"بما في ذلك حقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluido su derecho
        
    • incluido el derecho
        
    • en particular su derecho
        
    • incluidos los derechos
        
    • incluidos el derecho
        
    • entre ellos su derecho
        
    • en particular el derecho
        
    • incluidos sus derechos
        
    • incluidos su derecho
        
    • incluida la libertad
        
    • en particular sus derechos
        
    • incluso su derecho
        
    • inclusive su derecho
        
    • incluyendo su derecho
        
    • con inclusión de su derecho
        
    Se han cometido ilimitadas violaciones de los derechos humanos de los turcochipriotas, incluido su derecho a la vida. UN وقد حدثت انتهاكات لا حصر لها لحقوق اﻹنسان للقبارصة اﻷتراك، بما في ذلك حقهم في الحياة.
    Ello puede motivar la violación de los derechos del niño, incluido su derecho de vida, y conduce a la impunidad de los perpetradores de esas violaciones. UN وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    El Comité recomienda que el Estado Parte informe a todos los detenidos de sus derechos legales, incluido el derecho a solicitar asistencia letrada. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعلم جميع المحتجزين بحقوقهم القانونية، بما في ذلك حقهم في الحصول على محامٍ.
    El Comité recomienda que el Estado Parte informe a todos los detenidos de sus derechos legales, incluido el derecho a solicitar asistencia letrada. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُعلم جميع المحتجزين بحقوقهم القانونية، بما في ذلك حقهم في الحصول على محامٍ.
    58. Las personas, los grupos o las comunidades afectados por un desalojo no deben sufrir menoscabo de sus derechos humanos, en particular su derecho a la realización progresiva del derecho a una vivienda adecuada. UN 58- وينبغي ألا تُنتهك حقوق الإنسان المكفولة للمتضررين من عملية إخلاء، أشخاصاً كانوا أم مجموعات أم مجتمعات محلية، بما في ذلك حقهم في الإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق.
    La pobreza priva a los niños de muchos de sus derechos, incluidos los derechos a la supervivencia, la salud y la nutrición, la educación, la participación y la protección del daño, la explotación y la discriminación. UN ويحرم الفقر الأطفال من الكثير من حقوقهم، بما في ذلك حقهم في البقاء، والصحة والتغذية، والتعليم، والمشاركة، والحماية من الأذى ومن الاستغلال والتمييز.
    Todo esto afecta a sus derechos, incluido su derecho a la educación. UN وهذه كلها أمور تؤثر على حقوقهم بما في ذلك حقهم في التعليم.
    La única manera de avanzar es garantizar los derechos humanos básicos de los palestinos, incluido su derecho a un Estado independiente. UN وأضاف أن السبيل الوحيد للمضيّ قُدماً هو ضمان حقوق الإنسان الأساسية للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة.
    El Consejo reiteró su petición de que el Gobierno de Croacia respetara plenamente los derechos de la población local serbia, incluido su derecho a permanecer o regresar en condiciones de seguridad. UN وكرر المجلس طلبه بأن تحترم الحكومة الكرواتية احتراما كاملا حقوق السكان الصرب، بما في ذلك حقهم في البقاء أو العودة في كنف اﻷمان.
    Indudablemente, sin el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos de los palestinos, incluido su derecho a un Estado independiente, será imposible alcanzar una solución justa y duradera a la crisis del Oriente Medio. UN ومما لا شك فيه أنه بدون استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين بما في ذلك حقهم في إقامة دولتهم المستقلة، سيكون من المستحيل التوصل إلى حل دائم منصف وعادل للأزمة في الشرق الأوسط.
    En especial, nos preocupa la situación en Palestina, y pedimos la plena realización de los derechos de nuestros hermanos y hermanas palestinos, incluido su derecho a un Estado independiente, que coexista con sus vecinos en paz. UN وبصورة خاصة، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء الوضع في فلسطين وندعو إلى الإعمال التام لحقوق إخواننا وأخواتنا الفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في دولة مستقلة، تعيش جنبا إلى جنب مع جيرانها في سلام وتعايش.
    Todos los jóvenes, independientemente de su origen, tienen derecho a la educación y a la salud, sin discriminación alguna, incluido el derecho a servicios confidenciales, receptivos al género y favorables a los jóvenes de salud sexual y reproductiva. UN ويحق لجميع الشباب، بغض النظر عن خلفيتهم، الحق في التعليم والصحة بدون تمييز، بما في ذلك حقهم في الحصول على خدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية تحترم الخصوصية وتراعي نوع الجنس وتلائم الشباب.
    A este respecto, se solicitaron aclaraciones sobre la aplicabilidad de las disposiciones de la Convención que garantizaban el respeto a los derechos y libertades civiles del niño, incluido el derecho a la vida privada enunciado en el artículo 16 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية.
    A este respecto, se solicitaron aclaraciones sobre la aplicabilidad de las disposiciones de la Convención que garantizaban el respeto a los derechos y libertades civiles del niño, incluido el derecho a la vida privada enunciado en el artículo 16 de la Convención. UN وفي هذا الصدد، طُلِب توضيح مدى تطبيق أحكام الدستور التي تضمن احترام الحقوق المدنية لﻷطفال وحرياتهم، بما في ذلك حقهم في حرمة الحياة الخاصة المنصوص عليه في المادة ٦١ من الاتفاقية.
    La Constitución sigue estableciendo el pleno derecho de los pueblos indígenas fijiano y rotumano a la libre determinación, incluido el derecho a tener un sistema separado de administración para salvaguardia de sus intereses y su bienestar. UN وما زال الدستور يجسد كامل الحق في تقرير المصير للفيجيين اﻷصليين وشعب الروتومان، بما في ذلك حقهم في الاحتفاظ بنظام إداري منفصل لحماية مصالحهم ورفاههم.
    Un compromiso decidido y constante para promover y proteger los derechos de todos los niños, en particular su derecho a la salud, es necesario si deseamos que todos los niños de todo el mundo crezcan y prosperen en el pleno disfrute de todos sus derechos. UN فالالتزام القاطع والراسخ بتعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة، أمر مطلوب حتى يتسنى لجميع الأطفال حيثما كانوا أن ينموا ويترعرعوا في ظل إعمالهم الكامل لجميع حقوقهم.
    También deberían adoptar todas las medidas posibles para garantizar que todos los migrantes disfruten de todos los derechos humanos, incluidos los derechos en el trabajo; UN وينبغي لها أيضا أن تتخذ جميع ما يمكن من تدابير من أجل تشجيع تمتع جميع المهاجرين بجميع حقوق الإنسان تمتعا تاما، بما في ذلك حقهم في العمل؛
    En sus actividades de lucha contra la discriminación racial, la comunidad internacional debe esforzarse por poner fin a los sufrimientos de los palestinos y defender sus legítimos derechos, incluidos el derecho a la libre determinación y el derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital. UN واختتم بيانه بالقول إن المجتمع الدولي يجب أن يسعى، في جهوده الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري، إلى إنهاء معاناة الفلسطينيين ويجب أن يؤيد حقوقهم المشروعة، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير، وحقهم في إنشاء دولة مستقلة لهم عاصمتها القدس.
    La Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos dictaminó que se habían violado varios derechos humanos de los ogoni, entre ellos su derecho a la salud y a un medio ambiente limpio, porque el Gobierno no había impedido la contaminación y la degradación ecológica. UN ورأت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن الأوغوني تعرضوا لانتهاك عدد من حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما في ذلك حقهم في الصحة والبيئة النظيفة نتيجة لعدم قيام الحكومة بمنع التلوث وتردي الأراضي.
    Garantizar el derecho de los niños pequeños a la supervivencia y al desarrollo, en particular el derecho a la salud, a la nutrición y a la educación UN ضمان الحق في البقاء والنمو لصغار الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة والتغذية والتعليم
    Igualmente, los participantes opinaron que todos los Estados de Europa que decidieran expulsar a personas procedentes de otros países o que adoptaran otras medidas jurídicas en relación con dichas personas debían asegurar el respeto total de los derechos de esas personas, incluidos sus derechos a la propiedad y a la devolución de sus efectos personales. UN وكذلك يعتقد المشتركون أن على جميع دول أوروبا التي تقرر طرد أشخاص قادمين من بلدان أخرى أو تتخذ تدابير قانونية أخرى بحق هؤلاء اﻷشخاص أن تضع التأكيد على الاحترام الكامل لحقوق هؤلاء اﻷشخاص، بما في ذلك حقهم في الملكية واستعادة أمتعتهم الشخصية.
    Las autoridades palestinas deben reconocer los derechos humanos de los ciudadanos de Israel, incluidos su derecho y su obligación de defenderse. UN ويجب أن تعترف السلطات الفلسطينية بحقوق الإنسان لمواطني إسرائيل، بما في ذلك حقهم والتزامهم بالدفاع عن أنفسهم.
    Preocupa al Comité que los niños indígenas sigan siendo objeto de exclusión, violencia y prácticas discriminatorias al hacer efectivos sus derechos, en particular sus derechos a la inscripción del nacimiento, la educación, el acceso a la justicia y una vida sin explotación laboral. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن أطفال السكان الأصليين لا يزالون يعانون من الاستبعاد، والعنف والممارسات التمييزية في الحصول على حقوقهم، بما في ذلك حقهم في التسجيل عند الولادة، والتعليم، والوصول إلى القضاء، والتمتع بحياة خالية من الاستغلال في العمل.
    Sin embargo, la ley protegía también los intereses de los aborígenes malasios, incluso su derecho a practicar su religión y a aplicar la ley cheránica. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    Párrafo 7: " Respete cabalmente los derechos de la población serbia local, inclusive su derecho de permanecer en sus hogares [cumplida] o de retornar a ellos en condiciones de seguridad [todavía no se ha cumplido] " UN الفقرة ٧: " الاحترام الكامل لحقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء ]نعـم[ أو العودة في أمان ]ليس بعد[ "
    Así y todo, le preocupa que las leyes y políticas nacionales en vigor no conserven y fomenten como es debido la identidad amazigh de los niños, incluyendo su derecho a emplear su propio idioma. UN غير أن القلق يساورها لأن القوانين والسياسات المحلية المعمول بها لا تكفل صون وتعزيز هوية أطفال الأمازيغ، بما في ذلك حقهم في استخدام لغتهم الخاصة.
    El Consejo vuelve a exigir que el Gobierno de la República de Croacia respete plenamente los derechos de la población serbia local, con inclusión de su derecho a permanecer, marcharse o retornar en condiciones de seguridad, y exige que dicho Gobierno cree condiciones propicias para el retorno de esas personas y establezca urgentemente procedimientos para facilitar la tramitación de las solicitudes de quienes deseen regresar. UN ويؤكد المجلس من جديد مطالبته بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا احتراما كاملا حقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء أو المغادرة أو العودة في كنف السلامة، ويطالب بأن تهيئ تلك الحكومة الظروف المناسبة لعودة أولئك اﻷشخاص وبأن تضع على سبيل الاستعجال إجراءات لتسهيل عملية تجهيز الطلبات المقدمة من اﻷشخاص الراغبين في العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus