"بما في ذلك المجموعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los grupos
        
    • en particular los grupos
        
    • incluidos grupos de
        
    • incluidas las agrupaciones
        
    • como los grupos
        
    • incluso a los grupos
        
    • entre ellos los grupos
        
    • inclusive los grupos
        
    En ese proceso, las entidades encargadas han solicitado la opinión de las organizaciones pertinentes, pertenezcan o no al sistema de las Naciones Unidas, incluidos los grupos principales. UN وخلال تلك العملية قام منظمة المهام بالتماس المدخلات من المنظمات ذات الصلة في داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك المجموعات الرئيسية.
    Puede armonizar, mediante arreglos variables en cada región, las aspiraciones e intereses de la mayoría de los miembros, incluidos los grupos regionales como el Grupo de Estados de África. UN ففي استطاعته أن يوفق بين تطلعات وآمال غالبية الأعضاء بما في ذلك المجموعات الإقليمية، مثل المجموعة الأفريقية، من خلال ترتيبات قابلة للتغير في كل إقليم.
    Aplaudo a la sociedad civil, a los ancianos tradicionales y al pueblo somalí, incluidos los grupos de mujeres, por apoyar la hoja de ruta y promover el cambio. UN وأشيد بالمجتمع المدني وشيوخ القبائل والشعب الصومالي بما في ذلك المجموعات النسائية لدعمهم خريطة الطريق ومناصرة التغيير.
    Sin embargo, no se excluyen las obligaciones de otros sectores fundamentales, como el sector privado, en particular los grupos profesionales como los trabajadores de la salud, los medios de difusión y las comunidades religiosas. UN غير أن هذا لا يعني إنكار مسؤوليات سواها من الفعاليات اﻷساسية اﻷخرى، كالقطاع الخاص، بما في ذلك المجموعات المهنية كعمال العناية الصحية، ووسائل اﻹعلام، والطوائف الدينية.
    Esos programas se desarrollarán en colaboración con organizaciones aborígenes, incluidos grupos de defensa de la mujer. UN وستوضع تلك البرامج بالتعاون مع منظمات الشعوب الأصلية، بما في ذلك المجموعات النسائية للدعوة.
    En su período de sesiones de organización, el Comité Preparatorio decidió invitar a organizaciones no gubernamentales incluidas las agrupaciones importantes, a que contribuyeran activamente a la Conferencia y su proceso preparatorio, de conformidad con los procedimientos que se habían aplicado para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وقررت اللجنة التحضيرية، في دورتها التنظيمية، أن تدعو المؤتمرات غيـــر الحكوميـــة، بما في ذلك المجموعات الرئيسية، الى اﻹسهام على نحو إيجابي في المؤتمر وعمليته التحضيرية، وذلك وفقا لﻹجراءات المتبعة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    10. Subrayar el apoyo del Consejo a la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres. UN " 10 - تأكيد دعم المجلس للمجتمع المدني، بما في ذلك المجموعات النسائية.
    El párrafo 3 de la parte dispositiva pide al Secretario General que asuma la responsabilidad de elegir a los integrantes del Grupo, en consulta con los miembros de las Naciones Unidas, incluidos los grupos regionales. UN والفقرة ٣ من المنطوق تطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع باختيار أعضاء الفريق بالتشاور مع أعضاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المجموعات اﻹقليميـة.
    45. El Gobierno de Noruega asigna fondos para atender las necesidades educativas especiales de las minorías lingüísticas, incluidos los grupos de reciente inmigración. UN ٤٥ - وتخصص الحكومة النرويجية أموالا للاحتياجات التعليمية الخاصة باﻷقليات اللغوية، بما في ذلك المجموعات المهاجرة حديثا.
    A fin de alcanzar esa meta, el Gobierno está dispuesto a intensificar su colaboración con la sociedad civil y el sector privado, incluidos los grupos de mujeres. UN ومن أجل ذلك فإن الحكومة تقف على أهبة الاستعداد لزيادة تعاونها مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، بما في ذلك المجموعات النسائية.
    La sociedad civil y las ONG, incluidos los grupos religiosos, deberían participar en el seguimiento a todos los niveles, especialmente a nivel local. UN وينبغي إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المجموعات التي تعمل من منطلق ديني، في عملية الرصد على جميع المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي.
    Todos los pagos por servicios de suministro de agua deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. UN وينبغي أن يستند أي مبلغ يدفع مقابل الحصول على خدمات المياه إلى مبدأ المساواة وأن يكفل قدرة الجميع، بما في ذلك المجموعات المحرومة اجتماعياً، على تحمل تكاليف هذه الخدمات، سواء قدمتها جهات خاصة أم عامة.
    El programa del Comité de concienciación sobre las reformas electorales aún no se ha ejecutado por la falta de contactos con las partes interesadas, incluidos los grupos de mujeres y jóvenes. UN ولم ينفذ بعد برنامج اللجنة للتوعية بالإصلاحات الانتخابية بسبب عدم الاتصال بالأحزاب المعنية، بما في ذلك المجموعات النسائية ومجموعات الشباب.
    Sin embargo, el Comité observa que en muchos ámbitos cubiertos por la Convención no se dispone de datos fiables para supervisar y evaluar la situación de los niños en el Estado parte, incluidos los grupos vulnerables. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه لا توجد بيانات موثوق بها، في كثير من المجالات المشمولة بالاتفاقية، لرصد وتقييم حالة الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك المجموعات المستضعفة.
    También se han hecho progresos para reforzar el estado de preparación general para casos de emergencia, sobre la base de asociaciones más amplias, incluidos los grupos temáticos a nivel de los países en la esfera de la educación. UN وقد أحرز تقدم أيضا في تعزيز التأهب لحالات الطوارئ عموما، استنادا إلى شراكات أوسع نطاقا، بما في ذلك المجموعات التعليمية على المستوى القطري.
    Indicador 23: Proporción de la financiación asignada y desembolsada por las organizaciones de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, que se dedica a las cuestiones de género en los países afectados por conflictos UN المؤشر 23: التناسب بين مبالغ التمويل المخصصة والمدفوعة إلى منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المجموعات النسائية، والتي تُنفق على القضايا الجنسانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات
    También ha promovido un plan estratégico para armonizar las prioridades, los enfoques y los objetivos de todos los actores, incluidos los grupos temáticos sobre asuntos humanitarios. UN كما دعت المنظومة إلى وضع خطة استراتيجية لتنسيق الأولويات والنهج والأهداف الخاصة بجميع ذوي الأدوار، بما في ذلك المجموعات الإنسانية.
    10. Destacar el apoyo del Consejo de Seguridad a la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres. UN 10 - التأكيد على دعم مجلس الأمن للمجتمع المدني، بما في ذلك المجموعات النسائية.
    Deberían adoptar medidas todos los agentes pertinentes, en particular los grupos de mujeres locales, para poder comprender cabalmente y hacer frente de modo apropiado al problema de la reticencia de muchas de las víctimas de actos de violencia sexual respecto de tales crímenes por temor al ostracismo y a la discriminación en el seno de sus familias y comunidades. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجموعات النسائية المحلية، أن تتخذ خطوات كيما تفهم على نحو كامل مسألة امتناع كثير من ضحايا العنف الجنسي عن الإبلاغ عن الجرائم خوفاً من النبذ والتمييز ضدهن داخل أسرهن ومجتمعاتهن، ومعالجة هذه المسألة على النحو المناسب.
    b) La División de Inspección y Evaluación organizó talleres básicos sobre evaluación y sobre diversas metodologías, como los grupos de estudio, las encuestas, las técnicas de entrevista, las encuestas de la población local y la codificación. UN (ب) نظمت شعبة التفتيش والتقييم حلقات عمل بشأن المهارات الأساسية في مجال التقييم وأساليب التقييم المختلفة، بما في ذلك المجموعات البؤرية، والاستقصاءات، ومهارات إجراء المقابلات، والمسوح السكانية المحلية، والترميز.
    Estas regulaciones establecen también la universalización de la atención incluso a los grupos migratorios internos y externos, y permiten la eliminación de las barreras fronterizas, reflejada en la no restricción del ingreso al país de las personas portadoras del virus. UN وتنشئ هذه اللوائح أيضا الرعاية العالمية، بما في ذلك المجموعات المهاجرة داخليا وخارجيا، بحيث يمكن القضاء على حواجز الحدود، مما انعكس في حقيقة أنه لا توجد قيود على دخول حاملي هذا الفيروس إلى البلد.
    Otras intervenciones podrían tener por objeto impedir la utilización de las armas en el contexto del fortalecimiento de la seguridad a nivel comunitario mediante un programa que, junto con el Programme d ' appaisement social, las diferentes necesidades de diversos destinatarios, entre ellos los grupos armados, las bandas y los jóvenes y las mujeres asociados a grupos armados. UN ويمكن القيام بأنشطة أخرى تستهدف منع استخدام الأسلحة في سياق تعزيز الأمن في المجتمعات المحلية، وذلك من خلال برنامج يعالج، بالإضافة إلى برنامج التهدئة الاجتماعية، مختلف الاحتياجات لمختلف الفئات المستهدفة، بما في ذلك المجموعات المسلحة والعصابات والشباب والنساء من ذوي الصلة بالمجموعات المسلحة.
    También es necesario establecer una sociedad civil fuerte que pueda ayudar a los gobiernos a adoptar decisiones con la participación activa y plena de amplias capas de la población, inclusive los grupos comunitarios, en especial las mujeres. UN ومن الضروري أيضا إقامة مجتمع مدني قوي قادر على مساعدة الحكومات على اتخاذ القرارات بمشاركة نشطة وكاملة من مجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك المجموعات المحلية، وبشكل خاص النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus