"بما في ذلك على الصعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso a nivel
        
    • incluso en el plano
        
    • en particular a nivel
        
    • inclusive a nivel
        
    • también en el plano
        
    • también a nivel
        
    • inclusive en el plano
        
    • incluso en el ámbito
        
    • incluso sobre el
        
    • en particular en el plano
        
    • incluidas las de carácter
        
    • incluso a escala
        
    • incluido a nivel
        
    • incluido en el plano
        
    De hecho, en muchos ámbitos, la cooperación entre el Banco y la Organización se ha ampliado, incluso a nivel nacional. UN وفي العديد من المجالات، اتسع التعاون بين البنك والأمم المتحدة في واقع الأمر، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    De conformidad con las orientaciones de la Unión Europea, Italia dedica gran atención a este tema, incluso a nivel nacional. UN وفقا لتوجهات الاتحاد الأوروبي، تعير إيطاليا اهتماما بالغا لهذه القضية، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    En el Camerún se han reconocido diversos principios muy importantes, incluso a nivel constitucional, en relación con la igualdad entre los géneros y la no discriminación. UN فهناك في الكاميرون، مبادئ مهمة جداً مكرسة، بما في ذلك على الصعيد الدستوري، وتتعلق بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Respuesta: En Uzbekistán se presta gran atención a aumentar la participación de la mujer en todos los ámbitos de la vida pública, incluso en el plano local. UN الرد: يولى اهتمام كبير في أوزبكستان لزيادة مشاركة المرأة في جميع نواحي الحياة العامة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Sin embargo, es necesario promover un diálogo más fructífero con esos órganos y mejorar la rendición de cuentas, en particular a nivel de país. UN بيد أنه يلزم إجراء حوار مثمر أكثر مع تلك الهيئات وضمان تعزيز المساءلة، بما في ذلك على الصعيد القطري.
    v) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover una administración pública más responsable y eficaz, incluso a nivel subnacional UN ' 5` إنشاء وتنفيذ آليات لتعزيز جعل الخدمة المدنية أكثر فعالية وقابلية للمساءلة، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    v) Establecimiento y aplicación de mecanismos para promover una administración pública más responsable y eficaz, incluso a nivel subnacional UN ' 5` وضع وتنفيذ آليات لجعل الخدمة المدنية أكثر فعالية وقابلية للمساءلة، بما في ذلك على الصعيد دون الوطني
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    También es importante fortalecer la capacidad institucional, incluso a nivel local. UN ومن المهم أيضا تعزيز قدرات المؤسسات، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    No sólo no se advirtió previamente a los georgianos de estas acciones, sino que se llevaron a cabo a pesar de nuestras protestas, incluso a nivel diplomático. UN ولم يقتصر الأمر على عدم إبلاغ الجانب الجورجي مسبقا بهذه الإجراءات، بل إن هذه الإجراءات استمرت رغم احتجاجاتنا، بما في ذلك على الصعيد الدبلوماسي.
    El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que reconozca el derecho del niño a que sus opiniones sean oídas y tenidas en cuenta en las decisiones que adopten las instituciones de bienestar social, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas, incluso en el plano local. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بحق الأطفال في الإدلاء بآرائهم ومراعاتها في الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية ومحاكم القانون والسلطات الإدارية، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Las prioridades principales siguen siendo los buenos oficios y los contactos políticos en favor de los procesos políticos dirigidos por los afganos, incluso en el plano regional; los derechos humanos; y la coherencia del desarrollo mediante la promoción enérgica de la rendición de cuentas respecto de los compromisos mutuos. UN ولا تزال الأولويات الرئيسية تتمثل في بذل المساعي الحميدة والتواصل السياسي من أجل دعم العمليات السياسية التي تجري بقيادة أفغانية، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي؛ وحقوق الإنسان؛ واتساق التنمية، مع الاضطلاع بأنشطة قوية للدعوة فيما يتصل بالمساءلة عن الالتزامات المتبادلة.
    Están plenamente de acuerdo con el enfoque de la organización en la movilización de los recursos futuros, incluso en el plano local, y la alientan a atraer recursos adicionales del sector privado para diversificar la base general de recursos. UN ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة.
    La UNCTAD había iniciado una importante labor en este ámbito, y la labor analítica debía reforzarse para ayudar a los países en desarrollo en las cuestiones relativas a las políticas y el derecho de la competencia, en particular a nivel regional. UN وقال إن الأونكتاد قد قام بعمل هام في هذا الصدد، وينبغي تعزيز العمل التحليلي من أجل مساعدة البلدان النامية في القضايا المتعلقة بسياسات وقوانين المنافسة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    c) Ampliación de la base de donantes, inclusive a nivel de país; UN (ج) توسيع قاعدة المانحين، بما في ذلك على الصعيد القطري؛
    2. El Presidente de la República proseguirá sus esfuerzos e iniciativas para que se adopte un enfoque concertado que garantice la estabilidad y la seguridad de nuestro país, y también en el plano regional. UN 2 - سيواصل رئيس الجمهورية جهوده ومبادراته بغية اتباع نهج تنسيقي لكفالة الاستقرار والأمن في بلدنا، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    A ese respecto, el Gobierno ha creado, entre otras cosas, una autoridad nacional que funciona como centro de coordinación de asuntos relativos a la Convención, que funciona también a nivel subregional. UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة بجملة أمور منها أنها أنشأت على النحو المناسب سلطة وطنية تعمل كمركز تنسيق المسائل المتعلقة بالاتفاقية، بما في ذلك على الصعيد دون الإقليمي.
    Sírvanse facilitar igualmente información estadística sobre los servicios disponibles y el número y grado de los funcionarios públicos que se encargan de la ejecución de medidas y políticas sobre igualdad, inclusive en el plano regional. UN كما يرجى تقديم بيانات إحصائية بشأن الخدمات المتاحة، وعدد ودرجات الموظفين العموميين المسؤولين عن تنفيذ التدابير والسياسات المتعلقة بتحقيق المساواة، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    La Directora Ejecutiva proseguirá con las actividades siguientes: representar al Fondo y dirigir la labor de promoción de unas medidas firmes y coherentes de defensa de la igualdad entre los géneros y de los derechos de la mujer en el desarrollo; concertar alianzas, y forjar relaciones de colaboración estratégica con interesados de importancia fundamental, incluso en el ámbito intergubernamental. UN وسيواصل المدير التنفيذي القيام بما يلي: تمثيل الصندوق والاضطلاع بأنشطة الدعوة من أجل اتخاذ تدابير فعالة ومتسقة بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في مجال التنمية، وبناء الشراكات، وكفالة المشاركة الاستراتيجية مع الفئات المعنية، بما في ذلك على الصعيد المشترك بين الحكومات.
    En el informe se destaca asimismo el apoyo que la ONUDI presta a la NEPAD y las medidas que está tomando para reforzar sus alianzas con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y contribuir a aumentar la coherencia de los programas en las actividades de desarrollo ejecutadas en el sistema, incluso sobre el terreno. UN كما يلقي التقرير الضوء على الدعم الذي تقدمه اليونيدو للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى الخطوت التي تتخذها من أجل تعزيز شراكاتها مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمساهمة في زيادة الاتساق البرنامجي في الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها المنظومة، بما في ذلك على الصعيد الميداني.
    En 2013, el Foro sobre el Día de la Igualdad Salarial comenzó a dar visibilidad durante todo el año a la cuestión de la igualdad de retribución, en particular en el plano federal. UN وفي عام 2013، بدأ منتدى بشأن يوم المساواة في الأجور في جلب الانتباه إلى مسألة المساواة في الأجور على مدار العام، بما في ذلك على الصعيد الاتحادي.
    26. La Cuarta Conferencia de Examen alentó la cooperación y las iniciativas, incluidas las de carácter regional, para reforzar y aplicar el régimen de la Convención sobre las armas bacteriológicas y toxínicas. [IV.IV.6] UN 26- وشجع المؤتمر الاستعراضي الرابع التعاون والمبادرات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي، من أجل تعزيز وتنفيذ نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. [IV.IV.6]
    :: Fomentar una gestión responsable del combustible gastado y de los residuos nucleares, y ayudar a los países a elaborar soluciones para la gestión de los residuos, incluso a escala regional UN :: التشجيع على توفير إدارة مسؤولة للوقود المستهلك والنفايات النووية، ومساعدة البلدان على إيجاد حلول لإدارة النفايات، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي
    Con el fin de acelerar el proceso de incorporación del Programa de Acción, hace falta mayor apoyo del sistema de las Naciones Unidas, incluido a nivel nacional. UN ومن أجل تسريع تعميم برنامج العمل، يلزم تقديم مزيد من الدعم من منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    d) Mejor promoción del conocimiento, la conciencia y la comprensión de la protección jurídica y promoción de la plena realización de todos los derechos humanos, incluido en el plano nacional y mediante la creación de capacidad y la cooperación internacional UN (د) تعزيز النهوض بالمعارف والوعي والفهم فيما يتصل بالحماية القانونية والدعوة لإعمال جميع حقوق الإنسان بصورة تامة، بما في ذلك على الصعيد القطري وبوسائل منها بناء القدرات والتعاون الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus