| Debe prestarse especial atención a la promoción y defensa de los derechos de las minorías, incluida la protección de los derechos de los niños, las mujeres y las personas de edad. | UN | وينبغي التركيز بصورة خاصة على تعزيز حقوق اﻷقليات والدفاع عنها، بما في ذلك حماية حقوق اﻷطفال والنساء وكبار السن. |
| Señala que la reforma del sistema de justicia también se ocupa de la administración de prisiones, incluida la protección de los derechos de los detenidos, especialmente las mujeres. | UN | ولاحظت أن إصلاح جهاز العدالة يُعنى أيضا بإدارة السجون، بما في ذلك حماية حقوق المحتجزين، وبخاصة منهم الإناث. |
| La fuente suprema de estos derechos es la Constitución, que establece las normas básicas por las que se rigen las relaciones familiares, incluida la protección de los derechos del niño. | UN | والدستور هو المصدر الأعلى لهذه الحقوق إذ يضع القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات الأسرية، بما في ذلك حماية حقوق الطفل. |
| Todos los Estados Partes proporcionarán a los funcionarios estatales, de inmigración y a otros funcionarios pertinentes capacitación especializada en la prevención de la trata internacional de personas y en el tratamiento de las víctimas de esa trata, incluida la protección de sus derechos humanos, o reforzarán la capacitación especializada que ya ofrezcan en este ámbito.” | UN | " يتعين على جميع الدول اﻷطراف أن تزود موظفي انفاذ القوانين وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة بتدريب متخصص في منع الاتجار الدولي في اﻷشخاص ومعاملة ضحايا ذلك الاتجار ، بما في ذلك حماية حقوق الانسان التي لهم ، أو أن تعزز التدريب المتخصص القائم في ذلك المجال . " |
| En este último contexto, los Estados deben llegar a un equilibrio entre consideraciones contrapuestas, como la protección de los derechos de terceros a la libertad y a la seguridad, a las debidas garantías procesales, a la privacidad, a la libertad de expresión y a la libertad de movimiento. | UN | وفي هذا السياق الأخير، يتعين على الدول تحقيق التوازن في اعتباراتها المتباينة، بما في ذلك حماية حقوق الآخرين في الحرية والأمن، والمحاكمة العادلة، والخصوصية، وحرية التعبير والتنقل. |
| 16. Toma nota con reconocimiento de la mayor atención que se presta a los desplazados internos con el proceso de los llamamientos unificados de las Naciones Unidas y exhorta a que se siga intentando hacerlo, en particular incorporando actividades para resolver los problemas de protección, por ejemplo de los derechos humanos de los desplazados; | UN | 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار، وبصفة خاصة إدراج أنشطة لمعالجة قضايا الحماية، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً؛ |
| Esta prórroga permitiría a la UNOL apoyar los esfuerzos del Gobierno para consolidar la democracia, promover la reconciliación nacional y el estado de derecho, incluida la protección de los derechos humanos. | UN | إن هذا التمديد سيسمح للمكتب بدعم جهود الحكومة من أجل تدعيم الديمقراطية، وتعزيز المصالحة الوطنية وسيادة القانون، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان. |
| Promueven la migración legal, ordenada y humana, pues la gestión eficaz de la migración, incluida la protección de los derechos humanos de los migrantes, es fundamental para maximizar las ventajas de la migración y para resolver los problemas conexos. | UN | وهي تعزز الهجرة المنظمة والإنسانية القانونية، حيث أن الهجرة الفعالة وإدارتها، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر حيوي في تعظيم فوائد الهجرة والتصدي لتحدياتها. |
| La Comisión Consultiva considera que deberían haber estado disponibles dentro del sistema los conocimientos necesarios para ofrecer asesoramiento sobre la promoción de las normas internacionales respecto de las minorías y los derechos humanos, incluida la protección de los derechos e intereses de las comunidades minoritarias. | UN | وترى اللجنة أنه كان ينبغي أن يكون لدى المنظومة الخبرة اللازمة لإسداء المشورة بشأن الترويج للمعايير الدولية المتعلقة بالأقليات وحقوق الإنسان، بما في ذلك حماية حقوق الأقليات ومصالحهم. |
| También es preciso reconocer que la soberanía del Estado no sólo implica derechos, sino también responsabilidades y obligaciones en virtud del derecho internacional, incluida la protección de los derechos humanos como un elemento esencial de soberanía responsable. | UN | وينبغي الإقرار أيضا بـأن سيادة الدولة لا تنطوي على الحقوق فحسب، وإنما أيضا على المسؤوليات والواجبات في إطار القانون الدولي، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان كعنصر أساسي للسيادة المسؤولة. |
| La consolidación de la democracia, incluida la protección de los derechos humanos, es una de las prioridades sectoriales de la asistencia oficial para el desarrollo rumana. | UN | ويمثل توطيد الديمقراطية، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان، إحدى الأولويات القطاعية للمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها رومانيا. |
| En base a esos principios rectores, hemos podido participar en el plano internacional en una serie de cuestiones, incluida la protección de los derechos de la mujer y el examen de la labor del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكنا قادرين، على أساس تلك المبادئ التوجيهية، على المشاركة في العديد من المسائل على المستوى الدولي، بما في ذلك حماية حقوق المرأة واستعراض عمل مجلس حقوق الإنسان. |
| Eslovenia indicó que se imparte capacitación a la policía con el objetivo de dar a los agentes de las fuerzas del orden conocimientos avanzados de derecho constitucional y derechos humanos, incluida la protección de los derechos humanos cuando se utiliza el poder policial. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى أنها توفر التدريب للشرطة بهدف تزويد القائمين بإنفاذ القوانين بمعلومات متقدمة عن القانون الدستوري وحقوق الإنسان، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان متى استخدمت سلطات الشرطة. |
| Junto con el Ombudsman y las ONG, la división organiza periódicamente seminarios y mesas redondas sobre cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos, incluida la protección de los derechos de la mujer. | UN | وبالاشتراك مع أمين المظالم والمنظمات غير الحكومية تعقد الشُعبة بانتظام حلقات دراسية واجتماعات مائدة مستديرة بشأن المسائل التي تشمل حماية حقوق الإنسان بما في ذلك حماية حقوق المرأة. |
| :: Al trabajar en la incorporación de la perspectiva de género debían tenerse en cuenta las necesidades específicas de las niñas, incluida la protección de los derechos tanto de los niños como de las niñas. | UN | :: ينبغي في أثناء العمل على تعميم مراعاة المنظور الجنساني أن تُراعى الاحتياجات الخاصة للفتيات، بما في ذلك حماية حقوق كل من الفتيان والفتيات. |
| 118. Como se ha señalado anteriormente, el acceso efectivo a la ciudadanía es condición previa del pleno acceso a los beneficios de la protección del Estado, incluida la protección de los derechos de las minorías. | UN | ٨١١ - كما لوحظ أعلاه، يمثل الحصول على الجنسية بطريقة ذات معنى شرطاً مسبقاً للوصول الكامل إلى مزايا التمتع بحماية الدولة بما في ذلك حماية حقوق اﻷقليات. |
| 118. Como se ha señalado anteriormente, el acceso efectivo a la ciudadanía es condición previa del pleno acceso a los beneficios de la protección del Estado, incluida la protección de los derechos de las minorías. | UN | ٨١١- كما لوحظ أعلاه يمثل الحصول على الجنسية بطريقة ذات معنى شرطاً مسبقاً للوصول الكامل إلى فوائد حماية الدولة بما في ذلك حماية حقوق اﻷقليات. |
| Todos los Estados Partes proporcionarán a los funcionarios estatales, de inmigración y a otros funcionarios pertinentes capacitación especializada en la prevención de la trata internacional de personas y en el tratamiento de las víctimas de esa trata, incluida la protección de sus derechos humanos, o reforzarán la capacitación especializada que ya ofrezcan en este ámbito.” | UN | " يتعين على جميع الدول اﻷطراف أن تزود موظفي انفاذ القوانين وموظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة بتدريب متخصص في منع الاتجار الدولي في اﻷشخاص ومعاملة ضحايا ذلك الاتجار ، بما في ذلك حماية حقوق الانسان التي لهم ، أو أن تعزز التدريب المتخصص القائم في ذلك المجال . " |
| Asimismo, le recomienda que incluya en los nuevos proyectos de ley en curso normas claras y precisas para la protección efectiva del derecho de los pueblos indígenas del norte, Siberia y el extremo oriente a sus tierras ancestrales, sus recursos naturales y su patrimonio cultural, incluida la protección de sus derechos de propiedad intelectual sobre sus obras, que son una expresión de su cultura y de sus conocimientos tradicionales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تدرج في المشاريع الجديدة للقوانين التي يجري وضعها قواعد واضحة ودقيقة للحماية الفعالة لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى في أراضي أجدادهم وفي الموارد الطبيعية والتراث الثقافي، بما في ذلك حماية حقوق الملكية الفكرية لأعمالهم التي هي تعبير عن ثقافتهم ومعارفهم التقليدية. |
| La Oficina contribuyó a la instauración de ciertos componentes del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo para 2006-2010, como la protección de los derechos humanos, el aumento de la participación de la sociedad civil en el desarrollo, la aplicación y la supervisión de las políticas públicas, la mejora del acceso público a la información y el fomento de un sistema judicial eficaz e independiente. | UN | وقد ساهم المكتب في تنفيذ الأجزاء ذات الصلة من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة من عام 2006 إلى عام 2010، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ ورصد السياسات العامة، وتحسين وصول الجمهور إلى المعلومات وتعزيز إقامة نظام قضائي فعال ومستقل. |
| 45. Serbia está firmemente convencida de que los desacuerdos en torno a Kosovo no deben impedir el diálogo sobre una serie de cuestiones, como la protección de los derechos humanos de todos sus habitantes. | UN | 45 - واختتم قائلا إن صربيا تعتقد اعتقادا راسخا بأن الاختلافات المتعلقة بمركز كوسوفو ينبغي ألا تعوق الحوار بشأن طائفة كاملة من القضايا، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان لجميع سكانها. |
| 16. Toma nota con reconocimiento de la mayor atención que se presta a los desplazados internos con el proceso de los llamamientos unificados de las Naciones Unidas y exhorta a que se siga intentando hacerlo, en particular incorporando actividades para resolver los problemas de protección, por ejemplo de los derechos humanos de los desplazados; | UN | 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار، وبصفة خاصة إدراج أنشطة لمعالجة قضايا الحماية، بما في ذلك حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً؛ |
| La migración, gestionada debidamente, con inclusión de la protección de los derechos de los migrantes, puede beneficiar a los países de origen, a las comunidades de acogida y los propios migrantes. | UN | وإذا ما أديرت الهجرة بصورة صحيحة، بما في ذلك حماية حقوق المهاجرين، فمن الممكن أن تحقق فوائد لبلدان المنشأ، والمجتمعات المضيفة، والمهاجرين أنفسهم. |