"بما في ذلك الهجمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los ataques
        
    • incluidos ataques
        
    • incluidos los atentados
        
    • como los ataques
        
    • entre ellos los
        
    • con inclusión de ataques
        
    En particular, condeno todos los actos de violencia contra la población civil, incluidos los ataques selectivos contra periodistas, así como los atentados contra la AMISOM. UN وأدين على وجه الخصوص كل أعمال العنف ضد المدنيين، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد الصحفيين وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Son muy preocupantes los informes sobre un aumento considerable de incidentes, incluidos los ataques motivados por consideraciones políticas. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الحوادث، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.
    En una declaración a la prensa, los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los continuos actos de violencia en Côte d ' Ivoire, incluidos los ataques armados contra la ONUCI. UN وفي بيان للصحافة، أعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء استمرار العنف في كوت ديفوار، بما في ذلك الهجمات المسلحة ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En la actualidad hay varias medidas en marcha para reforzar las capacidades nacionales para hacer frente a desastres nacionales, incluidos ataques terroristas con armas de destrucción en masa. UN لدينا عدة تدابير معمول بها حاليا لتدعيم قدراتنا الوطنية على التعامل مع الكوارث الوطنية بما في ذلك الهجمات الإرهابية التي تشمل أسلحة الدمار الشامل.
    El terrorismo, incluidos los atentados suicidas, es ilegal e inmoral, ha dañado gravemente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y debe ser condenado, como lo pide la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373.
    No obstante eso, las presiones son reales, incluidos los ataques contra las Fuerzas Armadas Libanesas y los incidentes de carácter sectario ocurridos allí y en otros lugares. UN إلا أن الضغوط الممارَسة حقيقية، بما في ذلك الهجمات على الجيش اللبناني والحوادث المذهبية الطابع في مجمل الأماكن.
    La verificación de las actividades de bandidaje, incluidos los ataques contra el personal y las propiedades de las Naciones Unidas se ha realizado con dificultad, dado que no siempre se ha contado con la plena cooperación de las autoridades gubernamentales o de la UNITA. UN ولا يزال التحقق من أنشطة قطﱠاع الطرق، بما في ذلك الهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها، يجري بصعوبة، نظرا ﻷن التعاون الكامل من السلطات الحكومية أو يونيتا لم يكن دوما متوفرا.
    Lo que es más importante, el Líbano ha permitido que se utilice su territorio como plataforma de lanzamiento de actos de agresión y terrorismo declarado contra Israel, incluidos los ataques indiscriminados con cohetes contra pueblos y aldeas israelíes. UN واﻷهم من ذلك أن لبنان قد ترك نفسه ليصبح منطلقا ﻷعمال العدوان وأعمال اﻹرهاب الصريح ضد إسرائيل، بما في ذلك الهجمات العشوائية بالصواريخ على البلدات والقرى اﻹسرائيلية.
    La sucesión de acontecimientos que precedió los actos criminales, los propios actos criminales y la posterior condena demuestran una vez más el serio problema que representa el terrorismo internacional, incluidos los ataques contra misiones diplomáticas y consulados. UN وتدلل مرة أخرى سلسلة الأحداث والأفعال الإجرامية المذكورة وما تلاها من إصدار الحكم، على المشكلة الخطيرة التي يشكلها الإرهاب الدولي، بما في ذلك الهجمات على البعثات الدبلوماسية والقنصلية.
    No obstante, en la resolución no se refleja nuestro convencimiento de que la parte palestina también debe cumplir sus obligaciones, en particular haciendo todo lo posible por impedir la violencia contra civiles israelíes, incluidos los ataques suicidas con bombas. UN ولكن القرار لا يعبر عن اعتقادنا بأن الجانب الفلسطيني عليه أيضا أن ينفذ التزاماته، وخاصة ببذل كل الجهود لمنع ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل.
    Israel debe reconocer que sus medidas generan en los palestinos únicamente sentimientos de rencor, indignación y odio, lo que a su vez da lugar a ataques contra ese país, incluidos los ataques suicidas con bombas. UN ويجب أن تعترف إسرائيل بأن أعمالها تثير في نفوس الفلسطينيين الشعور بالمرارة، والسخط، والكراهية، مما يؤدي بدوره إلى وقوع هجمات على هذا البلد، بما في ذلك الهجمات الانتحارية.
    Aunque, inequívocamente condenamos todos esos ataques ocurridos en el Afganistán, incluidos los ataques a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS), y expresamos nuestras más sinceras condolencias a las víctimas, también manifestamos nuestro disgusto y rechazo al vídeo que muestra cómo eran quemados los restos de supuestos combatientes talibanes por parte de las tropas de cierto país. UN ولئن كنا قد شجبنا بصورة قاطعة كل تلك الهجمات في أفغانستان، بما في ذلك الهجمات على القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وأعربنا عن تعاطفنا مع الضحايا وتعازينا لهم، فقد أعربنا أيضا عن مشاعر القرف والاشمئزاز من الفيلم الذي تظهر فيه قوات بلد معين وهي تحرق ما يزعم أنه جثث مقاتلين من الطالبان.
    Los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los actos de violencia que seguían ocurriendo en la región meridional del Afganistán, incluidos los ataques contra un convoy canadiense y la muerte de un director político, Glen Berry. UN وبلغ أعضاء المجلس معلومات عن العنف المستمر في جنوب أفغانستان، بما في ذلك الهجمات التي تعرضت لها حافلة كندية واغتيال المدير السياسي، غلين بيري.
    10 Destaca también la necesidad de que cesen por completo todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; UN 10 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛
    9. Destaca también la necesidad de que cesen por completo de inmediato todos los actos de violencia, incluidos los ataques militares, la destrucción y los actos de terror; UN 9 - تؤكد أيضا ضرورة الوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛
    Mientras tanto, la respuesta humanitaria se vio seriamente dificultada por la inseguridad, incluidos los ataques contra los trabajadores de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت نفسه، أعاق انعدام الأمن، بما في ذلك الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، إعاقة كبيرة الاستجابة الإنسانية.
    Los informes acerca de un pronunciado aumento de los ataques, amenazas e incidentes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario, incluidos los ataques motivados por razones políticas, son motivo de grave preocupación. UN والتقارير التي تفيد بتصعيد كبير في الهجمات والتهديدات والحوادث ضد موظفي الأمم المتحدة والعاملين الآخرين في المجال الإنساني، بما في ذلك الهجمات ذات الدوافع السياسية، مصدر قلق خطير.
    La acumulación de armas y la intensificación de la violencia, incluidos ataques aéreos, indican que la situación en materia de seguridad se deteriora. UN ويوحي تعزيز التسلح، وتصاعد العنف، بما في ذلك الهجمات الجوية، بتدهور الوضع الأمني.
    También pidió que se pusiera fin de inmediato a todo acto de violencia e instó a todas las partes a que actuasen con la máxima moderación y se abstuviesen de tomar represalias, incluidos ataques contra instituciones estatales. UN ودعا أيضا إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف وحث جميع الأطراف على أن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تحجم عن أعمال الانتقام، بما في ذلك الهجمات الموجهة ضد مؤسسات الدولة.
    El terrorismo, incluidos los atentados suicidas, es ilegal e inmoral, ha dañado gravemente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y debe ser condenado, como lo pide la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN إن الإرهاب، بما في ذلك الهجمات الانتحارية بالقنابل، غير قانوني وغير أخلاقي، وأدى إلى إلحاق ضرر بالغ بالأماني المشروعة للشعب الفلسطيني، ويجب إدانته كما هو منصوص عليه في قرار مجلس الأمن 1373.
    Nuestro Comité ha condenado en reiteradas ocasiones todos los ataques cometidos contra civiles, tanto palestinos como israelíes, como los ataques con cohetes de los palestinos desde la Franja de Gaza. UN وظلت لجنتنا تدين بصورة متكررة جميع الأعمال الهجومية ضد المدنيين، الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، بما في ذلك الهجمات التي يشنها الفلسطينيون بإطلاق الصواريخ من قطاع غزة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por la intensificación de los atentados terroristas en el Yemen, entre ellos los cometidos por AlQaida. UN " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء ما يشهده اليمن من هجمات إرهابية مكثفة، بما في ذلك الهجمات التي يشنها تنظيم القاعدة.
    Se ha registrado un recrudecimiento de la violencia y la intimidación por parte de los colonos, con inclusión de ataques racistas contra personas, bienes y lugares sagrados palestinos. UN وهناك زيادة في العنف والتخويف من جانب المستوطنين، بما في ذلك الهجمات العنصرية التي يشنونها ضد الشعب الفلسطيني والممتلكات والأماكن المقدسة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus