Por consiguiente, la educación, incluido el acceso a la enseñanza superior, constituye una cuestión importante para la población autóctona. | UN | لذلك فإن التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم العالي، يعتبر مسألة هامة للسكان اﻷصليين. |
En dicho Código se regula explícitamente la divulgación de información del Gobierno, incluido el acceso a información sobre acuerdos internacionales como el Pacto. | UN | وتنظم مدونة الممارسات بوضوح نشر المعلومات الحكومية، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات عن الاتفاقات الدولية، مثل العهد. |
En la presente sección se informa sobre la ejecución del programa de trabajo del Comité, incluido el acceso a los datos restringidos de sus miembros. | UN | ويقدم هذا الفرع معلومات عن تنفيذ برنامج عمل اللجنة، بما في ذلك الوصول إلى البيانات الحصرية لأعضاء اللجنة. |
El Comité insta al Estado parte a que estudie la posibilidad de hacer extensivas las mismas prestaciones de la seguridad social, en particular el acceso a las instalaciones y a los servicios de atención de la salud, a las personas a las que se concede el asilo con carácter temporal en el Estado parte. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في توسيع نطاق استحقاقات الضمان الاجتماعي ذاتها، بما في ذلك الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والخدمات، لكي يشمل الأشخاص الذين يمنحون حق اللجوء المؤقت في الدولة الطرف. |
Se debería establecer medidas de apoyo a las mujeres migrantes víctimas de la violencia, incluidos el acceso a albergues, el asesoramiento jurídico y la asistencia médica, psicológica, social y económica. | UN | وينبغي توفير تدابير فعالة لمساندة المهاجرات من ضحايا العنف، بما في ذلك الوصول إلى أماكن المأوى والمساعدة القانونية والطبية والنفسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Adquisición y alquiler de bases de datos especializados, incluido el acceso a bases de datos externas, y para la administración de los servicios centralizados | UN | حيازة واستئجار قاعدة البيانات المتخصصة، بما في ذلك الوصول إلى قواعد البيانات الخارجية، فيما يتعلق بتسيير الخدمات المدارة مركزيا |
La Comisión Jurídica está revisando actualmente el acceso de las mujeres a la justicia, incluido el acceso a la información jurídica, mediante un proyecto que se describe en detalle en relación con el artículo 15: Igualdad ante la Ley y en Materias Civiles. | UN | وتستعرض لجنة القانون حاليا مسألة وصول المرأة إلى العدالة، بما في ذلك الوصول إلى المعلومات القانونية، في مشروع يرد وصفه تفصيلا عند تناول المادة ١٥: المساواة أمام القانون وفي اﻷمور المدنية. |
Adquisición y alquiler de bases de datos especializados, incluido el acceso a bases de datos externas, y para la administración de los servicios centralizados | UN | حيازة واستئجار قاعدة البيانات المتخصصة، بما في ذلك الوصول إلى قواعد البيانات الخارجية، فيما يتعلق بتسيير الخدمات المدارة مركزيا |
Por consiguiente, la delegación de Mozambique está de acuerdo con que el estado de derecho, incluido el acceso a la justicia, es esencial para la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible, puesto que la mera existencia de leyes no es suficiente. | UN | ومن هنا فإن وفده يوافق على أن حكم القانون، بما في ذلك الوصول إلى العدالة، ضروري لبناء السلام وتحقيق التنمية المستدامة، بما أن وجود القوانين لا يكفي في حد ذاته. |
Entre otras cosas, se pidió al Relator Especial que informara sobre la situación de la realización progresiva del derecho a la educación, incluido el acceso a la educación primaria, y sobre las dificultades con que se tropezaba en la aplicación de ese derecho. | UN | وطُلب إلى المقرر الخاص، في جملة أمور أخرى، أن يُعد تقريراً عن حالة الإعمال التدريجي للحق في التعليم، بما في ذلك الوصول إلى التعليم الابتدائي، وعن الصعوبات التي تلاقى في إعمال ذلك الحق. |
:: Establecer mecanismos para facilitar el comercio de productos forestales derivados de bosques gestionados de forma sostenible, incluido el acceso a los mercados y la restricción del comercio ilegal; | UN | :: إنشاء آليات لتيسير التجارة في المنتجات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام، بما في ذلك الوصول إلى الأسواق وتقييد التجارة غير المشروعة |
La condonación de la deuda permitiría a Jamaica dedicar más recursos a las necesidades de la mujer, en particular en las zonas rurales, incluido el acceso a servicios de atención de salud y medicinas costosas como las drogas antirretrovirales, y a la aplicación de la Convención. | UN | وأردفت قائلة إن الإعفاء من الديون سوف يمكِّن جامايكا من تكريس قدر أكبر من الموارد لتلبية احتياجات المرأة ولا سيما في المناطق الريفية بما في ذلك الوصول إلى الرعاية الصحية والأدوية الغالية مثل الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وتنفيذ الاتفاقية. |
También se hizo hincapié en la necesidad de desarrollar servicios nacionales y regionales de trabajo en red e información sobre el cambio climático, incluido el acceso a Internet. | UN | كما أكدت الأطراف ضرورة تطوير خدمات الربط الشبكي والمعلومات الوطنية والإقليمية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك الوصول إلى الإنترنت. |
Sin embargo, la libertad de circulación, incluido el acceso a los lugares de culto, está restringida, en particular para los musulmanes y cristianos palestinos, mediante el sistema existente de permisos, visados, puestos de control y la Barrera. | UN | بيد أن حرية التنقل، بما في ذلك الوصول إلى أماكن العبادة، مُقيَّدة ولا سيما بالنسبة للمسلمين والمسيحيين الفلسطينيين، وذلك من خلال النظام القائم المتمثل في التصاريح وتأشيرات الدخول ونقاط التفتيش والجدار الفاصل. |
61. La reunión de facilitación de la línea de acción C3 en 2011 se centró básicamente en el acceso de las personas con discapacidad, en particular el acceso a Internet, y la educación mediante las TIC. | UN | 61- لقد انصب التركيز الرئيسي لاجتماع تيسير مسار العمل جيم-3 في عام 2011 على إتاحة الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الوصول إلى الإنترنت والتعليم الميسَّر بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las condiciones son particularmente extremas en Gaza, donde el bloqueo israelí, impuesto desde que Hamas se hizo del control de la región en 2007, ha cortado el acceso al mundo exterior, incluidos el acceso a la atención médica, a la educación superior y a numerosos aspectos de la vida económica. | UN | وكانت الأوضاع خانقة على وجه الخصوص في غزة، حيث أدى الحصار الإسرائيلي المفروض عقب استيلاء حماس على السلطة عام 2007، إلى قطع سُبُل الوصول إلى العالم الخارجي، بما في ذلك الوصول إلى الرعاية الطبية، والتعليم العالي، وجوانب كثيرة من الحياة الاقتصادية. |
Es importante velar por que los efectos beneficiosos de la urbanización, como el acceso a infraestructuras físicas y económicas y a diversos servicios, se hagan extensivos a todas las partes del territorio nacional. | UN | ومن الضروري مد مزايا الحضرنة إلى جميع أرجاء الأراضي الوطنية، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات والبنية الأساسية المادية والاقتصادية. |
Por lo tanto, nos comprometemos a abordar la cuestión de los derechos más fundamentales de los habitantes más marginados, incluidos el acceso al agua y los servicios de saneamiento, una vivienda adecuada, la nutrición, la atención de la salud y la educación. | UN | لذلك نحن نلتزم بتوفير الحقوق الأساسية لسكان الأحياء الفقيرة، بما في ذلك الوصول إلى الماء والتصحاح، والمأوى الملائم، والتغذية، والرعاية الصحية والتعليم. |
Comunicaciones estratégicas, incluida la divulgación al sector empresarial y de la inversión | UN | الاتصالات الاستراتيجية، بما في ذلك الوصول إلى قطاع الأعمال والاستثمار |
De conformidad con el artículo 6 del estatuto, las organizaciones proporcionarán a los Inspectores plena cooperación a todos los niveles, incluso el acceso a cualquier información o documento determinado que guarde relación con sus labores. | UN | ٢٤ - ووفقا للمادة ٦ من النظام اﻷساسي، يحظى المفتشون بالتعاون الكامل من جانب المنظمات على جميع المستويات، بما في ذلك الوصول إلى أي معلومات أو وثائق بعينها ذات صلة بعملهم. |
La multiplicación de las medidas encaminadas a limitar o incluso impedir la libertad de circulación han repercutido notablemente en el disfrute de los derechos humanos como el acceso al agua, el funcionamiento de hospitales, escuelas y servicios públicos y las actividades agrícolas. | UN | إن التدابير المتزايدة، التي ترمي إلى تقييد حرية الحركة وحتى منعها، لها تأثير كبير على التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك الوصول إلى المياه والمستشفيات والمدارس والخدمات العامة والأنشطة الزراعية. |
Sírvase también señalar las medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva, incluyendo el acceso a anticonceptivos asequibles para los hombres y mujeres jóvenes. | UN | ويُرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتأمين وصول النساء إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك الوصول إلى وسائل منع حمل ميسورة للشابات والشبان على حدّ سواء. |
También insta al Estado parte a que combata las formas de discriminación que sufren, incluso en el acceso a la educación, las mujeres que pertenecen a minorías en su sistema jurídico, administrativo y de bienestar. | UN | وتناشد كذلك الدولة الطرف التصدي لأشكال التمييز التي تواجهها نساء الأقليات، بما في ذلك الوصول إلى التعليم، من خلال أنظمتها القانونية والإدارية والمعنية بالرعاية الاجتماعية. |
Es crucial reforzar las primeras actividades de recuperación, con inclusión del acceso a la justicia, medios de vida y servicios sociales básicos, así como aumentar la presencia del Estado para hacer sostenibles esos retornos. | UN | ويتسم تعزيز جهود الإنعاش المبكر بأهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل العيش والخدمات الاجتماعية الأساسية، وكذلك زيادة حضور الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة. |
Durante los dos próximos años, también se realizarán mejoras en materia de tecnología judicial en los edificios de los juzgados de la Isla del Príncipe Eduardo, lo que incluye el acceso a circuitos cerrados de televisión en cada juzgado. | UN | ستُدخل تحسينات خلال السنتين القادمتين على محاكم جزيرة الأمير إدوارد لتحسين تكنولوجيات قاعة المحكمة، بما في ذلك الوصول إلى الدائرة التلفزيونية المقفلة في كل مرفق من مرافق المحكمة. |
Es crucial reforzar las primeras actividades de recuperación, entre otras cosas el acceso a la justicia, la recuperación económica y los servicios sociales básicos, así como aumentar la presencia de la autoridad del Estado para hacer sostenibles estos retornos. | UN | ولتعزيز جهود الإنعاش المبكر أهمية حاسمة، بما في ذلك الوصول إلى العدالة وسبل الإنعاش الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية، وتتسم بالأهمية ذاتها جهود زيادة بسط سلطة الدولة لجعل عمليات العودة مستدامة. |