| La disponibilidad de infraestructura, incluido el transporte aéreo, es un elemento importante para que un país pueda atraer inversiones privadas, incluidas las inversiones extranjeras directas. | UN | ويشكل توفُّر الهياكل الأساسية، بما في ذلك النقل الجوي، عنصرا هاما في سعي البلدان إلى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
| El desarrollo de esas técnicas atrae las inversiones privadas, incluidas las inversiones extranjeras directas, y, a su vez, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | وقال إن تطوير هذه المهارات يجذب الاستثمارات الخاصة، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتسهم بدورها في النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
| Los países deberán desarrollar activamente sistemas de innovación y una firme base científica para ellos, incluidas las inversiones conexas tanto en talento humano como en infraestructura. | UN | وينبغي أن تضع البلدان بنشاط نظما ابتكارية وأساسا علميا سليما لها، بما في ذلك الاستثمارات المرتبطة بها في المواهب البشرية والهياكل الأساسية على حد سواء. |
| * incluida la inversión en el desarrollo de la capacidad, administración local, etc. | UN | * بما في ذلك الاستثمارات في تنمية القدرات والإدارة المحلية، إلخ. |
| Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han de buscar puntos de partida y oportunidades para la inclusión y el diálogo social, incluidas inversiones a largo plazo en actividades educativas académicas y no académicas. | UN | 40 - وتقتضي الحاجة أن تحدد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي نقاط الدخول وفرص الإدماج والحوار الاجتماعي، بما في ذلك الاستثمارات الطويلة الأجل من خلال التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
| Monterrey y Doha ponen de relieve la importancia crítica de movilizar todas las fuentes de financiación para el desarrollo, tanto nacionales como internacionales, incluidas la inversión directa extranjera y la financiación privada. | UN | ويشدد توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية على الأهمية الحاسمة لحشد جميع المصادر لتمويل التنمية، على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتمويل الخاص. |
| Muchos respaldaron la opinión de que la AOD debía desempeñar una función catalizadora para movilizar recursos privados, y en particular la inversión extranjera directa. | UN | وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
| Si se diseña adecuadamente, la financiación REDD-plus puede ser un catalizador para inversiones transformadoras y más amplias en la ordenación forestal sostenible, incluidas las inversiones públicas y privadas. | UN | وإذا ما صُمّم تمويل هذه المبادرة المعززة بشكل سليم، فيمكن أن يكون حافزا على استثمارات واسعة وتحويلية في مجال الإدارة المستدامة للغابات بما في ذلك الاستثمارات العامة والخاصة. |
| Pone de relieve la necesidad de tener en cuenta todos los costos pertinentes derivados de la aplicación del proyecto, incluidas las inversiones por una sola vez y los costos iniciales, los costos recurrentes y los costos directos e indirectos. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة مراعاة جميع التكاليف ذات الصلة الناشئة من تنفيذ المشروع، بما في ذلك الاستثمارات التي تتم لمرة واحدة وتكاليف بدء المشروع، والتكاليف المتكررة، والتكاليف المباشرة وغير المباشرة. |
| La exposición de ONU-Mujeres a los riesgos de crédito, de mercado y de tipo de cambio y sus actividades de gestión del riesgo relacionadas con los activos financieros, incluidas las inversiones, se indican en la nota 23. | UN | ويرد في الملاحظة 23 مناقشة مدى تعرض الهيئة للمخاطر الائتمانية، ومخاطر السوق، ومخاطر العملات، وأنشطتها لإدارة المخاطر المتعلقة بالأصول المالية، بما في ذلك الاستثمارات. |
| En la mayoría de las economías, el sector privado es responsable de entre el 70% y el 85% de la inversión total, incluidas las inversiones institucionales anuales, que ascienden a más de 80 billones de dólares a nivel mundial. | UN | ففي معظم الاقتصادات، يستأثر القطاع الخاص بنسبة تتراوح بين 70 في المائة و85 في المائة من إجمالي الاستثمارات، بما في ذلك الاستثمارات المؤسسية السنوية التي تتجاوز قيمتها 80 تريليون دولار عالمياً. |
| :: Se exhortará a las instituciones financieras internacionales a que promuevan los sistemas y proyectos de energía sostenible, incluidas las inversiones relacionadas con la eficiencia energética, mediante su política crediticia, y se les instará a que conciban modelos de financiación innovadores, como las líneas de microcrédito, con hincapié especial en las necesidades de los países menos adelantados; | UN | :: استغلال المؤسسات المالية الدولية في تعزيز أنظمة ومشاريع الطاقة، بما في ذلك الاستثمارات المتصلة بكفاءة الطاقة، من خلال ما تتبعه من سياسات للإقراض، وحثها على تطوير نماذج مبتكرة للتمويل، مثل خطوط الائتمانات الصغيرة، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
| Por ser una organización que se autofinancia totalmente, la UNOPS debe percibir ingresos suficientes y controlar sus gastos administrativos, incluidas las inversiones necesarias en su capacidad operacional, de modo que pueda cumplir las metas relativas a sus ingresos netos que establece la Junta Ejecutiva para cada bienio. | UN | 101 - يجب على المكتب، بوصفه منظمة تتمتع بتمويل ذاتي تام، أن يكسب إيرادات كافية وأن يضبط نفقاته الإدارية، بما في ذلك الاستثمارات اللازمة في القدرة التشغيلية، لتلبية أهداف الإيرادات الصافية التي حددها المجلس التنفيذي لكل فترة من فترات السنتين. |
