre los derechos del niño en Sri Lanka por valor de 3,5 millones de dólares canadienses que se centrará en la protección de los derechos de los niños, en particular de los niños afectados por los conflictos. | UN | :: تقديم مبلغ 000 150 دولار كندي لتصميم مشروع لحقوق الطفل في سري لانكا يتكلف 3.5 مليون دولار ويركز على حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأطفال المتأثرين بالصراعات. |
Debido al carácter multifacético y a la complejidad de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, la prevención de la victimización de los niños requiere la adopción de medidas preventivas eficaces que se elaboren en el marco de un sistema integral sobre los derechos del niño e incluya la participación de todos los interesados, con inclusión de los niños, las familias y las comunidades. | UN | 45 - ونظراً للطابع المتعدد الأوجه والمعقد لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، فإن منع إيذاء الأطفال يتطلب اتخاذ تدابير وقائية فعالة توضع في إطار نظام شامل لحقوق الطفل وبمشاركة جميع الأطراف المعنيين، بما في ذلك الأطفال والأسر والمجتمعات المحلية. |
El Gobierno asimismo provee gratuitamente medicamentos antirretrovirales a todos los pacientes con VIH y SIDA que puedan necesitarlos, incluso niños. | UN | وتقدم الحكومة أيضا عقاقير، لا يدفع مستعملها شيئا من تكاليفها لجميع مرضى الفيروس والإيدز، بما في ذلك الأطفال الذين قد يحتاجونها. |
La estrategia a largo plazo para el desarrollo de Kazajstán hasta el año 2030 presta particular atención a los niños, incluidos los que padecen discapacidades físicas. | UN | وأوضحت أن الاستراتيجية الطويلة الأجل لتنمية كازاخستان حتى سنة ٢٠٣٠ تولي اهتماما خاصا للأطفال، بما في ذلك الأطفال المعوقون بدنيا. |
También toma conocimiento de que se han elaborado y recopilado leyes sobre la organización y promoción de la acción social que permitirán proteger e integrar dentro de la sociedad a los grupos vulnerables, entre ellos los niños en situaciones peligrosas. | UN | كما تحيط علماً بصياغة وتجميع تشريع عن تنظيم وتعزيز العمل الاجتماعي سيكفل حماية الجماعات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة وإدماجهم في المجتمع. |
No obstante, era necesario seguir dando, permanentemente, respuestas más firmes a los problemas que planteaban los desplazamientos forzosos de mujeres y niños, especialmente en lo relativo a su vulnerabilidad a la violencia sexual y basada en el género, incluida la prostitución forzada y el reclutamiento forzado, en particular de niños soldados. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمواصلة الاستجابة بفعالية للتحديات التي تواجهها المرأة والطفل المشردين قسراً. وتتعلق هذه الجهود، بصفة خاصة، بتعرض المرأة والطفل لأعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الإجبار على ممارسة البغاء والإجبار على الانضمام إلى الجيش، بما في ذلك الأطفال الجنود. |
Asimismo, se ofrece protección a otros testigos vulnerables, entre ellos los menores de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أشكال من الحماية تقدم للشهود الضعفاء، بما في ذلك الأطفال الشهود. |