"بما في ذلك الهيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluidos los órganos
        
    • incluidos los organismos
        
    • entre ellos los órganos
        
    • en particular los órganos
        
    • incluidos órganos
        
    • incluso en los órganos
        
    • en particular los organismos
        
    • como los órganos
        
    • especialmente el poder
        
    • comprendidos los órganos
        
    • con inclusión de los órganos
        
    • incluidas las
        
    Con arreglo a sus competencias, forma los órganos del Estado unificado, incluidos los órganos de administración sectorial y operacional; UN تشكيل هيئات الدولة الاتحادية في حدود اختصاصاته بما في ذلك الهيئات اﻹدارية القطاعية والوظيفية؛
    El foro, integrado por 35 participantes, incluidos los órganos normativos internacionales, actuaría como sistema de alerta temprana fortaleciendo los acuerdos existentes para la supervisión y vigilancia del sistema financiero internacional. UN وسيسعى المنتدى الذي يتألف من ٣٥ مشاركا، بما في ذلك الهيئات التنظيمية الدولية، للعمل كنظام إنذار مبكر، مما يعزز ترتيبات اﻹشراف والمراقبة الحالية للنظام المالي الدولي.
    Exhorta a todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidos los órganos pertinentes, a que tomen las medidas apropiadas. UN والمنتدى يحث منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك الهيئات المعنية، على اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    De igual manera, el concepto de orden público, según se entendía en Egipto, significaba que los derechos y las libertades fundamentales quedaban incluidos en la esfera del orden público y tenían que ser respetados escrupulosamente por todo el mundo, incluidos los organismos públicos. UN كذلك فإن مفهوم النظام العام بالمعنى السائد في مصر يعني أن الحقوق والحريات اﻷساسية تدخل ضمن نطاق اﻷمن العام وينبغي احترامها احتراما تاما من قبل الجميع، بما في ذلك الهيئات العامة.
    Esas funciones se podrán incluir dentro de un sistema más amplio de mantenimiento de información acerca de los asociados externos de los mecanismos de derechos humanos. entre ellos los órganos creados en virtud de tratados, que la OACDH se propone establecer. UN وهذه الوظائف يمكن أن تدرج في نظام أوسع للاحتفاظ بالمعلومات عن الشركاء الخارجيين لآليات حقوق الإنسان بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تنوي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استحداثها.
    La Conferencia reconoció también la necesidad de que participaran en las actividades todas las organizaciones sectoriales pertinentes, en particular los órganos encargados de hacer cumplir la ley, la administración de justicia y los círculos bancarios y financieros. UN وسلم المؤتمر أيضا بضرورة إشراك جميع المنظمات القطاعية ذات الصلة، بما في ذلك الهيئات المعنية بإنفاذ القانون والهيئات القضائية والمصرفية والمالية.
    El Director Ejecutivo proporcionará y dirigirá el personal de la secretaría necesario para prestar servicios a las negociaciones, incluidos los órganos subsidiarios que el Comité establezca. UN يوفر ويوجه المدير التنفيذي موظفي الأمانة المطلوبين لخدمة المفاوضات، بما في ذلك الهيئات الفرعية التي قد تنشئها اللجنة.
    El Director Ejecutivo proporcionará y dirigirá el personal de la secretaría necesario para prestar servicios a las negociaciones, incluidos los órganos subsidiarios que el Comité establezca. UN يوفر ويوجه المدير التنفيذي موظفي الأمانة المطلوبين لخدمة المفاوضات، بما في ذلك الهيئات الفرعية التي قد تنشئها اللجنة.
    El Consejo también examinará el progreso alcanzado por el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas, incluidos los órganos interinstitucionales pertinentes, sobre la base del informe del Secretario General. UN وسيستعرض المجلس أيضا التقدم الذي أحرزه جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك الهيئات المشتركة بين الوكالات ذات الصلة بالموضوع، وذلك على أساس تقرير اﻷمين العام.
    La OSCE está dispuesta a compartir la información pertinente derivada de sus actuales actividades de supervisión con las Naciones Unidas, incluidos los órganos encargados de la supervisión del embargo de armamentos. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على استعداد ﻷن تتقاسم مع اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المسؤولة عن رصد حظر توريد اﻷسلحة، المعلومات ذات الصلة المتوفرة لديها نتيجة ﻷنشطة الرصد الحالية التي تضطلع بها.
    Las organizaciones internacionales que se ocupan de las políticas de productos básicos, incluidos los órganos internacionales de productos básicos, pueden desempeñar una importante función a este respecto. UN ويمكن للمنظمات الدولية التي تعمل في مجال السياسات السلعية، بما في ذلك الهيئات السلعية الدولية، أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد.
    De hecho, la cooperación técnica puede contribuir a la ejecución de las recomendaciones formuladas por elementos del programa, incluidos los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. UN وفي الواقع، فإن التعاون التقني يمكن أن يسهم في تنفيذ التوصيات التي تضعها عناصر البرنامج، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    - Cooperación entre los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos: la asociación para lograr el ejercicio del derecho a la educación; UN التعاون فيما بين الوكالات المتخصصة والهيئات التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛ الشراكة لإعمال الحق في التعليم؛
    Además, ha propiciado un mayor intercambio de información, cooperación y colaboración en proyectos dentro de las Naciones Unidas y entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los órganos creados en virtud de tratados. UN 69 - علاوة على ذلك، شجعت الدراسة على المزيد من تبادل المعلومات والتعاون في مجال المشروعات مع الأمم المتحدة وضمن المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Es preciso realizar con urgencia exámenes y análisis de las políticas y las instituciones nacionales de ciencia, tecnología e innovación y de los marcos jurídicos, incluidos los órganos y los mecanismos de asesoramiento, para asegurar que contribuyan efectivamente a satisfacer las necesidades de desarrollo; UN وينبغي التعجيل باستعراض وتحليل السياسات والأطر المؤسسية والقانونية الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك الهيئات والآليات الاستشارية، لكي تخدم بفعالية احتياجات البلد الإنمائية؛
    De igual manera, el concepto de orden público, según se entendía en Egipto, significaba que los derechos y las libertades fundamentales quedaban incluidos en la esfera del orden público y tenían que ser respetados escrupulosamente por todo el mundo, incluidos los organismos públicos. UN كذلك فإن مفهوم النظام العام بالمعنى السائد في مصر يعني أن الحقوق والحريات اﻷساسية تدخل ضمن نطاق اﻷمن العام وينبغي احترامها احتراما تاما من قبل الجميع، بما في ذلك الهيئات العامة.
    Por último, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, incluidos los organismos deportivos internacionales y las organizaciones relacionadas con el deporte, para que colaboren en el desarrollo de programas de deporte y educación física. UN وأخيرا، نهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات الرياضية الدولية والمنظمات الرياضية، المشاركة في تطوير برامج التربية الرياضية والبدنية.
    Entre esas entidades cabe citar los tribunales, las instituciones nacionales de derechos humanos y los sistemas informales de justicia así como los mecanismos internacionales, entre ellos, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. UN وهي تشمل المحاكم، ومؤسسات حقوق الإنسان ونظم العدالة غير الرسمية الوطنية، فضلا عن الآليات الدولية بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة.
