Este programa comprende todos los elementos de la remoción de minas, incluido el apoyo a las víctimas. | UN | ويشمل هذا البرنامج جميع عناصر العمل المتعلق بإزالة اﻷلغام بما في ذلك دعم المساعدة المقدمة لضحايا اﻷلغام. |
Examen de la aplicación de la Convención, incluido el apoyo a los programas de acción regionales | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك دعم برامج العمل الإقليمية |
Examen de la aplicación de la Convención, incluido el apoyo a los programas de acción regionales | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك دعم برامج العمل الإقليمية |
Es preciso enfrentarse a este problema desde múltiples ángulos, incluido el apoyo al desarrollo de fuentes de energía alternativas, promoviendo la eficiencia en el sector energético y la sostenibilidad del suministro. | UN | ومن الضروري، معالجة هذه المسألة من جوانبها المتعددة، بما في ذلك دعم استحداث مصادر طاقة جديدة، والسعي إلى زيادة الكفاءة في قطاع الطاقة وضمان استدامة الإمدادات. |
A pesar de sus recursos limitados, la UNCTAD había logrado realizar una serie de actividades en favor de África, en particular para apoyar a la NEPAD. | UN | ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Planificación estratégica del proceso de la Convención, incluido el apoyo para la fijación de metas y la organización de los procesos conexos de vigilancia y evaluación | UN | التخطيط الاستراتيجي لعملية الاتفاقية، بما في ذلك دعم تحديد الأهداف وتنظيم عمليات الرصد والتقييم ذات الصلة |
Asimismo, se señaló que la demanda de apoyo en la esfera de las actividades operacionales había aumentado, incluido el apoyo de países en transición. Además, el mantenimiento de la paz y la asistencia humanitaria originaban una creciente demanda de recursos proporcionados por los Estados Miembros. | UN | وذكــر أيضــا أن الطلــب علــى الدعــم في مجال اﻷنشطة التنفيذية قد ازداد، بما في ذلك دعم بلدان في مرحلــة الانتقــال؛ علاوة على أن عمليــات حفظ السلم والمساعدات اﻹنسانيــة أدت الى زيــادة الطلب على الموارد المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Aplicación de la Convención - Examen de la aplicación de la Convención, incluido el apoyo a los programas de acción regionales | UN | تنفيذ الاتفاقية: استعراض تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك دعم برامج العمل الإقليمية |
xii) Promoción de las modalidades de consumo y producción sostenibles, incluido el apoyo a los centros de producción menos contaminante; | UN | `12` تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، بما في ذلك دعم مراكز الإنتاج الأنظف؛ |
Confirmó que el UNFPA estaba comprometido con la cooperación Sur-Sur, incluido el apoyo a Asociados para la Población y el Desarrollo. | UN | وأكّدت أن صندوق السكان ملتزم بتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك دعم منظمة الشركاء في مجال السكان والتنمية. |
Además, la Dependencia prestará apoyo de secretaría al Grupo, incluido el apoyo a la Vicesecretaria General en su carácter de Presidenta del Grupo. | UN | وستقدم الوحدة أيضا خدمات الأمانة إلى الفريق، بما في ذلك دعم نائبة الأمين العام باعتبارها رئيسة الفريق. |
- Ha aumentado la participación del sector privado en los procesos de la CLD, incluido el apoyo a iniciativas en los países para la aplicación de los PAN | UN | :: زيادة مشاركة القطاع الخاص في عمليات الاتفاقية، بما في ذلك دعم المبادرات على الصعيد القطري دعماً لبرامج العمل الوطنية |
Dar prioridad a las ramas de la investigación referentes a las prácticas de ordenación sostenible de las tierras, incluido el apoyo a programas de reforestación comercial | UN | :: إيلاء أولوية للبحث في مجال ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك دعم برامج إعادة التحريج التجارية |
vii) Recursos audiovisuales: mantenimiento y ampliación del proyecto de radiodifusión de la Red Regional Integrada de Información, incluido el apoyo a la consolidación de la capacidad de las emisoras locales de radio; | UN | ' 7` الموارد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛ |
vi) Recursos audiovisuales: Red Regional Integrada de Información: proyecto de radiodifusión, incluido el apoyo al fomento de la capacidad de las emisoras locales de radio; | UN | ' 6` الموارد السمعية البصرية: شبكة المعلومات الإقليمية المتكاملة: مشروع إذاعات التوعية، بما في ذلك دعم بناء القدرات لدى المحطات الإذاعية المحلية؛ |
vii) Recursos audiovisuales: administración y ampliación del proyecto de radiodifusión de la Red regional integrada de información, incluido el apoyo al fomento de la capacidad de las emisoras locales de radio; | UN | ' 7` المواد السمعية البصرية: مواصلة وتوسيع نطاق مشروع الاتصال الإذاعي التابع للشبكة الإقليمية المتكاملة للمعلومات، بما في ذلك دعم المحطات الإذاعية المحلية في مجال بناء القدرات؛ |
A pesar de sus recursos limitados, la UNCTAD había logrado realizar una serie de actividades en favor de África, en particular para apoyar a la NEPAD. | UN | ولقد تمكن الأونكتاد، بالرغم من موارده المحدودة، من الاضطلاع بعدد من الأنشطة لصالح أفريقيا بما في ذلك دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Hizo resaltar también la necesidad de un apoyo a nivel de países y por países específicos, incluido el apoyo para desarrollar un marco institucional y una infraestructura de negociaciones comerciales, a fin de incorporar a los responsables políticos en la corriente principal de las negociaciones. | UN | وشدد أيضاً على الحاجة إلى دعم على المستوى القطري وخاص ببلدان محددة، بما في ذلك دعم استنباط إطار مؤسسي وبنية للمفاوضات التجارية، قصد إدراج صانعي السياسات في الاتجاه السائد للمفاوضات. |
En él se señalan los progresos alcanzados por la región desde la firma del Acuerdo de Esquipulas II; la dimensión de los retos presentes, sobre todo en las áreas de modernización institucional, progreso social e integración regional, y la importancia de la cooperación internacional, incluido el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وتقر أيضا بضخامة التحديات الحالية، خاصة في مجالات التحديث المؤسسي، والتقدم الاجتماعي، والتكامل الإقليمي، وأهمية التعاون الدولي، بما في ذلك دعم الأمم المتحدة. |
Las informaciones reunidas con referencia a los últimos años del decenio de 1980 indican que los programas regionales, con inclusión del apoyo a las líneas navieras regionales, representaron alrededor del 7% de la AOD total a la región. | UN | وتفيد المعلومات المتصلة بأواخر الثمانينات بأن البرامج اﻹقليمية، بما في ذلك دعم الخطوط الملاحية اﻹقليمية، تمثل حوالي ٧ في المائة من مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية للمنطقة. |
B. Facilitación de los procesos de aplicación de la CLD, comprendido el apoyo a las dinámicas participativas | UN | باء - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة على المشاركة |
También reconocieron que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficiente de todos ellos eran elementos fundamentales de la alianza mundial en pro del desarrollo sostenible, en particular en apoyo del logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأقروا أيضا بما لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد من أهمية أساسية بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا. |
10. Reafirma que los gastos de la Organización, incluidos los gastos de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz, deben ser sufragados por los Estados Miembros y que, a tales efectos, el Secretario General debe solicitar fondos suficientes para mantener la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | ١٠ - تؤكد من جديد أن الدول اﻷعضاء تتحمل نفقات المنظمة، بما في ذلك دعم عمليات حفظ السلام، ولهذا الغرض، ينبغي أن يطلب اﻷمين العام تمويلا كافيا للمحافظة على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
Asimismo, la Universidad recibió durante el año apoyo de contraparte y de otra índole, incluido apoyo a la participación en los gastos para becas y otras actividades. | UN | واستفادت الجامعة أيضا خلال هذا العام من دعم قدمته جهات مناظرة وغير ذلك من أنواع الدعم بما في ذلك دعم تقاسم التكاليف للزمالات ولغيرها من الأنشطة. |
Los Estados partes consideran que el apoyo psicológico, en particular el de personas que se hallan en la misma situación, es necesario inmediatamente después del accidente, y podría serlo en diferentes momentos de la vida del superviviente. | UN | وباتت الدول الأعضاء تدرك أن الدعم النفسي، بما في ذلك دعم الأقران، ضروري في الفترة التي تعقب وقوع الإصابة مباشرة، وقد تستمر الحاجة إليه في أوقات مختلفة من حياة الناجي من الألغام. |
Los Estados deben asumir la responsabilidad de reunir y publicar sistemáticamente datos en el marco de las estadísticas oficiales, en particular apoyando a las organizaciones no gubernamentales, los académicos y otras personas dedicadas a esa labor. | UN | ويجب أن تتولى الدول مسؤولية جمع البيانات ونشرها بصورة منهجية في إطار الإحصاءات الرسمية، بما في ذلك دعم المنظمات غير الحكومية والأكاديميين وغيرهم من العاملين في هذا العمل. |
El Consejo de Seguridad subraya que no se tolerará ningún intento de perturbar el proceso de paz y de transición en la República Democrática del Congo, en particular mediante el apoyo a grupos armados. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أنه لن يتم التسامح مع أي محاولة لعرقلة مسيرة السلام والعملية الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك دعم الجماعات المسلحة. |
Se fortalecerán aún más y se ampliarán las actividades recientes del UNICEF en esta esfera, incluidos el apoyo a las encuestas y los estudios de evaluación, el auspicio de conferencias y cursos prácticos regionales, la elaboración de planes de acción concretos y las actividades de promoción a todos los niveles. | UN | وسيجري زيادة تعزيز أنشطة اليونيسيف اﻷخيرة في هذا المجال والتوسع فيها، بما في ذلك دعم الدراسات الاستقصائية والتشخيصية ورعاية المؤتمرات وحلقات العمل اﻹقليمية ووضع خطط عمل محددة والدعوة على جميع المستويات. |
:: Asistencia al Gobierno, mediante reuniones mensuales, en la reforma del sistema de asistencia letrada y el desarrollo de otras medidas que faciliten el acceso de la población al sistema de justicia, incluso prestando apoyo a las actividades de asistencia letrada del Colegio de Abogados de Côte d ' Ivoire y las ONG, y la mejora del acceso a la justicia en todo el país mediante la creación de 3 centros de asistencia letrada | UN | :: تقديم المساعدة إلى الحكومة، من خلال عقد اجتماعات شهرية، في إصلاح نظام المساعدة القانونية ووضع تدابير أخرى لتيسير وصول السكان لنظام العدالة، بما في ذلك دعم أنشطة المساعدة القانونية التي تقوم بها نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية الإيفوارية، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء في شتى أنحاء البلد من خلال إنشاء 3 مراكز لتقديم المساعدة القانونية |