Por eso las Naciones Unidas muchas veces deben establecer la red de comunicaciones de una misión desde cero, incluidos los servicios telefónicos por líneas terrestres. | UN | وغالبا ما يتطلب هذا من الأمم المتحدة إنشاء شبكة الاتصالات للبعثة، من الصفر، بما في ذلك خدمات تمديد الخطوط الهاتفية الأرضية. |
Atención médica, incluidos los servicios de apoyo a la evacuación por razones médicas, a todo el personal con derecho a ello | UN | توفير الرعاية الطبية، لجميع المستحقين من الموظفين بما في ذلك خدمات الدعم وقت الإجلاء الطبي |
Los servicios de salud, incluidos los servicios de emergencia que prestan los hospitales, han sufrido perturbaciones debido a la falta de seguridad. | UN | وانقطع توفير الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات المستشفيات الخاصة بالحالات العاجلة، بسبب انعدام الأمن. |
Los servicios se prestaron por medio de una red de 17 centros de atención primaria, todos los cuales prestaban una gama completa de servicios médicos, incluidos servicios de salud materna e infantil y planificación de la familia. | UN | وقُدمت هذه الخدمات عن طريق شبكة مؤلفة من 17 مرفقا من مرافق الرعاية الصحية الأولية، تتوافر فيها كلها مجموعة كاملة من الخدمات الطبية، بما في ذلك خدمات صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
Pide al Estado Parte que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia y de atención obstétrica. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Casi el 60% de las mujeres de los países en desarrollo tienen ahora acceso a los servicios de salud reproductiva, incluida la planificación familiar. | UN | فما يقارب ٦٠ في المائة من النساء في البلدان النامية يحصلن اﻵن على خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة. |
El Departamento de Servicios de Salud se encarga de todas las actividades oficiales en este campo, incluidos los servicios de salud pública. | UN | 50 - تتولى إدارة الخدمات الصحية مسؤولية توفير جميع أنواع الرعاية الصحية الحكومية، بما في ذلك خدمات الصحة العامة. |
Insta al Estado Parte a que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de planificación familiar. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Gestión de las instalaciones: gestión de las órdenes de trabajo, incluidos los servicios de TIC | UN | إدارة المرافق: إدارة طلبات العمل بما في ذلك خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Supervisar y coordinar las actividades de la Dependencia de Servicios de Conferencias, incluidos los servicios de traducción; | UN | تحمل المسؤولية عن الإشراف على أنشطة وحدة خدمات المؤتمرات وتنسيقها، بما في ذلك خدمات الترجمة؛ |
Para acceder a la atención médica, incluidos los servicios de planificación de la familia de cualquier tipo, no es necesario el consentimiento de la pareja o de los padres. | UN | وليست موافقة الشريك أو أحد الآباء شرطا للحصول على الرعاية الطبية بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة بأي شكل من الأشكال. |
Gestión de las órdenes de trabajo, incluidos los servicios de TIC recursos institucionales y sistema de gestión de las | UN | إدارة المرافق: إدارة طلبات العمل بما في ذلك خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Los bienes y servicios públicos, incluidos los servicios de vivienda y la adquisición de derechos y de energía. | UN | الخدمات، بما في ذلك خدمات الإسكان، والسلع، واكتساب الحقوق، والتزويد بالطاقة، إذا توفرت للعموم. |
Pide al Estado Parte que mejore la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación de la familia y de atención obstétrica. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
Por otra parte, la OMI, el PMA y otras organizaciones utilizan una gama completa de servicios del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos, incluidos servicios de hospedaje de la tecnología de la información. | UN | ومن جهةٍ أخرى، تستخدم المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمات أخرى مجموعة كاملة من خدمات المركز الدولي للحساب الإلكتروني، بما في ذلك خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات. |
Las mujeres necesitan acceder a servicios financieros establecidos, incluidos servicios de crédito, ahorro y seguros. | UN | وتحتاج المرأة إلى أن تُتاح أمامها فرص الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية، بما في ذلك خدمات الائتمان والادخار والتأمين. |
Las personas de edad tienen pleno derecho a contar con acceso a la atención preventiva y curativa, incluida la rehabilitación y los servicios de salud sexual. | UN | لكبار السن الحق الكامل في الحصول على خدمات الوقاية والعلاج، بما في ذلك خدمات التأهيل والصحة الجنسية. |
Tal vez no tengan acceso a los servicios sanitarios, incluidos los de salud reproductiva, porque los planes de seguro y de salud nacional no están a su disposición, o porque hay que pagar honorarios que no están a su alcance. | UN | فقد لا يتيسر لهن الحصول على الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية، بسبب عدم توفير برامج تأمين صحي أو برامج صحية وطنية لهن، أو أن يتعين عليهن دفع رسوم استخدام فوق قدراتهن. |
Faciliten detalles sobre las medidas adoptadas para ofrecer a esas víctimas acceso a servicios médicos, sociales, jurídicos y de rehabilitación, con inclusión de servicios de apoyo psicológico y albergues. | UN | ويُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإتاحة وصول ضحايا الاتجار إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وخدمات إعادة التأهيل، بما في ذلك خدمات الإرشاد والمأوى. |
La OIOS incluye en su informe anual un resumen de las actividades del PNUMA que son de su responsabilidad, en particular los servicios de auditoría, investigación e inspección. | UN | ويورد مكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره السنوي ملخصا عن أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة الذي يكون مسؤولا عنها بما في ذلك خدمات مراجعة الحسابات والتدقيق والتفتيش. |
g) Prestación de servicios públicos, como los servicios de bomberos y de emergencia; | UN | (ز) الخدمات العامة بما في ذلك خدمات إطفاء الحرائق وخدمات الطوارئ؛ |
El OOPS prestó diversos servicios sanitarios básicos a los refugiados de la Ribera Occidental y Gaza, entre ellos servicios de atención prenatal. | UN | وقدمت الأونروا مجموعة من خدمات الرعاية الصحية الأساسية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك خدمات الرعاية السابقة للولادة. |
El Comité toma nota, en particular, de que el conflicto armado en 1998 y 1999 tuvo repercusiones muy negativas en la infraestructura del país, incluidos la educación y los servicios de salud. | UN | وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن الصراع المسلح الذي حدث في عامي 1998و1999 أثَّر تأثيراً مدمراً للغاية على الهياكل الأساسية للبلد، بما في ذلك خدمات التعليم والصحة. |
Está adoptando enfoques innovadores relacionados con la salud mental, como servicios de apoyo en línea, entre otros. | UN | وتستحدث نهجا مبتكرة للصحة العقلية، بما في ذلك خدمات الدعم على الإنترنت. |
Prestación de servicios de saneamiento en todos los locales, incluido el alcantarillado y la recogida y eliminación de basuras | UN | توفير خدمات الصرف الصحي لجميع أماكن العمل، بما في ذلك خدمات المجارير وجمع النفايات والتخلص منها |
Le preocupa asimismo la falta de acceso de la mujer, especialmente en las zonas rurales, a servicios de salud sexual y reproductiva, incluidas la asistencia de parteras calificadas y una adecuada atención de posparto. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم تمكن النساء، لا سيما في المناطق الريفية، من الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والصحية، بما في ذلك خدمات المتخصصين المتمرسين في شؤون الولادة والرعاية اللازمة في فترة ما بعد الولادة. |
Existen disposiciones relativas a la prestación de asistencia técnica y financiera por parte del Gobierno, incluso servicios como laboratorios, fábricas y servicios de comercialización. | UN | وثمة أحكام تتصل بقيام الحكومة بتقديم المساعدات التقنية والمالية، بما في ذلك خدمات من قبيل المعامل والطواحين، وخدمات التسويق. |
Por tanto, debo recalcar que la ejecución del mandato de la UNAMA dependerá del aporte de recursos de seguridad adicionales y suficientes, incluido apoyo aéreo y de evacuación médica garantizado. | UN | ولذلك يتعين عليَّ أن أؤكد أن تنفيذ ولاية البعثة يعتمد على توفير ما يلزم من موارد أمنية إضافية وكافية، بما في ذلك خدمات الدعم المضمون للإجلاء الجوي والطبي. |
Los sectores sanitario y policial deberían colaborar para garantizar que se ofrezca el mayor acceso posible a intervenciones para el tratamiento de la drogodependencia basadas en un enfoque integral que incluyan servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH y que esas intervenciones se utilicen al máximo. | UN | وينبغي أن يعمل قطاعا الصحة وإنفاذ القوانين في إطار شراكة لضمان المستوى الأمثل في اتباع نهج شامل في إتاحة سبل الوصول إلى الارتهان للمخدِّرات، بما في ذلك خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المصابين به ورعايتهم واستخدام تلك الخدمات. |