    Recordando las resoluciones 1996/25, 1997/22 y 1998/28 de la Comisión de Derechos Humanos, en las que ésta pedía a la Subcomisión y a sus miembros que fortalecieran aún más la cooperación con los mecanismos de la Comisión y, en el ámbito de sus respectivas competencias, con todos los órganos pertinentes, en particular los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ تشير إلى قرارات لجنة حقوق الإنسان 1996/25 و1997/22 و1998/28 التي دعت فيها اللجنة الفرعية وأعضاءها إلى زيادة تطوير التعاون مع الآليات التابعة للجنة حقوق الإنسان ومع كافة الهيئات ذات الصلة، في نطاق اختصاصها، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    El equipo organizó un taller consultivo y un taller nacional de validación en el que participaron todas las partes pertinentes, incluidos órganos gubernamentales y grupos de la sociedad civil. UN ونظّم الفريق حلقة عمل تشاورية وحلقة عمل وطنية للتصديق على التقرير بمشاركة جميع الجهات المعنية ذات الصلة، بما في ذلك الهيئات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Sigue preocupando al Comité que la representación de las mujeres siga siendo muy insuficiente a todos los niveles y en todas las instancias de la adopción de decisiones políticas, incluso en los órganos electivos, en los más altos niveles de la judicatura y en la diplomacia. UN وتظل اللجنة قلقة أيضا إزاء استمرار نقص تمثيل المرأة إلى حد كبير على جميع مستويات صنع القرار السياسي وأشكاله، بما في ذلك الهيئات المنتخبة، وعند أعلى مستويات القضاء، وفي السلك الدبلوماسي.
    11. Al llevar a cabo esta labor en el marco de la Reunión multianual de expertos, la UNCTAD, con arreglo a su mandato, se coordinará con los correspondientes actores internacionales, regionales y de otro tipo, en particular los organismos internacionales de productos básicos que ya trabajan en esta esfera. UN 11- وعند الاضطلاع بهذا العمل في إطار اجتماع الخبراء المتعدد السنوات، سيجري في إطار ولاية الأونكتاد، التنسيق على نحو مناسب مع الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية ذات الصلة وغيرها من الجهات الفاعلة، بما في ذلك الهيئات السلعية الدولية النشطة بالفعل في هذا المجال.
    * Fortalecer las instituciones de gobierno, como los órganos judiciales y electorales, las instituciones del sector público y las legislaturas nacionales y locales. UN * تعزيــز مؤسســـات اﻹدارة، بما في ذلك الهيئات القضائية والانتخابيـــة، ومؤسســات القطاع العام، والهيئات التشريعية الوطنية والمحلية.
    • Difundir ampliamente los informes de los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos de la mujer, como los relativos a la discriminación y la violencia contra la mujer, entre el público, especialmente el poder judicial, los parlamentarios y las organizaciones no gubernamentales; UN ● إتاحة تقارير أجهزة اﻷمم المتحدة التي تتناول حقوق اﻹنسان للمرأة، بما فيها التقارير التي تتعلق بالتمييز والعنف ضد المرأة، على نطاق واسع للجمهور، بما في ذلك الهيئات القضائية والبرلمانيون والمنظمات غير الحكومية؛
    10. Tal y como se estipula en los tratados de fiscalización internacional de drogas, la comunidad internacional, comprendidos los órganos intergubernamentales, debe prestar asistencia a los países de tránsito para que mejoren su capacidad de reprimir el tráfico ilícito de drogas; UN ١٠ - ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك الهيئات الحكومية الدولية، حسبما هو مقترح في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، مساعدة بلدان العبور على تعزيز قدراتها في مجال قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات؛
    h. La 17ª reunión de los presidentes propuso que el principal tema de debate en la reunión con los encargados de procedimientos especiales estuviera constituido por las propuestas del ACNUDH sobre la reforma del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, con inclusión de los órganos creados en virtud de tratados. UN ح - اقترح الاجتماع السابع عشر لرؤساء الهيئات بأن يكون الموضوع الرئيسي للنقاش في الاجتماع مع المكلفين بولايات متعلقة بالإجراءات الخاصة هو مقترحات مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لإصلاح نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    El Consejo Económico y Social debería responsabilizarse verdaderamente de coordinar las políticas de todo el sistema de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social, incluidas las instituciones de Bretton Woods. UN وعلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون المسؤول الحقيقي عن تنسيق السياسات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها، بما في ذلك الهيئات المنبثقة عن اتفاقات بريتون وودز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus