"بما في ذلك عن طريق تبادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso mediante el intercambio
        
    • especialmente intercambiando
        
    • en particular mediante el intercambio
        
    • incluso mediante intercambios
        
    • entre otras cosas mediante el intercambio
        
    • inclusive mediante el intercambio y puesta en
        
    • incluso intercambiando
        
    • incluso por medio del intercambio
        
    :: Apoyar la función del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques de fomentar la puesta en práctica, incluso mediante el intercambio y la retroinformación de la experiencia adquirida. UN :: دعم مهمة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات المتعلقة بتشجيع التنفيذ، بما في ذلك عن طريق تبادل الدروس المستفادة وردود الفعل.
    Para ello, la comunidad internacional debe intensificar su cooperación en esas esferas, incluso mediante el intercambio de experiencias e información y con actividades de capacitación. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من تعاونه في هذه المجالات، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات والمعلومات وتوفير التدريب.
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة الى القضاء؛
    Las reuniones de coordinación regional contribuyen a maximizar la sinergia y a determinar los aspectos complementarios, en particular mediante el intercambio de programas regionales y la labor conjunta. UN فعملية اجتماعات التنسيق الإقليمية تساعد على تعظيم أوجه التآزر وتحديد أوجه التكامل، بما في ذلك عن طريق تبادل برامج إقليمية والاضطلاع بأعمال مشتركة.
    a) Promueva la comprensión internacional del desarrollo social, incluso mediante intercambios de información y experiencias y deliberaciones sobre las cuestiones que surjan; UN )أ( تحسين التفهم العالمي للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والتجارب، وعن طريق إجراء مناقشات بشأن المسائل الناشئة؛
    :: La cooperación eficaz entre la Dirección contra la Corrupción y los Delitos Económicos, la Dirección del Ministerio Público y la Policía, que resulta necesaria para el enjuiciamiento por delitos de corrupción y blanqueo de dinero, entre otras cosas mediante el intercambio de personal. UN :: التعاون الفعال بين المديرية المسؤولة عن قضايا الفساد والجريمة الاقتصادية والنيابة العامة والشرطة، حسب الضرورة، من أجل ملاحقة قضايا الفساد وغسل الأموال، بما في ذلك عن طريق تبادل الموظفين.
    Las medidas para favorecer y apoyar el fomento de la capacidad, inclusive mediante el intercambio y puesta en común de información, experiencias, programas de capacitación y mejores prácticas; UN الإجراءات الرامية إلى تسهيل ودعم بناء القدرات، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات والبرامج التدريبية وأفضل الممارسات
    El Comité también invitó a los centros regionales a que desempeñaran un papel activo en la prestación de la asistencia pertinente, incluso mediante el intercambio de información y conocimientos especializados en sus esferas de competencia. UN ودعت اللجنة أيضاً المراكز الإقليمية إلى القيام بدور نشط في توفير المساعدة ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات ومعارف الخبراء في مجالات خبراتهم.
    Las organizaciones internacionales debían prestar especial atención en sus programas de asistencia técnica a los países que no disponían de legislación ni de política sobre la competencia, incluso mediante el intercambio de experiencias entre esos países y los países que sí tenían esas leyes y políticas. UN ويمكن للوكالات الدولية أن تولي، في برامجها المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية، اهتماماً خاصاً لتلك البلدان التي لا توجد فيها قوانين وسياسات في مجال المنافسة، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات مع هذه البلدان.
    56. Insta a los Estados y a los órganos mundiales y regionales competentes a cooperar mejor en la protección y conservación de los arrecifes de coral, los manglares y los lechos de algas marinas, incluso mediante el intercambio de información; UN 56 - تحث الدول والهيئات العالمية والإقليمية ذات الصلة على أن تعزز تعاونها في حماية وحفظ الشعب المرجانية والمنغروف والغلاف النباتي لقيعان البحار، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات؛
    Con este fin, el Ministerio ha creado una comisión a nivel central que establece los criterios para planificar cómo se llevarán a cabo dichas inspecciones integradas, incluso mediante el intercambio de datos e información sobre las iniciativas de supervisión de los diversos participantes. UN ولهذا الغرض أنشأت الوزارة لجنة مركزية تقوم بتحديد المعايير اللازمة لوضع خطة للقيام بعمليات المراقبة المتكاملة المذكورة أعلاه، بما في ذلك عن طريق تبادل البيانات والمعلومات بشأن مختلف المبادرات المتعلقة بالرصد التي يتخذها المشاركون.
    Las autoridades nacionales de aplicación de la ley también estaban cooperando activamente con sus homólogos en otros países, incluso mediante el intercambio de información y la utilización de los mecanismos de la Interpol, comisiones rogatorias de asistencia, las entregas vigiladas y, en particular, las solicitudes de identificación electrónica de huellas digitales. UN كما تشارك السلطات الوطنية لإنفاذ القانون مشاركة نشطة في التعاون مع نظيراتها في البلدان الأخرى، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات واستخدام آليات الإنتربول ورسائل الإنابات القضائية المتعلقة بالمساعدة وعمليات التسليم المراقب، وبشكل أكثر تحديدا، من خلال طلبات تحديد البصمات الرقمية.
    a) Instara a los Estados y a los organismos internacionales competentes a todos los niveles a cooperar mejor en la protección y conservación de los arrecifes de coral, los manglares y los lechos de algas marinas, incluso mediante el intercambio de información; UN (أ) أن تحث الدول والهيئات الدولية المعنية على مختلف مستوياتها على أن تعزز تعاونها في مجالات حماية وحفظ الشُعب المرجانية والمانغروف والغلاف النباتي لقيعان البحار، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات؛
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي ربما يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛
    7. Recomienda a los Estados que cooperen estrechamente con los Estados en cuyo territorio se puedan haber producido abusos de los privilegios e inmunidades diplomáticos y consulares, especialmente intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades judiciales con el fin de someter a la justicia a los autores; UN " ٧ - توصي الدول بالتعاون الوثيق مع الدولة التي قد يكون قد حدث في إقليمها إساءة استخدام للامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتوفير المساعدة لسلطاتها القضائية لكي يتسنى لها تقديم الجناة إلى القضاء؛
    Todos los participantes destacaron la necesidad de fortalecer la cooperación entre los dos sistemas para asegurar el seguimiento recíproco de la aplicación de las recomendaciones referidas a países concretos, en particular mediante el intercambio de buenas prácticas y la organización de seminarios conjuntos. UN وأبرز جميع المشاركين ضرورة تعزيز التعاون بين النظامين من أجل كفالة المتابعة المتبادلة لتنفيذ توصيات على الصعيد القطري، بما في ذلك عن طريق تبادل الممارسات الجيدة وتنظيم حلقات عمل مشتركة.
    13. Fortalecimiento de la cooperación entre los dos sistemas para asegurar el seguimiento recíproco de la aplicación de las recomendaciones referidas a países concretos, en particular mediante el intercambio de buenas prácticas y la organización de seminarios conjuntos en materia de seguimiento; UN 13 - تعزيز التعاون بين النظامين لكفالة المتابعة المتبادلة لتنفيذ التوصيات على الصعيد القطري، بما في ذلك عن طريق تبادل الممارسات الجيدة وتنظيم حلقات عمل مشتركة بشأن المتابعة؛
    34. El Grupo de Trabajo tiene la intención de aprovechar los conocimientos y la colaboración con los mecanismos antes mencionados, en particular mediante el intercambio periódico de información sobre las medidas contra la discriminación que se estén adoptando y la aplicación de las recomendaciones en beneficio de los afrodescendientes. UN 34- وينوي الفريق العامل الاستفادة من الخبرات والجهود الجماعية مع الآليات المشار إليها أعلاه، بما في ذلك عن طريق تبادل منتظم للمعلومات عن تدابير مكافحة التمييز التي تتخذ وتنفيذ التوصيات التي تفيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    a) Promueva la comprensión internacional del desarrollo social, incluso mediante intercambios de información y experiencias y deliberaciones sobre las cuestiones que surjan; UN )أ( تحسين التفهم العالمي للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والتجارب، وعن طريق إجراء مناقشات بشأن المسائل الناشئة؛
    A través de su programa de cooperación técnica con la República Islámica del Irán, la UNODC ha promovido la cooperación Sur-Sur en forma de actividades de apoyo normativo y fomento de la capacidad, entre otras cosas mediante el intercambio de experiencias y la introducción de prácticas óptimas para el tratamiento de los consumidores de drogas inyectables en la comunidad y en los entornos penitenciarios. UN وشجع المكتب، عن طريق برنامج التعاون التقني لجمهورية إيران الإسلامية، التعاون فيما بين بلدان الجنوب في شكل دعم للسياسات وأنشطة بناء القدرات، بما في ذلك عن طريق تبادل الخبرات وعرض أفضل الممارسات للتعامل مع متعاطي المخدرات بالحقن في المجتمع المحلي وبيئات السجون.
    7. Las medidas para favorecer y apoyar el fomento de la capacidad, inclusive mediante el intercambio y puesta en común de información, experiencias, programas de capacitación y mejores prácticas; UN 7- الإجراءات الرامية إلى تسهيل ودعم بناء القدرات، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات والخبرات والبرامج التدريبية وأفضل الممارسات؛
    7. Recomienda que los Estados cooperen estrechamente con el Estado en cuyo territorio puedan haberse producido abusos de prerrogativas e inmunidades diplomáticas y consulares, incluso intercambiando información y prestando asistencia a sus autoridades competentes a fin de someter a los infractores a la justicia; UN 7 - توصي بأن تتعاون الدول تعاونا وثيقا مع الدولة التي يمكن أن تكون قد حدثت في أراضيها إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك عن طريق تبادل المعلومات وتقديم المساعدة إلى سلطاتها القضائية بغية تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    También hicieron hincapié en la necesidad de realzar la cooperación internacional entre todos los actores pertinentes, incluso por medio del intercambio de conocimientos y la creación de capacidad. UN وأكدت أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعارف وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus