"بما في ذلك الحد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida la reducción de
        
    • en particular la reducción de
        
    • incluidos la reducción de
        
    • como la reducción de
        
    • incluida la disminución de
        
    • acompañados de una disminución de
        
    • incluidos el control de
        
    • incluida la reducción del
        
    • entre ellos la reducción de
        
    • en particular en cuanto a reducir la
        
    • incluidas la reducción de
        
    • en particular la reducción del
        
    • con inclusión de la reducción de
        
    • entre otras cosas mediante la reducción de
        
    Contribuir al desarrollo económico y social racional, incluida la reducción de la pobreza UN المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر
    Ese mandato podría expresarse mediante distintas estrategias, incluida la reducción de los trámites burocráticos y la concesión de subvenciones a instituciones para sufragar los gastos iniciales de funcionamiento, otorgar préstamos y prestar apoyo a las oficinas de las redes. UN ويمكن التعبير عن هذه الولاية من خلال شتى الاستراتيجيات، بما في ذلك الحد من اﻹجراءات الروتينية وتقديم المنح لمؤسسات الائتمانات الصغيرة من أجل تكاليف التشغيل المبكر، وأموال القروض، ودعم مكاتب الشبكة.
    Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، هو عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Los servicios habrán de desempeñar una función decisiva en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular la reducción de la pobreza y el empoderamiento de género. UN وتضطلع الخدمات بدور أساسي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الحد من الفقر وتمكين المرأة.
    La liberalización del comercio y los acuerdos comerciales deben contribuir de manera positiva a abordar los problemas de desarrollo más amplios, incluidos la reducción de la pobreza, el empleo, la capacidad productiva, el crecimiento sostenido e inclusivo, la seguridad alimentaria y energética, la salud pública y el acceso a los recursos hídricos. UN فتحرير التجارة واتفاقات التجارة ينبغي أن تسهم بشكل إيجابي في التصدي للتحديات الإنمائية الأوسع نطاقا، بما في ذلك الحد من الفقر، والعمالة، والقدرة الإنتاجية، والنمو المطرد والشامل، وتأمين الغذاء والطاقة، والصحة العامة والحصول على المياه.
    Destacando que la reducción de los desastres naturales, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر مهم شامل يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Destacando que la reducción de los riesgos de desastres, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Destacando que la reducción del riesgo de desastres, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Poniendo de relieve que la reducción del riesgo de desastre, incluida la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un importante elemento que concierne a múltiples sectores y contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المنعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر شامل مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    También habrá que trabajar para desarrollar mecanismos que promuevan la financiación internacional de otros tipos de proyectos de mitigación y adaptación al cambio climático, incluida la reducción de la deforestación; UN وينبغي أيضا بذل جهود لاستحداث آليات لتعزيز التمويل الدولي لأنواع إضافية من مشاريع التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، بما في ذلك الحد من إزالة الغابات؛
    Destacando que la reducción de los riesgos de desastre, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك الحد من قلة المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN " وإذ تؤكد أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    Destacando que la reducción de los desastres, en particular la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales, es un elemento importante que contribuye al logro del desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أن الحد من الكوارث، بما في ذلك الحد من قابلية التأثر بالكوارث الطبيعية، عنصر مهم يسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    7. Hay un poderoso cúmulo de pruebas que indican que la igualdad entre los géneros, en la distribución de los recursos económicos y financieros, no solamente contribuye al bienestar y al empoderamiento de la mujer, sino que también tiene un efecto multiplicador positivo en una gama de objetivos clave del desarrollo, incluidos la reducción de la pobreza y el crecimiento económico. UN 7 - وهناك مجموعة من القرائن الوجيهة التي تشير إلى أن مساواة الجنسين في توزيع الموارد الاقتصادية والمالية لا تسهم فقط في رفاه المرأة وتمكينها، ولكن لها كذلك آثاراً إيجابية مضاعفة بالنسبة لمجموعة واسعة من الأهداف الإنمائية الرئيسية بما في ذلك الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Ha sido consultada en múltiples aspectos de la política del Gobierno, como la reducción de la pobreza, la estrategia alimentaria, los objetivos de desarrollo del Milenio y las repercusiones de las actividades docentes. UN وتجري استشارته في جوانب متعددة للسياسة العامة للحكومة، بما في ذلك الحد من الفقر واستراتيجية الأغذية والأهداف الإنمائية للألفية والآثار الجنسانية المترتبة على الإجراءات التعليمية.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por ambas partes, incluida la disminución de las hostilidades, pero profundamente preocupado de que no se haya establecido aún una cesación del fuego efectiva, UN وإذ يحيط علما باﻹجراءات التي اتخذها كلا الطرفين، بما في ذلك الحد من القتال، لكن إذ يساوره بالغ القلق ﻷنه لم يتم التوصل بعد إلى وقف فعال ﻹطلاق النار،
    Pueden anticiparse efectos positivos, especialmente para la salud humana, acompañados de una disminución de los riesgos para los pueblos indígenas del Ártico, la agricultura y la biota. UN ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية.
    Reconociendo que los Estados de algunas regiones ya han emprendido iniciativas con miras a la adopción de medidas bilaterales, subregionales y regionales de fomento de la confianza en las esferas política y militar, incluidos el control de armamentos y el desarme, y señalando que esas medidas de fomento de la confianza han mejorado la paz y la seguridad en esas regiones y contribuido al progreso en la situación socioeconómica de sus poblaciones, UN وإذ تدرك أن الدول في بعض المناطق قد اتخذت فعلا خطوات إزاء تعزيز تدابير بناء الثقة على الأصعدة الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك الحد من الأسلحة ونزع السلاح، وإذ تلاحظ أن تدابير بناء الثقة قد حسنت حالة السلام والأمن في تلك المناطق وأسهمت في إحراز تقدم في أوضاع شعوبها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي،
    La existencia de un tratado de ese tipo tendría consecuencias positivas más allá de las relativas a la no proliferación y el desarme nucleares, incluida la reducción del riesgo de robo o desviación hacia grupos o actividades terroristas. UN وسيكون لهذه المعاهدة نتائج مفيدة تتجاوز تلك المتعلقة بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، بما في ذلك الحد من خطر سرقة هذه المواد أو تحويلها إلى أيدي جماعات أو أنشطة إرهابية.
    Comienzan a constatarse algunos de los beneficios previstos de los programas conjuntos, entre ellos la reducción de las duplicaciones, la disminución de los costos de transacción y una mayor coherencia. UN 15 - لقد بدأنا نرى بعضا من الفوائد المزمعة للبرامج المشتركة، بما في ذلك الحد من الازدواجية ومن تكاليف المعاملات والزيادة في الاتساق.
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) seguía plenamente dedicado al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en cuanto a reducir la incidencia de la pobreza extrema. UN وقال إن صندوق النقد الدولي يظل ملتزماً التزاماً راسخاًً ببلوغ أهداف إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك الحد من انتشار الفقر المدقع.
    La aplicación de determinados recortes, incluidas la reducción de documentación y la simplificación de los requisitos de notificación, garantizarán que se invierta cada céntimo en información útil para los órganos creados en virtud de los tratados y su público. UN إن تنفيذ عدد من تدابير خفض التكاليف، بما في ذلك الحد من الهدر في الوثائق وتبسيط متطلبات تقديم التقارير من شأنه أن يضمن أن كل سنت يتم إنفاقه على الوثائق سوف يُستخدم لمعالجة المعلومات القيمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات وجمهورها.
    Varias delegaciones mencionaron el debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas y una pidió que se simplificaran más los procedimientos, en particular la reducción del plazo para el proceso de aprobación de los programas por países. UN 304- وأثارت عدة وفود مسألة المناقشات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة، وطلب أحدها اتخاذ المزيد من الإجراءات المبسطة، بما في ذلك الحد من المدة المقررة لعملية إقرار البرنامج القطري.
    2. Contribuir a un desarrollo socioeconómico racional, con inclusión de la reducción de la pobreza mediante una gestión y evaluación integradas de los recursos hídricos y ecosistemas conexos UN 2 - المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، بما في ذلك الحد من الفقر من خلال التقييم والإدارة المتكاملين لموارد المياه والنظم الإيكولوجية المصاحبة
    Se señaló el papel que incumbía a los Estados Miembros en cuanto a mejorar la eficiencia y la eficacia del Programa, entre otras cosas mediante la reducción de las fuertes exigencias en materia de presentación de informes. UN وأشير إلى دور الدول اﻷعضاء في تحسين فعالية وكفاءة البرنامج، بما في ذلك الحد من اﻷعباء الثقيلة التي تشكلها مقتضيات إعداد التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus