En el anexo III del presente informe, se exponen y desglosan los gastos anuales corrientes de la secretaría, incluidas las necesidades de personal básico. | UN | ويرد في المرفق الثالث لتقرير بيان وتفصيل بالتكاليف السنوية الجارية ﻷمانة العقد، بما في ذلك الاحتياجات من الموظفين اﻷساسيين. |
De manera análoga esas necesidades, incluidas las necesidades de mobiliario y de locales de oficina en apoyo de los programas de capacitación en la Sede y en otros lugares de destino, no se han incluido en las necesidades totales de los programas de capacitación. | UN | وبالمثل، لم تدرج هذه الاحتياجات، بما في ذلك الاحتياجات من اﻷثاث وحيز المكاتب المتصلة بدعم برامج التدريب في المقر ومراكز العمل اﻷخرى، في الاحتياجات اﻹجمالية لبرامج التدريب. |
De manera análoga esas necesidades, incluidas las necesidades de mobiliario y de locales de oficina en apoyo de los programas de capacitación en la Sede y en otros lugares de destino, no se han incluido en las necesidades totales de los programas de capacitación. | UN | وبالمثل، لم تدرج هذه الاحتياجات، بما في ذلك الاحتياجات من اﻷثاث وحيز المكاتب المتصلة بدعم برامج التدريب في المقر ومراكز العمل اﻷخرى، في الاحتياجات اﻹجمالية لبرامج التدريب. |
En los párrafos 47 y 48 del proyecto de presupuesto figura una descripción detallada de la reorganización de la Sección de Adquisiciones, incluidas las necesidades de plantilla. | UN | ويرد بيان مفصل لعملية إعادة تنظيم قسم المشتريات، بما في ذلك الاحتياجات من الوظائف، في الفقرتين 47 و 48 من الميزانية المقترحة. |
Las Partes tal vez deseen tomar nota de que el proyecto de programa bienal presupuestado del CCT está estrechamente vinculado al proyecto de programa de trabajo bienal presupuestado de la secretaría de la CLD, incluidas las necesidades de recursos. | UN | وقد تود الأطراف الإحاطة علماً بأن مشروع برنامج عمل اللجنة لفترة السنتين المحدد التكاليف وثيق الارتباط بمشروع برنامج عمل أمانة الاتفاقية لفترة سنتين المحدد التكاليف، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد. |
Resumen de las cuestiones principales, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad y las lagunas en la información, determinadas en los capítulos 5 a 8 bis. | UN | موجز بالقضايا الرئيسية بما في ذلك الاحتياجات من بناء القدرات والثغرات المعلوماتية، على النحو الموضّح في الفصول 5 إلى 8 مكرراً. |
El informe del Secretario General que ha de presentarse a la Asamblea General en su actual período de sesiones, en que figurará una estrategia para la gestión de los recursos humanos de la Organización, contiene información adicional sobre el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional que se está empezando a utilizar en la Secretaría, incluidas las necesidades de recursos. | UN | وسيتضمن تقرير اﻷمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية، ويعرض استراتيجية لتنظيم الموارد البشرية بالمنظمة، معلومات إضافية عن نظام تقييم اﻷداء الجديد الذي سيجري اﻷخذ به في اﻷمانة العامة، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد. |
2. Decide consignar un crédito de 23,5 millones de dólares de los Estados Unidos para la financiación de las fases de diseño y anterior a la construcción del plan maestro de mejoras de infraestructura, incluidas las necesidades de locales provisionales; | UN | 2 - تقرر اعتماد مبلغ قدره 5ر23 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل مرحلتي إعداد التصميمات وما قبل البناء للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، بما في ذلك الاحتياجات من الحيز البديل؛ |
2. Decide consignar un crédito de 23.500.000 dólares para la financiación de las fases de diseño y anterior a la construcción, incluidas las necesidades de locales provisionales para el plan maestro de mejoras de infraestructura; | UN | 2 - تقرر اعتماد مبلغ قدره 000 500 23 من دولارات الولايات المتحدة لتمويل مرحلتي إعداد التصميمات وما قبل البناء بما في ذلك الاحتياجات من الحيز البديل في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية؛ |
La estimación propuesta incluye también las nuevas necesidades de servicios y suministros de mantenimiento, material de oficina, material de saneamiento y limpieza, equipo de fortificación de campaña y combustible para los generadores, incluidas las necesidades de combustible para las Fuerzas Armadas del Líbano. | UN | ويشمل التقدير المقترح الزيادة في الاحتياجات المتعلقة بخدمات ولوازم الصيانة، واللوازم المكتبية ولوازم المرافق الصحية والنظافة، ولوازم الدفاع في الميدان ووقود المولدات، بما في ذلك الاحتياجات من الوقود اللازم للقوات المسلحة اللبنانية. |
En relación con estas medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad y con las recomendaciones que formulara el Secretario General, se iniciaron actividades extensas en la zona de la misión y en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con objeto de determinar las necesidades operacionales de dichas misiones, incluidas las necesidades de personal civil, y preparar las estimaciones de gastos conexos. | UN | ٩ - وعلى إثر هذه اﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن، وعملا بتوصيات اﻷمين العام اضطلع في منطقة البعثات وفي إدارة عمليات حفظ السلام بعملية شاملة لتحديد الاحتياجات التشغيلية لتلك البعثات، بما في ذلك الاحتياجات من الموظفين المدنيين، وﻹعداد تقديرات التكاليف المتصلة بتلك الاحتياجات. |
Bajo el liderazgo del coordinador residente, las organizaciones participantes acuerdan asumir papeles y responsabilidades en la preparación del MANUD, incluidas las necesidades de apoyo externo, el mandato provisional y los productos previstos de los comités o equipos que han de redactar el documento del MANUD. | UN | 3 - تتفق المنظمات المشاركة بقيادة المنسق المقيم على الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها في إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك الاحتياجات من الدعم الخارجي، والاختصاصات المؤقتة، والنواتج المتوقعة من أي لجان أو أفرقة تقوم بصياغة وثيقة لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
c) Costo de los daños y evaluaciones del costo adicional, incluidas las necesidades de capital, para aplicar las medidas de adaptación (Comunidad Europea, China, Japón); | UN | (ج) تكاليف الأضرار وتقييمات التكاليف الإضافية، بما في ذلك الاحتياجات من رؤوس الأموال من أجل تنفيذ تدابير التكيف (الجماعة الأوروبية، الصين، اليابان)؛ |
V. Problemas Una importante experiencia adquirida en la aplicación del actual plan estratégico de mediano plazo es que tiene que llevar aparejada la determinación de las necesidades conexas de recursos humanos, incluidas las necesidades de dotación de personal y de formación. | UN | 37 - من الدروس الرئيسية التي تمت الاستفادة بها من تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية أن هذه الخطة ينبغي أن يصحبها تحديد للتحديات المتصلة بها في مجال الموارد البشرية، بما في ذلك الاحتياجات من الموظفين والاحتياجات فيما يتعلق بالتعلم. |
f) En su resolución 61/251, la Asamblea decidió consignar 42,0 millones de dólares para 2007 para las etapas de diseño y previas a la construcción del plan maestro de mejoras de infraestructura, incluidas las necesidades de locales provisionales; | UN | )و( وقررت الجمعية العامة، في قرارها 61/251، اعتماد مبلغ 42.0 مليون دولار لعام 2007 من أجل مرحلتي التصميم وما قبل التشييد من المخطط العام لتجديد مباني المقر، بما في ذلك الاحتياجات من الأماكن المؤقتة؛ |
Si bien la Comisión Consultiva considera que es posible que se requiera personal propio dedicado permanentemente a supervisar la aplicación y el mantenimiento de un sistema de gestión de la resiliencia de la Organización, opina sin embargo que es prematuro establecer puestos antes de tener un panorama general del alcance del sistema, incluidas las necesidades de recursos. | UN | 30 - وبينما ترى اللجنة الاستشارية أنه قد تكون هناك حاجة إلى قدرات الموظفين المتفانين على أساس مستمر للإشراف على تنفيذ وصيانة نظام إدارة المرونة في المنظمة، فإنها ترى، مع ذلك، أنه من السابق لأوانه إنشاء مثل هذه القدرات قبل أن يعرف النطاق الكامل للنظام، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد. |
o) Examinar y evaluar periódicamente la capacidad de cada misión de procesar información, incluidas las necesidades de infraestructura, y formular recomendaciones en apoyo del funcionamiento efectivo y eficiente de los sistemas de logística de las misiones sobre el terreno; | UN | (س) استعراض وتقييم على نحو منتظم قدرات وإمكانات كل بعثة في مجال معالجة المعلومات، بما في ذلك الاحتياجات من الهياكل الأساسية وتقديم توصيات تدعم الأداء الكفؤ والفعال لنظام النقل والإمداد بالبعثات الميدانية؛ |
Mejor comprensión entre los encargados de la elaboración de políticas de las cuestiones relativas al comercio (comprendidas las de la OMC), las preocupaciones industriales y tecnológicas, incluidas las necesidades de recursos humanos para la aplicación de la tecnología de la información y las comunicaciones al abordar las perspectivas y los problemas de la globalización. | UN | تحقيق تفهم أفضل فيما بين راسمي السياسات في مجال المسائل التجارية (بما في ذلك مسائل منظمة التجارة العالمية)، والشواغل الصناعية والتكنولوجية، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك في تناولهم لاحتمالات وتحديات العولمة. |
La Asamblea debería pedir al Secretario General que incluya en el informe anual sobre los océanos y el derecho del mar información sobre las evaluaciones del impacto ambiental de las actividades proyectadas fuera de las zonas de jurisdicción nacional, incluidas las necesidades de fomento de la capacidad, sobre la base de información recabada de los Estados y las organizaciones internacionales competentes. | UN | 15 - ينبغي للجمعية أن تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في التقرير السنوي عن المحيطات وقانون البحار، معلومات عن تقييمات الأثر البيئي التي تجرى فيما يتعلق بالأنشطة المزمعة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بما في ذلك الاحتياجات من بناء القدرات، بناء على المعلومات التي تطلبها الدول والمنظمات الدولية المختصة. |
f) Recomendar que se elabore un informe sobre las prioridades en materia de investigación transversal de los métodos para la realización de encuestas como contribución a un programa plurianual de trabajo (incluidas las necesidades de financiación), que se presentaría a efectos informativos a la Comisión de Estadística en su 47° período de sesiones. | UN | (و) توصي بوضع تقرير بشأن أولويات العمل البحثي الشامل في أساليب إجراء الدراسات الاستقصائية، لتقديمه كإسهام في برنامج العمل المتعدد السنوات (بما في ذلك الاحتياجات من التمويل) وعرضه على اللجنة الإحصائية، للعلم، في دورتها السابعة والأربعين. |