| Los elevados costos de transacción, incluidos los procedimientos aduaneros, son también otros factores que intervienen. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
| Los elevados costos de transacción, incluidos los procedimientos aduaneros, son también otros factores que intervienen. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
| Observaciones, incluidas las medidas adoptadas para movilizar recursos: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
| Políticas orientadas a la adopción de medidas y planes de acción, incluidas las medidas positivas para garantizar la no discriminación | UN | السياسات وخطط العمل ذات الوجهة العملية، بما في ذلك الإجراءات الإيجابية الرامية إلى ضمان عدم التمييز |
| En concreto, el sistema proporciona un marco de gestión de las emergencias que integra la planificación y preparación para emergencias antes de un incidente crítico, incluidas las acciones ulteriores para dar respuesta a la crisis institucional y asegurar la continuidad y la recuperación. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن النظام يوفر إطارا لإدارة حالات الطوارئ يتم فيه إدماج التخطيط لمواجهة هذه الحالات والتأهب لها قبل وقوع أحداث خطيرة، بما في ذلك الإجراءات اللاحقة المتعلقة بالتصدي للأزمات في المنظمة، واستمرارية تصريف الأعمال، والتعافي. |
| También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
| También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
| Los elevados costos de transacción, incluidos los procedimientos aduaneros, son también otros factores que intervienen. | UN | ومن العوامل المساهمة في ذلك أيضاً ارتفاع تكاليف التعاملات، بما في ذلك الإجراءات الجمركية. |
| También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
| También debe facilitarse información acerca de las medidas concretas tomadas para el tratamiento, cuidado y protección de los niños internados en instituciones, incluidos los procedimientos judiciales o administrativos. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن التدابير المحددة المعتمدة للأطفال المودعين في مؤسسات للعلاج أو الرعاية أو الحماية، بما في ذلك الإجراءات القضائية أو الإدارية. |
| Belarús participó conscientemente, y continuará participando en los mecanismos internacionales de derechos humanos, incluidos los procedimientos especiales. | UN | وتشارك بيلاروس وسوف تشارك بشكل صادق في آليات حقوق الإنسان الدولية، بما في ذلك الإجراءات الخاصة. |
| Observaciones, incluidas las medidas adoptadas para movilizar recursos: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
| En el documento DP/1998/26 se dan más detalles a este respecto, incluidas las medidas relacionadas con el aumento de la descentralización de la adopción de decisiones. | UN | وترد تفاصيل أخرى في الوثيقة DP/1998/26، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بزيادة اللامركزية في عملية صنع القرار. |
| Al mismo tiempo, los progresos en la realización de los derechos del niño, incluidas las medidas concretas en favor de los derechos de las niñas, pueden contribuir de forma decisiva a que no persista, de una generación a otra, la discriminación contra la mujer. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إحراز تقدم في إعمال حقوق الأطفال، بما في ذلك الإجراءات المحددة من أجل إعمال حقوق البنات، يمكن أن يسهم، من جيل إلى آخر، إسهاما حاسما في كسر سلسلة التمييز ضد المرأة. |
| De conformidad con el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y el Programa de Acción conexo, y en colaboración con la Alianza de Civilizaciones, la UNESCO seguirá explorando compromisos e iniciativas interinstitucionales con asociados de todos los niveles, incluidas las acciones relacionadas con el fortalecimiento del diálogo interconfesional. | UN | 52 - وستواصل اليونسكو، بموجب البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج العمل المتصل به، وبالتعاون مع تحالف الحضارات، استكشاف إمكانية القيام بأنشطة ومبادرات ابتكارية مشتركة بين الوكالات للعمل مع الشركاء على جميع المستويات، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بتعزيز الحوار بين الأديان. |
| El Consejo decidió además que el examen se concentrará en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, en particular nuevas medidas, iniciativas y soluciones prácticas para combatir todas las manifestaciones contemporáneas del flagelo del racismo. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية. |
| 8. Pide al Secretario General que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la continuación de la labor de ejecución del programa de difusión educativa, incluidas las actividades de los Estados Miembros; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن مواصلة العمل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء؛ |
| 17. Pide además al Secretario General que vele por que todos los funcionarios de la Organización estén informados de los ejemplos más frecuentes de falta de conducta y/o conducta delictiva y de sus consecuencias disciplinarias, incluso de toda posible actuación judicial, teniendo debidamente en cuenta la protección de la privacidad de los funcionarios de que se trate; | UN | 17 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل إبلاغ جميع موظفي المنظمة بأكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي شيوعا وبآثارها التأديبية، بما في ذلك الإجراءات القانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين؛ |
| El estudio se propondría, pues, definir el papel de los medios de difusión en lo que respecta al odio y la intolerancia religiosa de las minorías religiosas, así como sus responsabilidades, y recomendaría medidas preventivas, incluidas medidas que se adoptarían en el contexto del programa de servicios de asesoramiento de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط الإعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه الأقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك الإجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
| Procedimientos incoados (incluidos procedimientos incidentales) Imprevisible Imprevisiblec | UN | الإجراءات الجديدة المحركة (بما في ذلك الإجراءات الفرعية) |
| Invita al Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que le presente, en su quincuagésimo segundo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre los resultados de la Cumbre en el que se indiquen las medidas complementarias que se deban adoptar a todos los niveles pertinentes. | UN | ٥ - تدعو المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إلى أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن نتائج مؤتمر القمة، بما في ذلك اﻹجراءات التي ستتخذ لمتابعة نتائج المؤتمر على جميع الصعد المناسبة. |
| No obstante, aún no hay pruebas de que se estén tomando medidas sistemáticas sobre el terreno, como procedimientos judiciales contra los presuntos autores. | UN | بيد أنه لا تتوفر بعد أدلة على اتخاذ تدابير منظمة في الميدان، بما في ذلك الإجراءات القانونية اللازمة ضد المشتبه فيهم. |
| 16. Antes de que intervenga la autoridad judicial, los Estados Partes, podrían también, respetando de los derechos de las víctimas, alentar a que se recurra a procedimientos parajudiciales para la solución de litigios, incluidos mecanismos consuetudinarios compatibles con los derechos humanos, la mediación o la conciliación, que puedan ser vías útiles y menos estigmatizantes para las víctimas de actos de racismo; | UN | 16- وقبل إقامة الدعاوى، يمكن للدول الأطراف أيضاً أن تشجع، بغية احترام حقوق الضحايا، اللجوء إلى إجراءات شبه قضائية لحلّ المنازعات، بما في ذلك الإجراءات العرفية التي تتوافق مع حقوق الإنسان، وإجراءات الوساطة أو التوفيق التي يمكن أن تكون خياراتٍ مفيدة لضحايا أفعال العنصرية والتي يمكن أن تُقلل |
| Preocupa asimismo al Comité la escasa utilización por las mujeres, especialmente las procedentes de zonas rurales, de reparaciones por la violación de sus derechos, como los procedimientos judiciales y el recurso al Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بشأن قلة استخدام المرأة، ولا سيما من المناطق الريفية، لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها، بما في ذلك الإجراءات القضائية وحق اللجوء إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
| Algunos participantes consideraron que se disponía de información suficiente para adoptar las medidas iniciales, en particular las medidas relacionadas con la financiación, los seguros y la transmisión de tecnología. | UN | ورأى بعض المشاركين أن المعلومات المتاحة كافية لاتخاذ إجراءات أولية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا. |
| Pregunta 2: sírvase describir detalladamente de qué forma el Gobierno vela por que las leyes y la práctica danesas se ajusten a la Convención, incluido el procedimiento seguido con respecto a los proyectos de ley | UN | السؤال 2: يرجى تقديم وصف مفصل عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة تطابق القانون والممارسة في الدانمرك مع الاتفاقية، بما في ذلك الإجراءات المتبعة إزاء مشاريع القوانين. |
| Tras la reducción de plantilla realizada en la UNMIN en 2008, algunos de sus componentes han dejado de existir y sus atribuciones se han transferido al equipo de las Naciones Unidas en el país, entre ellas las actividades relativas a las minas, el asesoramiento en materia de cuestiones de género, inclusión social y VIH/SIDA, y la coordinación y la administración del Fondo de Paz de las Naciones Unidas para Nepal. | UN | ومنذ تقليص حجم البعثة في عام 2008، توقف بعض عناصرها عن العمل ونقلت وظائفها إلى فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة بالألغام وتقديم المشورة بشأن المسائل الجنسانية والإدماج الاجتماعي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن تنسيق صندوق الأمم المتحدة للسلام لنيبال وإدارته. |