También se estudiará esta cuestión en el contexto de la elaboración y transferencia de tecnologías apropiadas, incluidas las tecnologías nuevas y la alta tecnología. | UN | وسيجري تناول هذا الموضوع أيضا في سياق تطوير التكنولوجيا الملائمة ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والرفيعة. |
Las empresas pequeñas y medianas de los países tanto en desarrollo como desarrollados desempeñan una función decisiva en el desarrollo tecnológico, incluidas las tecnologías menos contaminantes. | UN | وتؤدي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، دوراً أساسياً في تطوير التكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات الأنظف. |
Proporcionar orientación y apoyo técnico a las partes sobre aspectos técnicos del Convenio, incluidas las tecnologías, el tráfico ilícito, los impactos ambientales de los desechos y los nuevos problemas. | UN | تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة. |
d) Promover y apoyar un mayor esfuerzo por desarrollar las fuentes de energía renovables, incluida la tecnología necesaria; | UN | (د) تشجيع ودعم المزيد من الجهود لتطوير مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك التكنولوجيات المناسبة؛ |
La contribución de las tecnologías, especialmente las nuevas e incipientes, a la industrialización | UN | إسهام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في التصنيع |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología, incluso las tecnologías ecológicamente racionales, pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación económicas y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
5. Examinar y fomentar iniciativas nuevas e intercambiar experiencias en materia de políticas de inversión y tecnología que ayuden a superar los obstáculos y faciliten la transferencia de tecnología mediante la inversión, así como la creación, transferencia y difusión de tecnología, en particular de tecnologías ecológicamente racionales que repercutan en la competitividad y el desarrollo. | UN | ٥ - دراسة وتشجيع المبادرات الجديدة وتبادل الخبرات بشأن سياسات الاستثمار والتكنولوجيا التي تفضي إلى التغلب على القيود وتسهيل نقل التكنولوجيا من خلال الاستثمار، وتوليد ونقل ونشر التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا التي تؤثر على القدرة التنافسية وعلى التنمية. |
Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes en los aspectos técnicos del Convenio incluidas las tecnologías, tráfico ilícito, impactos ambientales de los desechos y problemas nuevas | UN | تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني في الجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة. |
Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes sobre aspectos técnicos del Convenio, incluidas las tecnologías, el tráfico ilícito, los impactos ambientales de los desechos y los nuevos problemas. | UN | تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني فيما يتعلّق بالجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة. |
El lanzamiento de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es un buen ejemplo de la forma en que el Programa aprovecha plenamente los recursos disponibles, incluidas las tecnologías modernas, para cumplir su mandato y ampliar su grupo destinatario. | UN | وأضاف أن تدشين المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي مثال جيد يبين كيف أن البرنامج استفاد بشكل كامل من الموارد المتاحة، بما في ذلك التكنولوجيات الحديثة، للاضطلاع بولايته وتوسيع قاعدة جمهوره. |
A fin de dar respuesta a los retos a que nos enfrentamos, estamos reflexionando sobre posibles maneras creativas de usar las tecnologías (incluidas las tecnologías de código abierto) para hacer frente a problemas de larga data en materia de verificación y supervisión. | UN | فمن أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا، إننا نفكر في سبل مبتكرة لاستخدام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات ذات المصدر المفتوح، لمعالجة المشاكل الطويلة الأمد في مجال التحقق والرصد. |
4. Estudiar los efectos del cambio tecnológico, incluidas las tecnologías nuevas e incipientes, sobre las decisiones de inversión y los patrones de producción, la competitividad comercial y la capacidad nacional de innovación y adaptación. | UN | ٤ - دراسة أثر التغير التكنولوجي، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، على قرارات الاستثمار وأنماط اﻹنتاج، والقدرة على المنافسة التجارية، والقدرات الوطنية على الابتكار والتطويع. |
Teniendo presente la contribución fundamental de la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías nuevas e incipientes, a la reactivación del crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo y los esfuerzos de éstos por lograr los objetivos establecidos por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة الحيوية للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في إعادة تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية وفي جهودها لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، |
A. Propuestas relativas a los medios de aumentar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales, incluidas las tecnologías más avanzadas y las del dominio | UN | ألف - مقترحات بشأن سبل ووسائل زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات المتاحة على المشاع |
