"بما في ذلك الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidas las Naciones
        
    • como las Naciones
        
    • en particular las Naciones
        
    • entre ellos las Naciones
        
    • con inclusión de las Naciones
        
    • entre ellas las Naciones
        
    • particular en las Naciones
        
    • incluido el de las Naciones
        
    • incluso las Naciones
        
    • inclusive las Naciones
        
    Ha habido atentados contra miembros de la Administración de Transición y la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN فقد نفذت هجمات ضد أعضاء في الإدارة الانتقالية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo, incluidas las Naciones Unidas, a que apoyen la realización y continuidad de estas actividades. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يؤدوا دورا داعما في تنفيذ هذه الأنشطة والحفاظ عليها.
    También requiere que la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, dé una respuesta más coherente y eficaz para prestar apoyo a la agenda. UN وهي تقتضي أيضا من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، الأخذ بنهج أكثر اتساقا وفعالية في الاستجابة لهذه الخطة.
    Conscientes de nuestra responsabilidad de contribuir a la seguridad internacional, estamos decididos a trabajar juntos, así como con otras naciones y las organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, para promover la seguridad, el bienestar económico y la vida en un mundo que goce de paz y prosperidad. UN ونحن إذ ندرك مسؤوليتنا في الإسهام في الأمن الدولي فإننا مصممون على العمل معاً ومع غيرنا من الأمم والمنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل تعزيز الأمن، والرفاه الاقتصادي، وإقامة عالم حر يسوده السلم والازدهار.
    El Subsecretario General afirmó que la situación humanitaria en Kenya era muy inestable y destacó que era necesario que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad, prestaran más apoyo al proceso político en ese país. UN ووصف الأمين العام المساعد الحالة الإنسانية في كينيا بأنها متقلبة جداً وشدد على أن العملية السياسية في كينيا في حاجة إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة ومجلس الأمن فيها.
    Consideramos que dicha reforma democrática es necesaria para todas las instituciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN ونرى أن الإصلاح الديمقراطي ضروري لكافة المؤسسات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Nadie ha hablado en nuestra defensa, incluidas las Naciones Unidas, aunque estaba claro que el papel desempeñado por las FDPU era positivo. UN ولم يسع أحد، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى الدفاع عنا، رغم وضوح الدور الإيجابي لهذه القوات.
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas UN المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة
    Corresponde a las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas, perseverar en sus esfuerzos por ayudar a los Estados a instaurar y aplicar el Estado de derecho. UN المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، مدعوة إلى مواصلة جهودها لمساعدة الدول في إرساء وتطبيق سيادة القانون.
    Al campamento en que se los alojó temporalmente puede acceder cualquiera, incluidas las Naciones Unidas, que lo visitan con frecuencia. UN ويتاح الوصول إلى المعسكر الذي يقيمون فيه بصورة مؤقتة للجميع، بما في ذلك الأمم المتحدة التي تزوره بانتظام.
    Su Gobierno promoverá activamente la cooperación con la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y otros Estados, para garantizar la utilización pacífica del espacio ultraterrestre y desarrollar independientemente la ciencia y la tecnología espaciales. UN وستعمل حكومته بنشاط على تعزيز التعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة والدول الأخرى، لكفالة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وستطور بصورة مستقلة علوم وتكنولوجيا الفضاء.
    Todo país e institución que proporcione asistencia externa, incluidas las Naciones Unidas, será más eficaz si demuestra fe en la población del mundo en desarrollo e insiste en el desempeño a cambio de la asistencia. UN وسيصبح كل بلد ومؤسسة توفر المساعدات الخارجية، بما في ذلك الأمم المتحدة، أكثر فعالية من خلال إبداء الثقة بشعوب العالم النامي والإصرار على أن يكون الحصول على المساعدات رهنا بالأداء.
    Lo que es más importante, en el informe se exhorta a las diversas partes, incluidas las Naciones Unidas, a que adopten medidas de seguimiento. UN والأمر الأهم هو أن التقرير يدعو إلى إجراءات متابعة من جانب مختلف الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    La Comisión también se ha ocupado del deber del Estado afectado de cooperar con las organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN وقد تناولت اللجنة أيضا واجب الدولة المتضررة في التعاون مع المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Esperamos que con ese cambio la Unión Europea tenga una voz más clara en las relaciones con nuestros socios, incluidas las Naciones Unidas. UN ونأمل لذلك التغيير أن يوفر صوتاً أوضح للاتحاد الأوروبي في العلاقات مع جيراننا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    El Japón, conjuntamente con sus asociados de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, sigue prestando asistencia al Gobierno del Afganistán para que mejore esa capacidad. UN وما برحت اليابان، مع شركائها في المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تساعد الحكومة الأفغانية لتحسين تلك القدرة.
    La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debe continuar apoyando el desarrollo social y económico de los Territorios. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، الاستمرار في دعمهم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم.
    También hay que insistir en la responsabilidad de proteger como obligación de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضاً التشديد على المسؤولية عن الحماية، بوصفها من التزامات المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    En el futuro debería potenciarse la colaboración entre el Banco Mundial y otras partes interesadas en las infraestructuras de datos espaciales, tales como las Naciones Unidas y el Comité Permanente sobre la infraestructura de datos espaciales para las Américas. UN ويتعين أن تعقب ذلك شراكة إنمائية مع البنك الدولي وفيما بينه وبين الأطراف الأخرى ذات الصلة من الهياكل الأساسية للبيانات، بما في ذلك الأمم المتحدة واللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي للبيانات المكانية للبلدان الأمريكية.
    Por ello persistirá en su empeño, pidiendo asistencia a sus asociados, en particular las Naciones Unidas, en caso necesario. UN وستواصل السير في هذا المسعى، وتدعو الشركاء، بما في ذلك الأمم المتحدة، لتقديم المساعدة إذا لزم الأمر.
    El Príncipe Rainiero fue un firme partidario de la estrecha cooperación entre las naciones y promovió el ingreso de Mónaco en varias organizaciones internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, de la que se convirtió en Miembro el 28 de mayo de 1993. UN وكان الأمير رينييه مدافعا قويا عن التعاون الوثيق فيما بين الأمم وشجع على انتماء موناكو إلى عضوية العديد من المنظمات الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، التي أصبحت عضوا فيها في عام 1993.
    La comunidad internacional, con inclusión de las Naciones Unidas, se congregó para apoyar este objetivo de cinco años. UN وسارع المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، إلى دعم هذا الهدف الخمسي.
    Aquellos que en público defienden enérgicamente la democracia en el mundo rechazan la idea de una gobernanza democrática de nuestras instituciones internacionales, entre ellas las Naciones Unidas. UN ومن يدعون جهارا إلى الديمقراطية في العالم يتراجعون عن فكرة الإدارة الديمقراطية لمؤسساتنا الدولية، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Considerando también el relieve de la lengua portuguesa en los asuntos internacionales, ya que confiere unidad a 240 millones de personas de ocho países y cuatro continentes, y observando la voluntad política que tiene la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa de promover la lengua portuguesa en las organizaciones internacionales y regionales, en particular en las Naciones Unidas y sus organismos, fondos y programas especializados, UN وإذ ترى أيضا أهمية اللغة البرتغالية في الشؤون الدولية بوصفها عاملا يوحد بين 240 مليون نسمة في ثمانية بلدان وأربع قارات، وإذ تلاحظ ما أبدته جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية من التزام سياسي بتعزيز اللغة البرتغالية في المنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها،
    La experiencia ha demostrado que el apoyo de la comunidad internacional, incluido el de las Naciones Unidas, en la búsqueda de soluciones para los conflictos africanos llega en forma demasiado lenta o demasiado tardía. UN ولقد أثبتت التجربة أن دعم المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في البحث عن حلول للصراعات الأفريقية يأتي بطيئا جدا أو متأخرا جدا.
    Esta alianza fue acogida con beneplácito por todas las partes, incluso las Naciones Unidas, como un modelo de cooperación exitoso que podría aplicarse a otras regiones que enfrentan situaciones de emergencia humanitaria. UN وقد لقيت الشراكة الترحيب من جميع الجهات، بما في ذلك الأمم المتحدة، بوصفها نموذجا ناجحا للتعاون ويمكن تطبيقه في مناطق أخرى تواجه حالات طوارئ إنسانية.
    iii) El aislamiento diplomático de las autoridades de facto surgidas del cambio anticonstitucional por medio de una actuación concertada de los Estados miembros para impugnar la participación de los representantes de esas autoridades de facto en las actividades de organizaciones internacionales no africanas, inclusive las Naciones Unidas y todos sus organismos y otras estructuras concernidas; UN ' 3` فرض عزلة دبلوماسية على سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري، من خلال تنسيق الإجراءات بين الدول الأعضاء للاعتراض على مشاركة ممثلي سلطات الأمر الواقع هذه في أنشطة المنظمات الدولية غير الأفريقية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus