Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية |
Comentario: La corrupción es un obstáculo importante para el disfrute del derecho al nivel de salud más alto posible, incluido el acceso a los medicamentos. | UN | التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية. |
Es bien sabido que, sin investigación y enjuiciamiento, las víctimas no pueden ejercer su derecho a la justicia, incluido el acceso a recursos y medidas de reparación efectivos. | UN | بيد أنه بدون تحقيق ومقاضاة، تُعاق حقوق الضحايا في إقامة العدل، بما في ذلك الحصول على وسائل انتصاف فعالة وتعويضات. |
Debe prestarse mayor atención a la distribución equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, en particular el acceso a los recursos genéticos y la transferencia de tecnología. | UN | ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام للتقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما في ذلك الحصول على الموارد الجينية ونقل التكنولوجيات. |
Los interesados en obtener más información o formularios de solicitud pueden consultar el sitio web del Curso Regional (www.un.org/law/rcil/) o ponerse en contacto con la División de Codificación | UN | لمزيد من المعلومات، بما في ذلك الحصول على استمارات الطلب، يرجى العودة إلى الموقع الشبكي للدورة الإقليمية على العنوان التالي: > www.un.org/law/rcil < ؛ أو الاتصال بشعبة التدوين (البريد الإلكتروني: |
Esto afecta a otros derechos humanos, como el acceso a servicios adecuados de salud, vivienda y atención y apoyo. | UN | ويشمل الحرمان حقوقاً إنسانية أخرى، بما في ذلك الحصول على خدمات صحية ملائمة وخدمات الإسكان والرعاية والدعم. |
ii) Aumente los recursos destinados a la salud reproductiva, incluido el acceso a la atención obstétrica de emergencia; | UN | زيادة الموارد من أجل الصحة الإنجابية، بما في ذلك الحصول على الرعاية الخاصة بالتوليد في حالات الطوارئ؛ |
Situación de los refugiados, los solicitantes de asilo y los apátridas, incluido el acceso a la ciudadanía | UN | وضع اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية، بما في ذلك الحصول على الجنسية |
Entre las nuevas tecnologías agrícolas, figuran nuevas variedades agrícolas y razas de ganado, mejores herramientas, métodos de cultivo, incluido el acceso regular a los animales de tiro, y prácticas de mecanización. | UN | وتشمل التكنولوجيات الزراعية الجديدة مجموعة متنوعة من المحاصيل والسلالات الحيوانية الجديدة واﻷدوات المحسنة والوسائل الزراعية، بما في ذلك الحصول بشكل مستمر على حيوانات الجر والمكننة. |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على اﻷرض كحق من الحقوق؛ |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على الأرض كحق من الحقوق؛ |
Debería estar integrado por elementos independientes del Gobierno a fin de garantizar la transparencia y el respeto de los artículos 7 y 10 del Pacto, y su mandato consistiría en formular toda suerte de propuestas que puedan ser útiles para mejorar los derechos de los detenidos y las condiciones de detención, incluido el acceso a la asistencia sanitaria. | UN | وينبغي أن تضم هذه الهيئة عناصر مستقلة من الحكومة لضمان الشفافية واحترام المادة 7 من العهد، وتكلف بتقديم أي اقتراح مفيد لتحسين حقوق المحتجزين وظروف الاحتجاز، بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية. |
Los Estados deben asumir obligaciones apreciables destinadas a apoyar el derecho de todos a un lugar seguro para vivir en paz y dignidad, incluido el acceso a la tierra como derecho. | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على الأرض كحق من الحقوق؛ |
Es preciso que el acuerdo que se alcance en Copenhague facilite el acceso a las nuevas tecnologías, en particular el acceso a los derechos de propiedad intelectual, a fin de ayudar a reforzar el papel de la energía renovable. | UN | ولا بد من أن يؤدي الاتفاق الذي يتعين الوصول إليه في كوبنهاغن إلى تيسير الحصول على التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك الحصول على حقوق الملكية الفكرية، للمساعدة في تدعيم دور الطاقة المتجددة. |
Si bien elogió los esfuerzos encaminados a mejorar las infraestructuras, en particular el acceso al agua potable, Turquía entendía que era preciso tomar más medidas para mejorar las condiciones de vida. | UN | وفي حين ثمّنت تركيا الجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية بما في ذلك الحصول على مياه الشرب، خلصت إلى أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحسين الأوضاع المعيشية. |
Los interesados en obtener más información o formularios de solicitud pueden consultar el sitio web del Curso Regional (www.un.org/law/rcil/) o ponerse en contacto con la División de Codificación (dirección electrónica: rcil-africa@un.org). | UN | لمزيد من المعلومات، بما في ذلك الحصول على استمارات الطلب، يرجى العودة إلى الموقع الشبكي للدورة الإقليمية على العنوان التالي: > www.un.org/law/rcil < ؛ أو الاتصال بشعبة التدوين (البريد الإلكتروني: rcil-africa@un.org). |
Esto afecta a otros derechos humanos, como el acceso a servicios adecuados de salud, vivienda y atención y apoyo. | UN | ويشمل الحرمان حقوقاً إنسانية أخرى، بما في ذلك الحصول على خدمات صحية ملائمة وخدمات الإسكان والرعاية والدعم. |
:: Acceso de la mujer a los recursos públicos, incluidos el acceso a los servicios de salud y al crédito, enseñanza escolar, seguridad alimentaria, nutrición adecuada y división del trabajo en la recolección de combustibles y de agua; | UN | سبل وصول المرأة إلى الموارد العامة بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية ومستوى التعليم النظامي والأمن الغذائي والمستويات التغذوية والحصول على الائتمان وتقسيم العمل في مجال جلب الوقود والمياه؛ |
* La obligación de denunciar los incidentes en laboratorios o instalaciones industriales que causen la liberación de esos patógenos... incluida la obtención, el tratamiento y el transporte de material biológico de esos casos. | UN | :: وجوب الإبلاغ عن الحوادث المختبرية أو الصناعية التي تنطوي على إطلاق مسببات الأمراض هذه ... بما في ذلك الحصول على مواد بيولوجية ومعالجتها ونقلها جراء هذه الحالات. |
La mujer disfruta de plenos derechos con arreglo a los diversos programas del Plan, incluso el acceso a asistencia médica, servicios sociales e instalaciones recreativas. | UN | وقالت إن المرأة تتمتع بكامل الحقوق بموجب مختلف برامج الخطة، بما في ذلك الحصول على المساعدة الطبية، والخدمات الاجتماعية، والمرافق الترفيهية. |
Las personas de edad tienen derechos que no sólo requieren el apoyo que significa la seguridad social, sino también múltiples servicios sociales que garantizan un nivel de vida adecuado, en especial incluyendo el acceso a la atención de salud. | UN | والمسنون هم أصحاب حقوق لا يحتاجون إلى دعم الضمان الاجتماعي فحسب بل إلى خدمات اجتماعية متعددة من أجل ضمان مستوى معيشي لائق بما في ذلك الحصول على الرعاية الصحية بوجه خاص. |
La afiliación a la Alianza reporta a las organizaciones muchos beneficios, entre ellos el acceso a unos recursos y a una información que pueden ayudarlas a lograr sus fines y objetivos en materia de desarrollo. | UN | وتعود عضوية شراكة المعرفة العالمية على المنظمات بمنافع عديدة، بما في ذلك الحصول على الموارد والمعلومات التي تساعدها في تطوير نفسها وتحقيق أغراضها وأهدافها. |
En virtud de ese artículo, el sospechoso tiene el derecho a nombrar un defensor, e incluso a disfrutar de asistencia jurídica gratuita si es indigente, así como a recabar la traducción necesaria al idioma que habla y entiende. | UN | وتقضي هذه المادة بأن للمشتبه فيه حق الاستعانة بمحام، بما في ذلك الحصول على مساعدة قانونية مجانية اذا كان معوزا، وكذلك الحق في أن توفر له الترجمة اللازمة الى لغة يتكلمها ويفهمها ومن تلك اللغة. |
Reconociendo que en el contexto de las tres dimensiones del desarrollo sostenible desempeña un papel importante la energía, lo que incluye el acceso a las fuentes de energía y la eficiencia de esas fuentes, así como las fuentes de energía nuevas y renovables, | UN | وإذ نقرُّ بأنه في سياق الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، تؤدي الطاقة، بما في ذلك الحصول عليها وكفاءة استخدامها والمصادر الجديدة والمتجددة منها، دوراً هاماً، |
Sin embargo, le sigue preocupando que los niños no disfruten de todos sus derechos debido a la pobreza generalizada en el país y que muchos de ellos no gocen del derecho a un nivel de vida adecuado, en particular del acceso pleno a la alimentación, la seguridad alimentaria, el agua potable salubre, el saneamiento, una vivienda y una educación adecuadas, y un medio ambiente saludable. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من عدم تمتع الأطفال بجميع حقوقهم نتيجة انتشار الفقر في البلد، ومن أن عددا كبيرا من الأطفال لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشة ملائم، بما في ذلك الحصول الكامل على الغذاء والأمن الغذائي ومياه الشرب النظيفة ومرافق الصرف الصحي والإسكان والتعليم المناسبين والبيئة الصحية. |
Los grupos residuales en otros países de América Latina y el Caribe han recibido asistencia individual para la repatriación voluntaria o la integración local, inclusive la adquisición de la residencia permanente y/o la nacionalidad. | UN | 114- وتم تقديم المساعدة لمعالجة الحالات المتبقية في بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال الاعادة الطوعية الفردية إلى الوطن أو الادماج المحلي، بما في ذلك الحصول على تصاريح الاقامة الدائمة أو الجنسية. |