Se trata de una red de voluntarios cuyo objetivo es facilitar la adopción de medidas coordinadas para dar solución al problema de las aguas residuales y promover la agenda relacionada con las aguas residuales mediante el intercambio de información, herramientas, la experiencia adquirida y las buenas prácticas, incluida la tecnología ambientalmente racional. | UN | وهو شبكة طوعية مؤلفة من جهات معنية هدفها تسهيل اتخاذ إجراءات منسقة لمواجهة تحدي المياه المستعملة والترويج للخطة المتعلقة بالمياه المستعملة من خلال تبادل المعلومات والأدوات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
b) Promover y facilitar, según proceda, el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y también el desarrollo, la transmisión y la difusión de la tecnología, incluida la tecnología ecológicamente racional y los correspondientes conocimientos especializados; | UN | (ب) القيام، حسب الاقتضاء، بتشجيع وتيسير حصول البلدان النامية على التكنولوجيات وتطويرها ونقلها ونشرها، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية المتصلة بها؛ |
b) Promover y facilitar, según proceda, el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y también al desarrollo, la transmisión y la difusión de la tecnología, incluida la tecnología ecológicamente racional y los correspondientes conocimientos especializados; | UN | (ب) القيام، حسب الاقتضاء، بتشجيع وتيسير حصول البلدان النامية على التكنولوجيات وتطويرها ونقلها ونشرها، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية المتصلة بها؛ |
LA CONTRIBUCION DE LAS TECNOLOGIAS, especialmente las NUEVAS E INCIPIENTES, A LA INDUSTRIALIZACION DE LOS PAISES EN DESARROLLO | UN | إسهام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología, incluso las tecnologías ecológicamente racionales, pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación económicas y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Esta labor debería abarcar cuestiones comerciales conexas, el desarrollo de tecnologías (en particular de tecnologías endógenas) y los factores del empuje de la tecnología y la demanda del mercado, y someterse a la consideración del OSACT. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك قضايا التجارة ذات الصلة، وتطوير التكنولوجيا (بما في ذلك التكنولوجيات المحلية)، وعوامل الدفع المتصلة بالتكنولوجيا والجذب المتصلة بالأسواق لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية؛ |
Hace falta una mayor cooperación tecnológica en la esfera de las tecnologías energéticas avanzadas, como las tecnologías de combustibles fósiles menos contaminantes. | UN | 150 - وتدعو الحاجة لمزيد من التعاون التقني بشأن تكنولوجيات الطاقة المتقدمة، بما في ذلك التكنولوجيات المتقدمة للوقود الأحفوري الأنظف. |
Observando que, como se indica en la Declaración de Río, los Estados deberían cooperar en el fortalecimiento de su propia capacidad de lograr el desarrollo sostenible, aumentando el saber científico mediante el intercambio de conocimientos científicos y tecnológicos, e intensificando el desarrollo, la adaptación, la difusión y la transferencia de tecnologías, entre ellas tecnologías nuevas e innovadoras, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي للدول، وفقاً لما ورد في إعلان ريو، أن تتعاون في تعزيز بناء القدرات الذاتية المتعلقة بالتنمية المستدامة بتحسين الفهم العلمي عن طريق تبادل المعارف العلمية والتكنولوجية، وبتعزيز تطوير التكنولوجيات وتكييفها ونشرها ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الابتكارية الجديدة، |
Es el momento oportuno de considerar la creación de un banco de tecnología para los países menos adelantados, que podría transferir tecnologías esenciales, incluidas tecnologías en favor de los pobres, ecológicas, agrícolas y relacionadas con las energías renovables. | UN | وقد آن الأوان للنظر في إنشاء بنك للتكنولوجيا من أجل أقل البلدان نموا، بحيث يمكنه نقل التكنولوجيات الرئيسية، بما في ذلك التكنولوجيات التي تستخدم لصالح الفقراء، والتكنولوجيا الخضراء والتكنولوجيا الزراعية والطاقة المتجددة. |
Las Naciones Unidas, y la comunidad internacional en general, deben facilitar y financiar a los países en desarrollo el acceso a la tecnología y su transferencia, con inclusión de tecnologías nuevas y ambientalmente sanas, en condiciones favorables, aun de carácter concesionario, o con subsidios. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة، وللمجتمع الدولي عموما، أن تيسر وصول التكنولوجيا وتمويل عملية نقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والسليمة بيئيا، إلى البلدان النامية بشروط ميسرة، أو كهبات. |
Se indican las posibles estrategias de reducción, en particular las tecnologías, los procesos y los diseños de productos que podrán reducir las emisiones de CO2. | UN | ويبين استراتيجيات التخفيف الممكنة بما في ذلك التكنولوجيات والعمليات وتصاميم المنتجات الرامية إلى تخفيض مستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون مستقبلا. |
La ONUDI ha prestado asistencia a determinados países para el desarrollo de capacidades en tecnologías avanzadas, con inclusión de las tecnologías genéricas. | UN | وساعدت اليونيدو بلداناً مختارة في تنمية قدراتها في التكنولوجيات المتقدمة، بما في ذلك التكنولوجيات النوعية. |