También es preciso comunicar esta información a todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية. |
Al mismo tiempo, se necesita dar mayor representación a los países en desarrollo, incluidos los Estados insulares y los Estados pequeños. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية، بما في ذلك الدول الجزرية والدول الصغيرة. |
Haciéndose eco de la urgente preocupación de la comunidad internacional, incluidos los Estados y las organizaciones, por los efectos perjudiciales de la desertificación y la sequía, | UN | وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف، |
Por otra parte, el Consejo hizo un llamamiento a todos los Estados, incluidos los Estados árabes, para que aumentaran sus contribuciones al OOPS. | UN | كما ناشد جميع الدول، بما في ذلك الدول العربية، أن تزيد مساهماتها للوكالة. |
Asimismo, se reafirma la intención firme del Consejo de disuadir a todos aquéllos que pudieran sentir la tentación de apoyar el terrorismo, incluidos los Estados que pudieran estar implicados en tales actos criminales. | UN | كما يؤكد عزم المجلس على ردع كل من تسول له نفسه دعم اﻹرهاب، بما في ذلك الدول التي تتورط في مثل هذه اﻷعمال اﻹجرامية. |
Debemos tener en consideración las realidades del ambiente internacional de seguridad y convenir las medidas específicas que puedan conseguir el apoyo de toda la comunidad internacional incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها. |
En este proceso debería participar el número más grande que sea posible de Estados, incluidos los Estados especialmente afectados por el empleo de esas minas, los productores y los exportadores. | UN | وينبغي أن تشمل هذه العملية أوسع مجموعة ممكنة من الدول، بما في ذلك الدول المنكوبة بصورة خاصة بسبب استخدام هذه اﻷلغام، والدول المنتجة والدول المصدرة. |
Además, Egipto pidió que se celebraran negociaciones multilaterales entre los Estados -- incluidos los Estados poseedores de armas nucleares -- en forma paralela a otros esfuerzos bilaterales y multilaterales destinados a reducir las armas nucleares. | UN | كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية. |
Subrayando la obligación de todos los Estados Miembros, incluidos los Estados vecinos de Sierra Leona, de aplicar plenamente las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يشدد على التزام جميع الدول الأعضاء، بما في ذلك الدول المجاورة لسيراليون، بالتقيد تماما بالتدابير التي فرضها المجلس، |
Además, Egipto pidió que se celebraran negociaciones multilaterales entre los Estados -- incluidos los Estados poseedores de armas nucleares -- en forma paralela a otros esfuerzos bilaterales y multilaterales destinados a reducir las armas nucleares. | UN | كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية. |
Europa occidental y oriental, incluidos los Estados de reciente independencia | UN | أوروبا الغربية والشرقية بما في ذلك الدول المستقلة حديثاً |
:: Continuación del enlace político entre la BONUCA y los interesados, incluidos los Estados vecinos | UN | :: مواصلة الاتصال السياسي فيما بين المكتب وأصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول المجاورة |
Su secretaría internacional, con sede en Bruselas, coordina las actividades de enlace de Ginebra y Nueva York con otras organizaciones internacionales y con las Naciones Unidas, incluidos los Estados miembros del Consejo Económico y Social. | UN | وتقوم الأمانة الدولية، التي يقع مقرها في بروكسل، بتنسيق أنشطة الاتصال في جنيف ونيويورك مع المنظمات الدولية الأخرى ومع الأمم المتحدة، بما في ذلك الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las partes en la Convención, incluidos los Estados miembros de la UE y la Comunidad con respecto a sus propias instalaciones, están obligadas a aplicar la Convención utilizando las recomendaciones del OIEA. | UN | يتعين على الأطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتصل بمنشآتها، أن تطبق الاتفاقية باستخدام توصيات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Todos los socios, incluidos los Estados, la sociedad civil y las entidades de las Naciones Unidas, participaron en la campaña. | UN | وساهم في الحملة جميع الشركاء، بما في ذلك الدول والمجتمع المدني ومؤسسات الأمم المتحدة. |
En él se destaca el hecho interesante de que la aplicación eficaz del multilingüismo es una responsabilidad colectiva y compartida de todos los interesados, entre ellos los Estados Miembros y sus representantes. | UN | وفي الوقت نفسه يؤكِّد التقرير حقيقةً ناصعةً وهي أنَّ التنفيذ الفعال للتعددية اللغوية يُعد مسؤولية جماعية يشترك فيها جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء وممثلوها. |
Asimismo, la Misión Especial seguiría prestando apoyo a las misiones de buenos oficios del Enviado Especial, vigilando la situación política y militar general en el Afganistán y manteniendo y estrechando sus contactos con todas las partes afganas, en particular las autoridades talibanes, así como con todas las partes y organizaciones interesadas, en particular los Estados vecinos y otros Estados interesados en la situación en el Afganistán. | UN | كما ستواصل البعثة دعم المساعي الحميدة للممثل الخاص، ورصد الحالة السياسية والعسكرية العامة في أفغانستان، وصيانة وتعزيز الاتصالات مع جميع الفصائل اﻷفغانية وخاصة سلطات الطالبان، باﻹضافة إلى جميع اﻷطراف والمنظمات المعنية اﻷخرى، بما في ذلك الدول المجاورة وغيرها من اﻷطراف المعنية بأفغانستان. |
Se subrayó que había aumentado el número de los pedidos de usuarios que solicitaban datos estadísticos de la División, con inclusión de los Estados Miembros. | UN | 98 - وجرى التشديد على الزيادة في عدد طلبات المستعملين، بما في ذلك الدول الأعضاء، على البيانات الإحصائية التي تصدرها الشعبة. |
A su vez, el aumento de la capacidad hizo posible el diálogo sostenido con una amplia variedad de interesados, como los Estados Miembros, organizaciones regionales, el sistema de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وبفضل هذه الزيادة في القدرات، أُتيحت المشاركة المستمرة مع شريحة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Algunas Potencias nucleares han declarado que conservarán sus armas nucleares contra amenazas inciertas provenientes de adversarios no identificados, incluidos Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأعلنت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنه ينبغي اﻹبقاء على اﻷسلحة النووية ضد أية تهديدات غير مؤكدة تأتي من خصوم غير محددين بما في ذلك الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
En esos proyectos suelen participar agentes de índole diversa, como Estados y empresas privadas, y también a veces instituciones financieras internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | وغالباً ما تشارك في هذه المشاريع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدول والشركات الخاصة، بل والمؤسسات المالية الدولية في بعض الأحيان، والمنظمات غير الحكومية. |
Afrontamos la tarea de reorientar las actividades sociales y económicas de las Naciones Unidas con el propósito de aplicar proyectos concretos en beneficio de todos los Estados, incluidos aquellos que se encuentran ahora en camino hacia una economía de mercado. | UN | كما نواجه مهمة إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل تنفيذ مشاريع محددة لمصلحة كل الدول، بما في ذلك الدول المتجهة إلى السوق الحر. |
Para concluir, quisiera dar cálidamente las gracias a todos los Estados Miembros, incluidos los que han patrocinado este proyecto de resolución. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أتقدم بجزيل الشكر لجميع الدول الأعضاء ، بما في ذلك الدول التي قدمت مشروع القرار هذا. |
El Foro reiteró su expectativa de que esos cargamentos se realizaran de manera de tener en cuenta todas las contingencias posibles y las preocupaciones de los países pertinentes, incluso los Estados costeros de la región. | UN | وكرر اﻹعراب عن أمله في أن تجري عمليات الشحن بطريقة تراعي جميع الحالات الطارئة الممكنة ومشاغل البلدان المعنية ، بما في ذلك الدول الساحلية في المنطقة. |
Todos los países de la región deben participar, incluidos los países árabes, Israel y el Irán (República Islámica del). | UN | ودعا جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك الدول العربية وإسرائيل وإيران، إلى المشاركة في هذا المؤتمر. |
Cabe esperar que el estudio se convierta en una obra de consulta útil para todas las partes interesadas, entre ellas los Estados Partes, los órganos encargados de la vigilancia del cumplimiento de los tratados, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil. | UN | ويُؤمل أن تشكل الدراسة عملاً مرجعياً مفيداً لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني. |
10. Hace un llamamiento a la comunidad internacional en su conjunto, en particular a los Estados miembros de la Unión Africana en condiciones de prestar asistencia, para que presten a la población civil afectada por la crisis la asistencia humanitaria tan necesaria. | UN | 10 - يدعو المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي القادرة على ذلك، إلى توفير المساعدة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها للسكان المدنيين المتضررين من الأزمة. |
:: Reuniones sistemáticas con posibles asociados internacionales, entre ellos Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, para atender las necesidades de capacitación y desarrollo de instituciones | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين المحتملين بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتلبية احتياجات التدريب وتطوير المؤسسات |
Celebramos la decisión de varios Estados, incluso de los que producen minas, de imponer moratorias a la exportación de minas antipersonal y nos comprometemos a trabajar contra la proliferación ilimitada de minas terrestres en todo el mundo. | UN | ونرحب بالقرار الذي اتخذته دول كثيرة، بما في ذلك الدول المنتجة لﻷلغام، بغرض وقف مؤقت على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ونتعهد بالعمل على منع انتشار اﻷلغام البرية بلا ضابط في شتى أنحاء العالم. |