"بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida la inversión extranjera directa
        
    • incluida la IED
        
    • incluidas las inversiones extranjeras directas
        
    • en particular la IED
        
    • incluidas la inversión extranjera directa
        
    • en particular la inversión extranjera directa
        
    • en particular de la inversión extranjera directa
        
    • con inclusión de la inversión directa extranjera
        
    Las corrientes que se establezcan a través de mecanismos nuevos e innovadores deben ser adicionales y complementar la corriente ya establecida, incluida la inversión extranjera directa. UN والتدفقات الناتجة من خلال آليات ابتكارية جديدة يجب أن تكون إضافية وينبغي أن تكمل التدفقات العادية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La crisis económica ha dado lugar a una contracción de las inversiones públicas y privadas, incluida la inversión extranjera directa. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تراجع استثمارات القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Se debería fortalecer la inversión pública y privada, incluida la inversión extranjera directa. UN 6 - ينبغي تعزيز الاستثمار العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Si son competitivos, pueden constituir un importante factor de atracción de IED adicional, incluida la IED orientada a las exportaciones. UN فإذا كانت هذه الخدمات قادرة على المنافسة فقد تكون عاملاً هاماً في جذب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير.
    125. La buena gobernanza y el respeto del estado de derecho en todos los niveles pueden contribuir a crear un entorno propicio a la movilización de recursos para el desarrollo, incluida la IED. UN 125- ويمكن للإدارة الرشيدة على جميع المستويات وسيادة القانون أن تساعدا على تهيئة بيئة ميسِّرة لتعبئة الموارد من أجل التنمية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    También es decisivo para las economías en desarrollo el aumento de las inversiones y el comercio, incluidas las inversiones extranjeras directas. UN وتظل أيضا زيادة الاستثمار والتجارة، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر حاسمة بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Por lo general, unos precios elevados sostenidos estimulan la inversión, en particular la IED. UN من الناحية النموذجية، تؤدي الأسعار المرتفعة المستمرة إلى تشجيع الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Su participación era necesaria para establecer la infraestructura de comunicaciones, atraer la inversión (incluida la inversión extranjera directa) y proporcionar el marco legal y regulador de las actividades de comercio electrónico. UN فمشاركتها لازمة لإنشاء هياكل الاتصالات، وجذب الاستثمار (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) وتوفير الدعم القانوني والتنظيمي لممارسة أنشطة التجارة الالكترونية.
    Aunque también han aumentado las corrientes de capital (incluida la inversión extranjera directa) hacia los países en desarrollo, estas corrientes están muy concentradas en un reducido número de países, y además una parte importante de las mismas es inestable y en consecuencia una fuente muy poco segura de financiación para el desarrollo. UN ورغم أنه كانت هناك أيضاً زيادة في التدفقات المالية (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) إلى البلدان النامية، فإن هذه التدفقات مركزة بدرجة كبيرة في عدد قليل من البلدان، وجانب كبير منها متقلب ومن ثم لا يمكن الاعتماد عليه كمصدر لتمويل التنمية.
    3. La UNCTAD debería: a) proporcionar asistencia a los países en desarrollo en la formulación de políticas adecuadas de inversión en el turismo sostenible, prestando especial atención al marco institucional y reglamentario, y b) organizar un programa de formación sobre el modo de atraer inversiones responsables al turismo, incluida la inversión extranjera directa en la industria turística. UN 3- ينبغي للأونكتاد أن: (أ) يساعد البلدان النامية في صياغة سياسات سليمة للاستثمار في السياحة المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على الإطار المؤسسي والتنظيمي؛ و(ب) يضع برنامجاً تدريبياً بشأن كيفية اجتذاب الاستثمار السياحي الذي يتميز بروح المسؤولية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة السياحة.
    Además, para que las instituciones sean realmente eficaces es necesario contar con personal debidamente capacitado que pueda ocuparse de las cuestiones generales relacionadas con la inversión, incluida la IED. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحقيق الفعالية التامة لهذه المؤسسات سيقتضي اعتمادها على موظفين مدربين تدريباً جيداً ولديهم القدرة على التعامل مع طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    17. A tal efecto los PMA habían hecho esfuerzos considerables en el camino hacia su mayor integración en la economía mundial, esfuerzos que se basaban en políticas que estaban decididamente encaminadas a promover el sector privado, incluida la IED. UN 17- وأضاف قائلاً إن أقل البلدان نمواً قد بذلت بالفعل جهوداً كبيرة لهذه الغاية، وهي تسعى إلى تعزيز اندماجها في الاقتصاد العالمي استناداً إلى سياسات موجهة بقوة نحو تعزيز القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    25. En esta sesión se habló sobre la forma en que los sistemas nacionales y subnacionales de innovación podían fomentar la transferencia de tecnología mediante diversos canales (incluida la IED) y contribuir al desarrollo tecnológico e innovador de los países en desarrollo. UN 25- ناقشت هذه الدورة الكيفية التي تعزز بها نظم الابتكار الوطنية ودون الوطنية نجاح نقل التكنولوجيا من خلال قنوات مختلفة (بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر) وكيفية مساهمتها في التنمية التكنولوجية والابتكارية في البلدان النامية.
    Las políticas nacionales también deben seguir mejorando, y si es necesario crear, un entorno reglamentario propicio que estimule la financiación por el sector privado, incluidas las inversiones extranjeras directas. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Las políticas nacionales también deben seguir mejorando, y si es necesario crear, un entorno reglamentario propicio que estimule la financiación por el sector privado, incluidas las inversiones extranjeras directas. UN كما ينبغي للسياسات الوطنية أن تواصل تحسين البيئة التنظيمية المواتية، وأن تهيئ هذه البيئة عند اللزوم، لتشجيع التمويل من قِبَل القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر.
    23. Una razón particularmente importante del rápido aumento de la IED y las ETN de los países en desarrollo, en particular la IED Sur-Sur, es el creciente número de oportunidades de inversión en otros países en desarrollo y la flexibilización de las políticas de los países de origen en cuanto a las salidas de IED. UN 23- ثمة سبب هام بشكل خاص يفسر التوسع السريعة للاستثمار الأجنبي المباشر والشركات المتعددة الجنسيات من البلدان النامية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب. وهذا السبب هو زيادة عدد فرص الاستثمار المتاحة في بلدان نامية أخرى وتخفيف السياسات الوطنية إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج.
    :: Mesa redonda 2. La movilización de financiación pública y privada, incluidas la inversión extranjera directa y otras corrientes de capitales privados, y la promoción del comercio internacional y la financiación sostenible de la deuda, en el contexto de la financiación para el desarrollo UN :: المائدة المستديرة 2 - حشد التمويل العام والخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخاصة، وتعزيز التجارة الدولية والتمويل بديون يمكن تحمل أعبائها، في سياق تمويل التنمية
    24. Resolvemos propiciar un aumento de la inversión directa, en particular de la inversión extranjera directa, en los países en desarrollo y los países con economías en transición, con el fin de sostener sus actividades de desarrollo y de aumentar los beneficios que pueden obtener de esas inversiones. UN ' ' 24 - نحن مصممون على التشجيع على مزيد الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لدعم أنشطتها الإنمائية ولتعزيز ما يمكن أن تستمده من هذه الاستثمارات من منافع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus