"بما في ذلك حقه في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular su derecho a
        
    • incluido el derecho al
        
    • incluidos el derecho a
        
    • en particular el derecho a
        
    • incluido su derecho a la
        
    • incluido el derecho a las
        
    • incluido el derecho de
        
    • entre otros el derecho a
        
    • incluidos los derechos al
        
    • incluido el derecho a la
        
    • con inclusión de su derecho a
        
    • entre ellos el derecho a
        
    Se le explicaron sus derechos, en particular su derecho a la defensa, en presencia de un abogado, todo lo cual queda confirmado por su firma en el protocolo. UN وتليت عليه حقوقه، بما في ذلك حقه في الدفاع، وذلك بحضور محام وكل ذلك يشهد عليه توقيعه على المحضر.
    Se le explicaron sus derechos, en particular su derecho a la defensa, en presencia de un abogado, todo lo cual queda confirmado por su firma en el protocolo. UN وتليت عليه حقوقه، بما في ذلك حقه في الدفاع، وذلك بحضور محام وكل ذلك يشهد عليه توقيعه على المحضر.
    Pedimos que se reanuden esas negociaciones y reafirmamos nuestra adhesión inquebrantable al respeto de los derechos legítimos del pueblo palestino hermano, incluido el derecho al establecimiento de un Estado independiente. UN ونحن ندعو إلى استئناف هذه المفاوضات، ونؤكد من جديد التزامنا الثابت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني الشقيق، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة.
    También expresa preocupación por la aparente falta de protección legal de los derechos, incluidos el derecho a la manutención y los derechos sucesorios, de los niños nacidos fuera del matrimonio de relaciones " pasajeras " o de hecho. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء النقص الواضح في الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق الطفل الذي لم يولد في إطار الزواج وإنما في إطار علاقات " متقطعة " أو " عرفية " ، بما في ذلك حقه في أن يعال ويرث.
    Como señalé en mi discurso ante la Conferencia internacional sobre protección de las víctimas de la guerra, celebrada recientemente en Ginebra, el sufrimiento humano de las dos guerras mundiales engendró determinados valores jurídicos y morales que son esenciales para proteger al individuo, en particular el derecho a pedir asilo y disfrutar de él. UN لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    Se puso de relieve que los donantes tenían la responsabilidad de apoyar los derechos humanos básicos del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación. UN وقد تم التأكيد على أن للمانحين مسؤولية دعم حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    En el artículo 24 también se subraya que las medidas de protección se adoptarán sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales. UN وتشدد المادة 24 أيضاً على ضرورة عدم مساس تدابير الحماية بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية.
    Deben restaurarse los derechos legítimos del pueblo palestino, incluido el derecho de establecer un Estado independiente, e Israel debe retirarse de todos los territorios árabes ocupados. UN والحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة له، ينبغي إحقاقها، وينبغي أن تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة.
    Sr. Talbot (Guyana) (habla en inglés): En los tres decenios y medio de su existencia como Estado independiente, Guyana ha mostrado su solidaridad con el pueblo palestino en su lucha por ejercer sus derechos inalienables, entre otros el derecho a la libre determinación y a una patria propia. UN السيد تالبوت (غيانا) (تكلم بالانكليزية): على مدى ثلاثة عقود ونصف العقد من وجود غيانا كدولة مستقلة، تضامنت غيانا مع الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي وطن له.
    Alarmado por el grave efecto para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino causado por la construcción del muro por Israel dentro del territorio palestino ocupado y la consiguiente violación de sus derechos económicos y sociales, incluidos los derechos al trabajo, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, UN وإذ يشعر ببالغ القلق أيضا إزاء الأثر الخطير الذي يحدثه الجدار الذي تشيده إسرائيل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك حقه في العمل، والصحة، والتعليم ومستوى معيشي ملائم،
    La ocupación de las tierras árabes y la difícil situación del pueblo palestino deben llegar a su fin, y hay que lograr que se hagan realidad sus derechos legítimos, en particular su derecho a poseer un Estado independiente. UN ويجب وضع نهاية لاحتلال الأراضي العربية ومحنة الشعب الفلسطيني، وضمان الوفاء بحقوقه المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة.
    El pueblo palestino está luchando por ejercer sus derechos inalienables, de los que debería gozar, en particular su derecho a la libre determinación y a la creación de un Estado independiente. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يكافح من أجل نيل حقوقه غير القابلة للتصرف التي يجب أن يتمتع بها، بما في ذلك حقه في تقرير مصيره وإنشاء دولته المستقلة.
    Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación y su Estado independiente, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة ما له من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة،
    Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación y su Estado independiente, UN وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة ما له من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة،
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras cosas, sin perjudicar los derechos del acusado, incluido el derecho al debido proceso, en: UN ٢ - يجوز أن تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ، ضمن تدابير أخرى ، ودون مساس بحقوق المتهم ، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب اﻷصول :
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras cosas, sin perjudicar los derechos del acusado, incluido el derecho al debido proceso, en: UN ٢- يجوز أن تشمل التدابير المرتآة في الفقرة ١ من هذه المادة ، ضمن تدابير أخرى ، ودون مساس بحقوق المتهم ، بما في ذلك حقه في محاكمة حسب اﻷصول :
    También expresa preocupación por la aparente falta de protección legal de los derechos, incluidos el derecho a la manutención y los derechos sucesorios, de los niños nacidos fuera del matrimonio de relaciones " pasajeras " o de hecho. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء النقص الواضح في الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق الطفل الذي لم يولد في إطار الزواج وإنما في إطار علاقات " متقطعة " أو " عرفية " ، بما في ذلك حقه في أن يعال ويرث.
    Todos los Estados que respondieron hicieron hincapié en la necesidad de garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, incluidos el derecho a ser informado, el derecho a participar en el procedimiento en todo momento, formular observaciones sobre el testimonio de un testigo o presentar pruebas y opiniones, y el derecho a una representación letrada adecuada. UN وأكّدت جميع الدول المبلِّغة على ضرورة ضمان حق المتهم في محاكمة عادلة، بما في ذلك حقه في الاطّلاع على المعلومات، وحقه في المشاركة في الإجراءات في أي وقت، وحقه في إبداء تعليقات على شهادة الشاهد أو عرض الأدلة والآراء، وحقه في تمثيل قانوني مناسب.
    También reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, en particular el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN كما أكدوا مرة أخرى تأييدهم للشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    Se deben respetar plenamente todos los derechos y la voluntad del pueblo de Jammu y Cachemira, incluido su derecho a la libre determinación, como se dispone en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN فينبغي احترام ومراعاة جميع حقوق شعب جامو وكشمير بشكل تام بما في ذلك حقه في تقرير المصير على نحو ما نصت عليه قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    2. Las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales, en: UN 2- يجوز أن يكون من بين التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية:
    El resultado constituye una grave violación de las libertades fundamentales y los derechos humanos del pueblo cubano, incluido el derecho a la subsistencia y al desarrollo. UN والنتيجة هي انتهاك خطير لحريات الشعب الكوبي الأساسية وحقوقه الإنسانية، بما في ذلك حقه في الحياة والتنمية.
    De esta forma, se ha dado un paso importante con respecto al ejercicio de los derechos nacionales del pueblo palestino sobre su tierra, con inclusión de su derecho a la libre determinación. UN وبذلك اتخذت خطوة جادة صوب ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية في أرضه، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    Su tarea podría consistir en señalar a la atención de los medios internacionales los procesos de paz, los progresos alcanzados en lo inmediato y mediante el de logro de objetivos a largo plazo, sobre todo el ejercicio por parte del pueblo palestino de sus derechos inalienables, entre ellos el derecho a la libre determinación y a crear su propio Estado. UN ويمكن أن تتمثل مهمتها في استرعاء انتباه وسائط الاعلام الدولية الى عملية السلم، والتقدم المحرز في الوقت الحالي على طريق تحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل، ولا سيما ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus