Es de esperar que todos los Estados en mora hagan lo posible por cumplir sus compromisos a fin de que las Naciones Unidas puedan funcionar con eficacia en todas las esferas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المأمول أن تبذل جميع الدول المتأخرة في السداد أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تؤدي مهامها بكفاءة في جميع المجالات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
En este puesto se ocupó de coordinar las operaciones nacionales e internacionales, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبذلك كان مسؤولا عن تنسيق العمليات على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Asimismo, destaca la necesidad de que haya un sistema único que abarque al personal de toda la Secretaría, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشدد أيضا على ضرورة وضع نظام موحد يشمل موظفي الأمم المتحدة على نطاق الأمانة العامة بأسرها، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
No comprendo cómo algunos Estados Miembros, incluidos algunos de los Miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pueden pedir asistencia de las Naciones Unidas, incluidas operaciones de mantenimiento de la paz y, luego no pagar. | UN | من المتعذر علي أن أفهم كيف يمكن لدول أعضاء، بما في ذلك بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، أن تطلب مساعدة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام، وفي نفس الوقت لا تدفع. |
Destaca que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, así como la injerencia en los asuntos que son esencialmente de jurisdicción interna de un Estado, son elementos fundamentales en la mancomunación de esfuerzos, en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz, para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي تشدد على أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية لأي دولة، أمر يعتبر في غاية الأهمية للجهود المشتركة بما في ذلك عمليات حفظ السلام، ولتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
En tal sentido, el Servicio de Capacitación ha sido designado centro de coordinación de las actividades de capacitación del componente civil de todas las operaciones que se realicen sobre el terreno, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، جرى تحديد دائرة التدريب بوصفها مركزا لتنسيق تدريب العنصر المدني في جميع العمليات الميدانية، بما في ذلك عمليات حفظ السلم. |
En tal sentido, el Servicio de Capacitación ha sido designado centro de coordinación de las actividades de capacitación del componente civil de todas las operaciones que se realicen sobre el terreno, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد، جرى تحديد دائرة التدريب بوصفها مركزا لتنسيق تدريب العنصر المدني في جميع العمليات الميدانية، بما في ذلك عمليات حفظ السلم. |
Con tantas otras exigencias para los recursos de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros —exigencias acuciantes de índole humanitaria, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz— debemos ser conscientes de la necesidad de economizar. | UN | ومع المتطلبات اﻷخرى الكثيرة جدا من موارد اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها، وهي متطلبات لها طابع إنساني ملح، بما في ذلك عمليات حفظ السلام - يجب أن نعي الحاجة إلى الاقتصاد. |
Evidentemente, el sistema de prorrateo de las contribuciones entre los Estados Miembros para la financiación de actividades de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, debe sufrir cierta transformación. | UN | ومن الواضح أن نظام توزيع الاشتراكات على الدول اﻷعضاء لتمويل أنشطــة اﻷمم المتحــدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام ينبغي أن يمر ببعض التحول. |
Mediante dichas acciones, el apoyo político de los Estados puede ser dado a las Naciones Unidas en todas las esferas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz. | UN | ويمكن من خلال تلك اﻷعمال أن تمد الدول دعمها السياسي إلى اﻷمم المتحدة في كافة الميادين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام وبناء السلام. |
La Comisión señala el papel central que desempeña el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas en todas las cuestiones jurídicas de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتشير اللجنة إلى الدور المركزي الذي يقوم به المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
También encomia las gestiones inapreciables de la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer para integrar una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن المجموعة تثني أيضاً على الجهود الدؤوبة التي يبذلها مكتب المستشارة الخاصة لقضايا الجنسين والنهوض بالمرأة لإدراج المنظور الجنساني في أنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Según el Secretario General, los trabajos preliminares del proyecto indican que las posibles necesidades a escala mundial, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, ascenderían a entre 30 y 35 millones de dólares. | UN | ووفقا لما أورده الأمين العام، تشير الأعمال الأولية الخاصة بالمشروع إلى أن الاحتياجات العالمية المحتملة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام، قد تصل إلى مبلغ يتراوح بين 30 و35 مليون دولار. |
El oficial jurídico superior asistiría al asesor jurídico con el fin de asegurar la coordinación de las actividades de los asesores jurídicos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيساعد الموظف القانوني الأقدم المستشار القانوني لكفالة تنسيق أنشطة المستشارين القانونيين على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Se presentaron informes semestrales sobre la situación financiera de la Organización, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz e información sumaria, y se proporcionó asesoramiento cuando se solicitó | UN | قُدّمت تقارير نصف سنوية عن الوضع المالي للمنظمة على النحو المطلوب، بما في ذلك عمليات حفظ السلام والمعلومات الموجزة والمشورة |
Esto se aplica a toda la variedad de funciones administrativas, de gestión y de apoyo operacional, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, que representan el 65% del presupuesto de la Organización. | UN | وينطبق هذا القول على المدى الكامل للمهام الإدارية والتنظيمية ومهام دعم العمليات، بما في ذلك عمليات حفظ السلام التي تستهلك نسبة 65 في المائة من ميزانية المنظمة. |
i) La Tesorería de las Naciones Unidas invierte de manera centralizada los fondos excedentes en nombre de la Secretaría de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ' 1` تقوم خزانة الأمم المتحدة باستثمار الأموال الفائضة مركزيا باسم الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
Dichos recursos sufragarían 22 puestos y otros costos de personal, así como viajes y otros gastos de funcionamiento para realizar estudios de sueldos en todo el mundo (incluidas operaciones de mantenimiento de la paz, financiadas con cargo a la cuenta de apoyo). | UN | ومن شأن هذه الموارد أن تغطي تكاليف 22 وظيفة، وتكاليف الموظفين الأخرى، فضلا عن السفر وغير ذلك من مصروفات التشغيل لإجراء دراسات استقصائية للمرتبات على الصعيد العالمي (بما في ذلك عمليات حفظ السلام الممولة من حساب الدعم). |
Destaca que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados, así como la injerencia en los asuntos que son esencialmente de jurisdicción interna de un Estado, son elementos fundamentales en la mancomunación de esfuerzos, en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz, para promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي تشدد على أن احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية لأي دولة، أمر يعتبر في غاية الأهمية للجهود المشتركة بما في ذلك عمليات حفظ السلام، ولتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Destaca que el respeto de los principios de soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados y de no injerencia en asuntos que son esencialmente de jurisdicción interna de un Estado es fundamental para los esfuerzos comunes como las operaciones de mantenimiento de la paz, encaminados a promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهي تشدد على أن احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخل في الشؤون التي هي أساسا ضمن الولاية المحلية لأي دولة عنصران مهمان للغاية في الجهود المشتركة المبذولة لتعزيز السلام والأمن الدوليين، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |
El Portavoz ofrece reuniones diarias de información a los corresponsales, seguidas de otras dirigidas a las delegaciones y a los oficiales de prensa, centrándose en particular en las actividades del Secretario General y el Consejo de Seguridad, incluidas las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y otras misiones políticas. | UN | ويقدم المتحدث إحاطات إعلامية يومية للمراسلين الصحفيين متبوعة بإحاطات إعلامية للوفود والصحفيين، وذلك مع التركيز خصوصا على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين العام ومجلس اﻷمن، بما في ذلك عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية اﻷخرى. |
ii) Contratados expresamente, mediante nombramientos de duración limitada, para realizar actividades de duración limitada que, según se prevea, duren de tres meses a tres años, entre ellas operaciones de mantenimiento de la paz y establecimiento de la paz, asistencia humanitaria, cooperación técnica y para casos de emergencia; | UN | ' ٢ ' الموظفين المعينين بعقود محدودة المدة للقيام خصيصا بأنشطة ذات مدة محددة من المتوقع أن تستمر فترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات، بما في ذلك عمليات حفظ السلم وصنع السلم، واﻷنشطة اﻹنسانية، وأنشطة التعاون التقني وعمليات الطوارئ. |
Además del examen previsto por parte de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Administración encomendó a una empresa de auditoría externa que examinara los controles internos del Servicio de Adquisiciones, que abarcaría únicamente las adquisiciones generadas desde la Sede, incluso para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بالإضافة إلى الاستعراض المقرر أن يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كلّفت الإدارةُ شركةً استشارية خارجية بإجراء استعراض للضوابط الداخلية المتبعة في دائرة المشتريات لا يشمل سوى المشتريات التي تجرى على مستوى المقر، بما في ذلك عمليات حفظ السلام. |