"بما في ذلك القضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidas las cuestiones
        
    • incluidas cuestiones
        
    • en particular las cuestiones
        
    • incluidos los casos
        
    • con inclusión de las cuestiones
        
    • incluidos los problemas
        
    • incluidas las causas
        
    • incluidos los asuntos
        
    • incluidas causas
        
    • incluso sobre cuestiones
        
    • incluidos casos
        
    • incluidos temas
        
    • entre ellas las
        
    v) formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas las cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de esos grupos; UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    v) Formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas las cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos; UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideran importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وقد سجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها.
    v) Formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos. UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    v) formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos; UN `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛
    21. La " tercera vía " de las consultas se estructurará en torno a diversos asuntos relacionados con las políticas de protección, en particular las cuestiones que no se tratan con suficiente amplitud en la Convención de 1951. UN 21- وسيتم تنظيم " المسار الثالث " من عملية المشاورات على أساس عدد من مسائل السياسة العامة في مجال الحماية، بما في ذلك القضايا غير المشمولة على نحو واف باتفاقية عام 1951.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico dé cuenta de los adelantos realizados a tal efecto, incluidos los casos en que los tribunales hayan aplicado o invocado las disposiciones de la Convención. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستوفي تقريرها الدوري القادم بأنباء عن التقدم المحرز في هذا الشأن، بما في ذلك القضايا التي تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو تطبيق تلك الأحكام.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideran importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها.
    Los resultados del examen, incluidas las cuestiones que se consideran importantes, se registraron en la Base de datos de las reclamaciones. UN وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي حُددت.
    Las cuestiones relativas a la mujer reciben una mayor atención, y ahora tienen un mayor relieve, incluidas las cuestiones relativas a las adolescentes y a las niñas. UN وقضايا المرأة بدأت تلقى مزيدا من الاهتمام وأصبحت أكثر وضوحا، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالمراهقات والأطفال الإناث.
    El Consorcio Internacional de Asistencia Letrada está ejecutando un programa de formación para fiscales en materia de derechos humanos, incluidas las cuestiones de género. UN وللاتحاد الدولي للمساعدة القانونية برنامج لتدريب المدعين العامين في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك القضايا الجنسانية.
    Desarrollo social, incluidas las cuestiones sociales y persistentes UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة
    Desarrollo social, incluidas las cuestiones sociales nuevas y persistentes UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones sociales nuevas y persistentes UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستمرة والمستجدة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones sociales nuevas y persistentes UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة
    Desarrollo social, incluidas cuestiones sociales nuevas y persistentes UN التنمية الاجتماعية، بما في ذلك القضايا الاجتماعية المستجدة
    21. La " tercera vía " de las consultas se estructurará en torno a diversos asuntos relacionados con las políticas de protección, en particular las cuestiones que no se tratan con suficiente amplitud en la Convención de 1951. UN 21- وسيتم تنظيم " المسار الثالث " من عملية المشاورات على أساس عدد من مسائل السياسة العامة في مجال الحماية، بما في ذلك القضايا غير المشمولة على نحو واف باتفاقية عام 1951.
    El Tribunal Supremo se ocupa de recursos contra fallos del Tribunal de Familia, incluidos los casos de violencia doméstica, como aquí se señala. UN وتفصل المحكمة العليا في الطعون المستمدة من القضايا التي تفصل فيها محكمة الأسرة بما في ذلك القضايا التي تنطوي على عنف منزلي.
    Organización de la reunión de expertos, con inclusión de las cuestiones presupuestarias UN تنظيم حلقة عمل الخبراء، بما في ذلك القضايا الخاصة بالميزانية
    Los Estados Unidos y Rusia actuarán por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial para determinar y eliminar los obstáculos que existen para las inversiones, incluidos los problemas sectoriales concretos. UN وسوف تقوم روسيا والولايات المتحدة، من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية، بالعمل على تحديد وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل الاستثمار، بما في ذلك القضايا المتعلقة بقطاعات معينة.
    i) La Oficina del Fiscal se concentrará en los juicios y las apelaciones en curso, incluidas las causas con acusados múltiples. UN ' 1` سيركز مكتب المدعي العام على المحاكمات وقضايا الاستئناف الجارية، بما في ذلك القضايا المتعلقة بمتهمين متعددين.
    La situación es simple: la Argentina, acorde con su compromiso con el multilateralismo, está preparada para reanudar las negociaciones sobre todos los aspectos de la cuestión, incluidos los asuntos planteados por la otra parte como temas de debate; el Reino Unido, que aplica un enfoque unilateral a la cuestión, impide que eso suceda al negarse a negociar. UN وقال إن الوضع بسيط للغاية: فالأرجنتين وفاء بالتزاماتها بتعددية الأطراف، أبدت دوما استعدادها لاستئناف المفاوضات بشأن كافة الجوانب المحيطة بالمسألة، بما في ذلك القضايا التي يطرحها الطرف الآخر للمناقشة؛ وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة التي انتهجت مقاربة أحادية الجانب بخصوص المسألة، عملت على منع حدوث ذلك برفضها التفاوض.
    A fecha 30 de junio de 2010, la Sección se encargaba de 232 apelaciones, incluidas causas transferidas por las Juntas Mixtas de Apelación, los Comités Mixtos de Disciplina y el Tribunal Administrativo. UN وبحلول 30 حزيران/يونيه 2010، كان القسم مسؤولا عن 232 من الطعون، بما في ذلك القضايا المحالة من مجالس الطعون المشتركة، واللجان التأديبية المشتركة والمحكمة الإدارية.
    - Educación permanente para maestros, incluso sobre cuestiones propias de la mujer UN - التعليم المستمر للمدرسين، بما في ذلك القضايا الخاصة بالمرأة
    Al respecto, se informó a la Comisión de que el número de casos remitidos de los tribunales y la administración a la Oficina, incluidos casos de carácter disciplinario, había aumentado. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أن عدد القضايا المحالة إلى المكتب من المحكمتين ومن الإدارة قد زاد، بما في ذلك القضايا ذات الطابع التأديبي.
    Autora de un gran número de libros y artículos sobre una amplia gama de temas en la esfera de las ciencias sociales, incluidos temas relativos a la mujer, como la mujer en la política, la igualdad de los sexos, la mujer y la familia en Polonia, la mujer y la educación y la " feminización " de algunas profesiones como problema permanente. UN مؤلفة للعديد من الكتب والبحوث التي تغطي نطاقا واسعا من المواضيع في ميدان العلوم الاجتماعية، بما في ذلك القضايا المتصلة بالمرأة، مثل المرأة في السياسة، والنوع والمساواة، والمرأة واﻷسرة في بولندا، والمرأة والتعليم؛ وقصْر بعض المهن على المرأة كمشكلة دائمة.
    Muchos oradores señalaron que el diálogo de alto nivel sobre las políticas celebrado por el Consejo Económico y Social con los jefes de las instituciones financieras y de comercio multilaterales había sido muy útil al facilitar el examen de cuestiones económicas internacionales, entre ellas las derivadas del proceso de mundialización y liberalización. UN " ولاحظ كثير من المتكلمين أن الحوار الرفيع المستوى الذي أجراه المجلس الاقتصادي والاجتماعي مع رؤساء المؤسسات التجارية والمالية المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق بالسياسات قد ثبت أنه مفيد جدا لتيسير مناقشة القضايا الاقتصادية الدولية بما في ذلك القضايا الناشئة عن عملية العولمة وتحرير التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus