"بما في ذلك في القطاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso en el sector
        
    • incluido el sector
        
    • también en el sector
        
    • en particular en el sector
        
    • inclusive en el sector
        
    • particularmente en el sector
        
    También es importante examinar la forma en que las normas pueden contribuir a aumentar la eficiencia económica y la competitividad, incluso en el sector agrícola, las PYMES y el sector no estructurado de la economía. UN كما أن من المهم دراسة كيفية مساهمة هذه المعايير في تحسين الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية، بما في ذلك في القطاع الزراعي، وقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقطاع غير النظامي.
    En virtud del artículo 182 se penaliza la malversación o peculado y se define como actividad ilícita la apropiación no autorizada o la malversación o peculado de bienes de terceros, incluso en el sector privado. UN تجرّم المادة 182 الاختلاس، كما تجعل الاستيلاء دونما إذن قانوني على ممتلكات شخص آخر أو اختلاسها، بما في ذلك في القطاع الخاص، فعلا غير قانوني.
    Algunos interlocutores recomendaron que se hiciera un mayor hincapié en la creación de oportunidades de reinserción y reintegración más realistas, equitativas y dotadas de recursos suficientes, incluso en el sector privado, en consonancia con el Plan de Desarrollo Nacional. UN وأوصى بعض المحاورين بزيادة الاهتمام بإيجاد فرص لإعادة الإلحاق والإدماج تكون أكثر واقعية وإنصافا ويوفّر لها التمويل الكافي، بما في ذلك في القطاع الخاص، وبما يتماشى والخطة الإنمائية الوطنية.
    Promover iniciativas de sensibilización y promoción entre los encargados de la formulación de políticas y otros responsables de la toma de decisiones en todos los niveles, incluido el sector privado, el mundo académico y los medios de comunicación. UN :: الترويج لمبادرات التوعية والدعوة لدى واضعي السياسات وغيرهم ممن يصنع القرار على جميع المستويات، بما في ذلك في القطاع الخاص وفي الأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام.
    Es más, las personas pertenecientes a minorías pueden sufrir segregación profesional e incluso múltiples formas de discriminación, también en el sector informal y la economía de subsistencia. UN وعلاوة على ذلك، من الممكن أن يكون الأشخاص المنتمون إلى أقليات هدفاً للتمييز المهني، بل إنهم قد يعانون من أشكال متعددة من التمييز، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي واقتصاد الكفاف.
    Sírvanse proporcionar información sobre cómo está abordando el Estado parte la situación de las mujeres en el sector no estructurado, en particular en el sector agrícola. UN يرجى تقديم معلومات عن كيفية تصدي الدولة الطرف لمعالجة حالة المرأة في قطاع العمل غير الرسمي، بما في ذلك في القطاع الزراعي.
    El Comité recomendó que Palau promulgase legislación para proteger a los niños de la explotación económica y estableciera mecanismos adecuados de vigilancia para conseguir que se aplicasen estas leyes, inclusive en el sector no estructurado. UN وأوصت اللجنة بالاو بسن تشريع لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي، ووضع آليات رصد مناسبة تكفل إنفاذ هذه القوانين، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي.
    Seguían alcanzando niveles altísimos y ocupando puestos de categoría superior en sus trabajos, particularmente en el sector público. UN فقد واصلت النساء بلوغ مستويات عالية للغاية وشغل مناصب عليا في أماكن عملهن بما في ذلك في القطاع العام.
    El Comité toma nota de que el artículo 27 de la Convención conlleva la obligación de los Estados partes de crear un entorno favorable y propicio al empleo, incluso en el sector privado. UN وتشير اللجنة إلى أنّ المادة 27 من الاتفاقية تقتضي ضمناً التزام الدولة الطرف بتهيئة بيئة مناسبة ومؤاتية للتوظيف، بما في ذلك في القطاع الخاصّ.
    645. El Comité expresa su preocupación por el número supuestamente creciente de niños que participan en actividades laborales, incluso en el sector no estructurado, en la agricultura y en el entorno familiar, y por el poco rigor con que se hace cumplir la ley. UN 645- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يزعم من تزايد عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً في الزراعة وفي نطاق الأسرة, بما في ذلك في القطاع غير الرسمي، وإزاء التراخي في تنفيذ القانون.
    El Comité desea recalcar que la realización de la igualdad de facto entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo, incluso en el sector privado, de manera de cumplir lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención, es una obligación que ha contraído el Estado parte con arreglo a la Convención. UN 288 - وتود اللجنة التشديد على أنّ تحقيق مساواة المرأة فعليا بالرجل في سوق العمل، بما في ذلك في القطاع الخاص، بحيث تنفَّذ المادة 11 من الاتفاقية، هو واجب من واجبات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية.
    El Comité desea recalcar que la realización de la igualdad de facto entre la mujer y el hombre en el mercado de trabajo, incluso en el sector privado, de manera de cumplir lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención, es una obligación que ha contraído el Estado Parte con arreglo a la Convención. UN 24 - وتود اللجنة التشديد على أنّ تحقيق مساواة المرأة فعليا بالرجل في سوق العمل، بما في ذلك في القطاع الخاص، بحيث تنفَّذ المادة 11 من الاتفاقية، هو واجب من واجبات الدولة الطرف بمقتضى الاتفاقية.
    Asimismo, debería haber una colaboración eficaz entre los encargados de impartir formación para combatir el fraude, el blanqueo de capitales, la corrupción, el terrorismo y el delito cibernético, así como tipos análogos de formación, incluso en el sector privado, con miras a aprovechar la sinergia, lograr la armonización y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك، لابد أن يكون هناك تعاون فعال بين المعنيين بتوفير التدريب على مكافحة الاحتيال وغسل الأموال والفساد والإرهاب وجرائم الفضاء الحاسوبي وأنواع التدريب المماثلة، بما في ذلك في القطاع الخاص، وذلك بقصد الاستفادة من أوجه التآزر وضمان الاتساق وتجنب الازدواجية.
    ii) Porcentaje de contratados en prácticas que, habiendo participado en cursos de creación de capacidad de la CEPAL, dicen estar satisfechos con la utilidad de las metodologías, técnicas e instrumentos en los ámbitos de la energía, la adaptación al cambio climático y la mitigación de este, incluso en el sector agrícola UN ' 2` النسبة المئوية للمتدربين الذين يقرون بفائدة المنهجيات والأساليب والأدوات التي تلقوها في مجالات الطاقة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، بما في ذلك في القطاع الزراعي، بعد أن شاركوا في دورات بناء القدرات التي عقدتها اللجنة
    a) Prosiga y redoble sus esfuerzos por erradicar el trabajo infantil, incluso en el sector no estructurado, en particular combatiendo sus causas últimas con programas de reducción de la pobreza y reforzando el componente relativo a los niños del nuevo DELP, y facilitando el acceso a la educación; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها للقضاء على عمل الأطفال، بما في ذلك في القطاع غير النظامي، وخاصة بمعالجة أسبابه الجذرية من خلال برامج الحد من الفقر وتعزيز العنصر المتعلق بالطفل في الورقة الجديدة لاستراتيجية الحد من الفقر، وتيسير إمكانية الحصول على التعليم؛
    10. Considere la posibilidad de ir más allá que la legislación vigente para abordar el problema de la violencia contra los niños y prohíba los castigos corporales, incluso en el sector privado y los territorios de ultramar (Francia e Italia). UN 10- النظر في تجاوز التشريع الراهن لحماية الأطفال من العنف وحظر العقوبة البدنية، بما في ذلك في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار (فرنسا)
    6. Pone de relieve que la prohibición de la discriminación contra la mujer por motivos de sexo, embarazo, maternidad, responsabilidad parental o trabajos asistenciales debe hacerse extensiva a todas las mujeres y aplicarse en cualquier ámbito laboral, incluido el sector informal; UN 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛
    6. Pone de relieve que la prohibición de la discriminación contra la mujer por motivos de sexo, embarazo, maternidad, responsabilidad parental o trabajos asistenciales debe hacerse extensiva a todas las mujeres y aplicarse en cualquier ámbito laboral, incluido el sector informal; UN 6- يُشدد على ضرورة إنفاذ حظر التمييز ضد المرأة بسبب الجنس أو الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الرعاية فيما يتعلق بجميع النساء في جميع مناطق العالم، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي؛
    202. El Comité, que toma nota de la realización de un estudio de la OIT y de la preparación de otro, expresa su preocupación por el gran número de niños que participan en actividades laborales, incluido el sector no estructurado de la economía, en trabajos agrícolas y en el contexto familiar, así como por la persistencia de formas de trabajo infantil en régimen de servidumbre. UN 202- وإذ تحيط اللجنة علماً باكتمال دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية وبالإعداد لدراسة أخرى، فإنها تعرب عن قلقها إزاء ضخامة عدد الأطفال العاملين، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وفي الزراعة وفي سياق الأسرة فضلاً عن استمرار أشكال عمل الأطفال المرتهن.
    El Comité reitera su anterior preocupación por el hecho de que los estrictos requisitos de dominio del estonio, también en el sector privado, puedan tener un efecto discriminatorio en las posibilidades de empleo de los miembros de dicha comunidad (inciso i) del apartado e) del artículo 5). UN وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها لأن نطاق شروط إتقان اللغة الإستونية، بما في ذلك في القطاع الخاص، يمكن أن يترتب عليه أثر تمييزي على توافر قرص العمل بالنسبة لهذه الجماعة (المادة 5(ه) `1`).
    48. Se requieren recursos suficientes para asegurar la reforma estructural a través del desarrollo de la capacidad de producción, también en el sector privado, para que los países menos adelantados puedan superar los obstáculos antiguos y nuevos a los que se enfrentan en el marco del proceso de exclusión de la lista. UN 48 - وهناك حاجة إلى موارد كافية من أجل الإصلاح الهيكلي من خلال نمو الطاقة الإنتاجية، بما في ذلك في القطاع الخاص، إذا كان يراد لأقل البلدان نموا أن تتخطى العقبات القديمة والحديثة الماثلة في طريق الرفع من القائمة.
    La necesidad de servicios al productor de amplio alcance y competitivos es esencial en este sentido, en particular en el sector financiero, especialmente para las pequeñas y medianas empresas; UN ومن الضروري في هذا الصدد توافر خدمات منتجين تنافسية وواسعة النطاق، بما في ذلك في القطاع المالي، ولا سيما لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Mi Representante Especial, en su exposición informativa ante el Consejo, el 9 de septiembre de 2014, señaló que la crisis del ébola había puesto de manifiesto deficiencias institucionales, en particular en el sector de la seguridad. UN وقد أشارت ممثلتي الخاصة، في الإحاطة التي قدمتها للمجلس في 9 أيلول/سبتمبر 2014، إلى أن أزمة وباء الإيبولا كشفت عن وجود أوجه ضعف مؤسسية، بما في ذلك في القطاع الأمني.
    A pesar de las limitaciones financieras en ese sentido, la utilización de estadísticas permite apreciar en forma más exacta los progresos realizados desde la presentación del último informe, especialmente en las esferas de la violencia en el hogar, la prostitución, el trabajo de la mujer, inclusive en el sector no estructurado, y la salud de la mujer y el niño. UN ورغم أن هناك قيودا مالية في هذا السياق، فإن استخدام الاحصاءات يتيح التقدير اﻷدق للتقدم المحرز منذ التقرير اﻷخير وخاصة في مجالات العنف العائلي والبغاء وعمل المرأة، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وصحة المرأة والطفل.
    53. Al Comité le preocupa la explotación económica de los niños, particularmente en el sector no estructurado, sobre todo como servidores domésticos, en la agricultura y en el marco familiar. UN ٣٥- وتشعر اللجنة بالقلق للاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وبخاصة كخدم بالمنازل وفي الزراعة وفي إطار اﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus