Una reparación adecuada, incluida una indemnización y la puesta en libertad inmediata del autor. | UN | وسيلة انتصاف مناسبة، بما في ذلك التعويض وإطلاق سراح صاحب البلاغ فوراً |
Los Estados también deben asegurar que las víctimas tengan acceso a la justicia y a recursos eficaces, incluida una indemnización adecuada. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تكفل إمكانية وصول الضحايا إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، بما في ذلك التعويض المناسب. |
Una reparación efectiva, incluida la indemnización | UN | إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض. |
No obstante, el principio de la responsabilidad colectiva no contradice el principio general de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por daños materiales derivados de esos hechos. | UN | بيد أن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتعارض مع المبدأ العام لمسؤولية الدولة إزاء أعمال غير مشروعة دوليا بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة من هذه الأفعال. |
Un recurso efectivo, que incluya una indemnización. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض. |
Reparación, incluidas la indemnización y la rehabilitación | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Proporcionar una reparación adecuada a la autora, incluida una indemnización, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. | UN | تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛ |
i) Indemnización por daños, incluida una indemnización proveniente de multas, penas pecuniarias o bienes incautados a los autores de la mencionada trata; y | UN | `١` التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو العقوبات أو اﻷصول المصادرة من مرتكبي هذا الاتجار ؛ |
Decidió que el autor tenía derecho a una reparación efectiva, incluida una indemnización. | UN | وقررت أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض. |
El Comité recomendó que el Estado proporcionara a los autores un recurso efectivo, incluida una indemnización. | UN | وأوصت الدولة بأن تتيح لصاحبي البلاغين سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب، وتأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para proporcionar a las víctimas de tortura y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب، وتأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان. |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الانتصاف، بما في ذلك التعويض والتأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الانتصاف، بما في ذلك التعويض والتأهيل |
Reparación, incluida la indemnización y la rehabilitación | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
Un recurso efectivo, que incluya una indemnización. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض. |
Reparación, incluidas la indemnización y la rehabilitación | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
El Estado parte debe incluir a los trabajadores migrantes y a las personas víctimas de la trata en los programas de reparación por la tortura y los malos tratos sufridos, y velar por que tengan acceso a recursos efectivos, incluidas una indemnización y la rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسجل العمال المهاجرين والأشخاص المعرضين للاتجار في برامج الجبر وأن تضمن حصولهم على سبل انتصاف فعالة لدى تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل. |
Reparación, en particular indemnización y rehabilitación | UN | الجبر، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل |
El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos por dar reparación a las víctimas de tortura y de malos tratos, incluyendo una indemnización justa y adecuada y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتوفير سبل جبر الضرر لضحايا التعذيب والمعاملة السيئة، بما في ذلك التعويض العادل والكافي وإعادة التأهيل إلى أقصى حد ممكن. |
Una reparación apropiada, incluido el pago de una indemnización y un nuevo juicio o su puesta en libertad | UN | الإنصاف بشكل ملائم، بما في ذلك التعويض وإما إعادة محاكمته أو إطلاق سراحه. |
En lo sustantivo, los Estados partes han de cerciorarse de que las víctimas de torturas o malos tratos obtengan una reparación plena y efectiva, con inclusión de una indemnización y de los medios para lograr una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ومن الناحية الموضوعية، على الدول الأطراف أن تضمن حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على إنصاف وجبر كاملين وفعالين، بما في ذلك التعويض والوسائل اللازمة لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Debería cerciorarse de que se investigue de manera pronta e imparcial toda denuncia de violencia en dichos centros, se encause a los culpables y se les castigue con penas apropiadas y de que las víctimas puedan obtener reparación, incluso una indemnización adecuada. | UN | وينبغي لها أن تتأكد من أن جميع المزاعم المتعلقة بالعنف في مراكز الاحتجاز قد تم التحقيق فيها بسرعة واستقلالية وأن الجناة يحاكمون ويلقون جزاء مناسباً وأن بإمكان الضحايا التماس جبر الأضرار، بما في ذلك التعويض المناسب. |
Una reparación efectiva, que incluya indemnización si el bien en cuestión no puede restituirse. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك التعويض إذا تعذر إعادة الممتلكات المعنية. |
También era preciso proporcionar a las víctimas acceso a recursos, como la indemnización, por los daños sufridos. | UN | كما يجب إتاحة إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف، بما في ذلك التعويض عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Los Ministros sostuvieron conversaciones francas, prolongadas y constructivas sobre los pormenores relativos a los efectos indirectos de la crisis de Bougainville, incluidas las indemnizaciones y la repatriación. | UN | وأجرى الوزيران مناقشات صريحة ومطولة وبناءة حول تفاصيل اﻵثار العرضية الناجمة عن أزمة بوغينفيل بما في ذلك التعويض واﻹعادة إلى الوطن. |
Al Comité le preocupa, sin embargo, que la percepción de culpa atribuible a uno de los esposos pueda tener consecuencias económicas, incluidas indemnizaciones o la pérdida de la manutención conyugal. | UN | ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن أي خطأ يمكن تصوّره من جانب أحد الزوجين قد تترتَّب عليه نتائج مالية بما في ذلك التعويض أو خسارة الدعم الزواجي. |
Quien haya sido objeto de medidas de detención y encarcelamiento arbitrarios debería tener acceso a un recurso judicial apropiado, que comprenda indemnización. | UN | وينبغي أن يتاح لكل من تعرَّض لتدابير الاعتقال والاحتجاز التعسفيين سبيل انتصاف قضائي مناسب، بما في ذلك التعويض. |