| También dificulta el crédito en las esferas en que no se dispone de datos suficientes sobre los historiales de incumplimiento, como la financiación del comercio y de nuevas tecnologías, incluidas las inversiones ecológicas. | UN | وهي مجحفة فيما يتعلق بالإقراض في المجالات التي تفتقر إلى بيانات كافية عن سجل التخلف عن السداد، مثل التمويل التجاري والتكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك الاستثمارات المراعية للبيئة(). |
| Además, es necesario ocuparse más de promover el desarrollo de aptitudes pertinentes entre las niñas, incluidas las inversiones en las redes sociales y las innovaciones relacionadas con la ciencia, la tecnología y la ingeniería, para lograr una transición eficaz de la escuela al trabajo en una economía basada en los conocimientos y de rápida evolución. | UN | علاوة على ذلك، فهناك حاجة إلى المزيد من الاهتمام بتعزيز تنمية المهارات المناسبة لدى الفتيات، بما في ذلك الاستثمارات في مجال الشبكات الاجتماعية والابتكارات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والهندسة، لتحقيق الانتقال الفعال من المدرسة إلى العمل في ظل اقتصاد سريع التغيُّر وقائم على المعرفة. |
| El Grupo observó la necesidad de establecer mecanismos internacionales para el intercambio de experiencias nacionales, así como otros mecanismos, incluidas las inversiones financieras, que estimulen la aplicación de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques en la ordenación sostenible de los bosques y el desarrollo de productos derivados de ellos. | UN | ٣٧ - ولاحظ الفريق أن هناك حاجة الى إنشاء آليات دولية لتبادل المعلومات المتصلة بالخبرات واﻵليات الوطنية، بما في ذلك الاستثمارات المالية للتشجيع على تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في إدارة الغابات إدارة مستدامة وتطوير المنتجات المشتقة منها. |
| Al recibir la condición de economía de mercado y disfrutar de una muy buena calificación en la comunidad financiera, Kazajstán ha sido reconocido por la comunidad internacional como líder entre los Estados postsoviéticos prácticamente en todos los indicadores económicos, incluida la inversión extranjera directa. | UN | وحيث أعطيت كازاخستان وضع الاقتصاد السوقي وتتمتع بدرجة عالية في المجتمع المالي، فإن المجتمع الدولي يعترف بتقدمها بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي في جميع المؤشرات الاقتصادية من الناحية العملية، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
| Por consiguiente, los gobiernos podrían estudiar e introducir medidas para reducir la incertidumbre, minimizar las pérdidas y aumentar al máximo los beneficios en cuanto a ingresos o gastos, incluida la inversión a largo plazo para las generaciones futuras. | UN | ولذا بإمكان الحكومات أن تدرس وتتخذ تدابير للحد من حالة عدم اليقين وتقليل الخسائر إلى أدنى حد ممكن وزيادة المكاسب إلى أقصى حد ممكن على صعيدي الإيرادات والنفقات، بما في ذلك الاستثمارات الطويلة الأمد للأجيال المقبلة. |
| En 2009, varios países anunciaron medidas específicas en la transición a una economía verde, incluidas inversiones verdes en sus conjuntos de medidas de estímulo económico y gastos presupuestarios ordinarios, junto con la elaboración de políticas nacionales para permitir la transición. | UN | 49 - في عام 2009 أعلنت بلدان شتى عن خطوات محددة على صعيد الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك الاستثمارات الخضراء في المجموعات الاقتصادية المصغرة والإنفاق المنتظم من الميزانية مع وضع سياسات وطنية لتفعيل الانتقال. |
| Dichas solicitudes se distribuyeron entre las categorías siguientes: regalos, atenciones sociales y distinciones honoríficas (4); actividades externas (31); cuestiones relacionadas con el trabajo (36); conflictos de intereses, incluidas inversiones y activos financieros personales (16); y restricciones aplicables después de la separación del servicio (1). | UN | وجرى تصنيف الطلبات على النحو التالي: الهدايا والضيافة والإكراميات (4)؛ والأنشطة الخارجية (31)؛ والشواغل المتعلقة بالوظيفة (36)؛ وتضارب المصالح، بما في ذلك الاستثمارات والأصول الشخصية (16)؛ والقيود المفروضة على عمل الموظفين بعد انتهاء الخدمة (1). |
| Del mismo modo, la asistencia oficial para el desarrollo debería utilizarse para potenciar las posibilidades de otros medios de financiación, incluidas la inversión extranjera directa y las remesas; | UN | كذلك، ينبغي استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في حشد مصادر أخرى للتمويل، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية؛ |
| Se analizan la evolución y las políticas macroeconómicas, la función de la Unión Europea y los esfuerzos encaminados a proseguir la reestructuración económica a fin de potenciar la capacidad de las economías en transición para intensificar su integración en la economía mundial gracias al comercio y las corrientes de capital, en particular la inversión directa. | UN | ويحلل التقرير التطورات والسياسات على صعيد الاقتصاد الكلي، ودور الاتحاد الأوروبي، والجهود المبذولة في مجال مواصلة إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية، بغرض تعزيز قدرة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تحقيق مزيد من الاندماج في الاقتصاد العالمي من خلال التجارة والتدفقات الرأسمالية، بما في ذلك الاستثمارات المباشرة. |
| Nigeria acoge con beneplácito el continuo avance logrado por los países en desarrollo en esa esfera, en particular las inversiones en infraestructura de banda ancha, una mejor conectividad y un ancho de banda mayor y más servicios. | UN | وأعرب عن ترحيب نيجيريا بالتقدُّم المتواصل الذي تحرزه البلدان الأفريقية فيما يتعلّق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما في ذلك الاستثمارات التي يتم توظيفها في مجال الهياكل الأساسية في النطاق الإلكتروني العريض وتحسين سُبل التواصل وزيادة نطاق الموجات والخدمات. |