"بما في ذلك في سياق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso en el contexto de
        
    • en particular en el contexto
        
    • especialmente en el contexto
        
    • también en el contexto
        
    • inclusive en el contexto de
        
    • en particular en el marco
        
    • incluso en el contexto del
        
    • entre otros en el contexto
        
    • incluido en el contexto
        
    • incluso en el marco de
        
    • entre ellos el contexto
        
    • especialmente en el marco
        
    • por ejemplo en el contexto
        
    • particularmente en el contexto de la
        
    • incluido el contexto
        
    Reafirmando que las Naciones Unidas contribuyen decisivamente a fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover una mayor coherencia normativa sobre cuestiones de desarrollo mundial, incluso en el contexto de la globalización y la interdependencia, UN وإذ تؤكد من جديد دور الأمم المتحدة المركزي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات بشأن مسائل التنمية العالمية، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل،
    A este respecto, reconocemos la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, incluso en el contexto de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular. UN وفي هذا الصدد، ندرك تضامن البلدان متوسطة الدخل مع البلدان النامية الأخرى من أجل دعم جهودها في مجال التنمية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Además, el informe contiene sugerencias sobre la adopción de estas nuevas tecnologías, en particular en el contexto de la cooperación y la asistencia internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضمن التقرير مقترحات من أجل استيعاب هذه التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك في سياق التعاون والمساعدة الدوليين.
    Quizás sea necesario adoptar criterios innovadores, en particular en el contexto de los mecanismos para promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales mediante la inversión extranjera directa. UN وقد يلزم اتباع نهج مبتكرة بما في ذلك في سياق آليات تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Por ejemplo, el concepto de pueblos indígenas se había vinculado a movimientos separatistas o de liberación, especialmente en el contexto de la descolonización. UN وعلى سبيل المثال، ارتبط مفهوم الشعوب الأصلية بحركات انفصالية أو حركات تحرير، بما في ذلك في سياق إنهاء الاستعمار.
    En los proyectos se prioriza la utilización de las tecnologías de la información y las comunicaciones para la gestión de los conocimientos, el establecimiento de redes para aprovechar los conocimientos especializados de los agentes locales, incluso en el contexto de la cooperación Sur-Sur, y la exploración y el establecimiento de alianzas entre los interesados. UN وتؤكد المشاريع على استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصال لإدارة المعارف، ونشر خبرة الممارسين المحليين، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، واستكشاف وإنشاء شراكات فيما بين أصحاب المصلحة.
    También se destacó que a lo largo del tiempo el Grupo de Trabajo había podido ir incorporando en su labor las nuevas formas de esclavitud o prácticas análogas a la esclavitud, incluso en el contexto de la globalización. UN وجرى التأكيد أيضاً على أن الفريق العامل قد ظل على مر الوقت في وضعٍ يمكِّنه من تكييف موضع تركيزه في ضوء الأشكال التي تظهر حديثاً من الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، بما في ذلك في سياق العولمة.
    Se espera que los jefes de departamento y de oficina demuestren que han adoptado las medidas necesarias para abordar la cuestión con el administrador específico, incluso en el contexto de la evaluación de rendimiento del Director. UN ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير.
    Se espera que los jefes de departamento y de oficina demuestren que han adoptado las medidas necesarias para abordar la cuestión con el administrador específico, incluso en el contexto de la evaluación de rendimiento del Director. UN ويمكن أن يُطلَب إلى رؤساء الإدارات والمكاتب أن يُثبِتوا اتخاذهم الخطوات المناسبة لمعالجة المسألة مع المدير المعني، بما في ذلك في سياق تقييم أداء هذا المدير.
    Reafirmando que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en el fomento de la cooperación internacional para el desarrollo y en la promoción de la coherencia normativa en cuestiones mundiales de desarrollo, incluso en el contexto de la globalización y la interdependencia, UN ' ' وإذ تؤكد من جديد أن للأمم المتحدة دورا محوريا تؤديه في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وفي تعزيز اتساق السياسات العامة المتعلقة بالمسائل الإنمائية الشاملة، بما في ذلك في سياق العولمة والاعتماد المتبادل،
    3. Reconoce la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, incluso en el contexto de la cooperación Sur-Sur; UN 3 - تسلم بتضامن البلدان المتوسطة الدخل مع سائر البلدان النامية من أجل دعم جهودها الإنمائية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    - Efectuando análisis y promoviendo diálogos de política sobre los aspectos comerciales y de desarrollo sostenible de la agricultura biológica, en particular en el contexto de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; UN :: إجراء تحليلات والتشجيع على التحاور في مجال السياسات العامة بشأن جوانب التجارة والتنمية المستدامة للزراعة العضوية، بما في ذلك في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛
    Efectuando análisis y promoviendo diálogos de política sobre los aspectos comerciales y de desarrollo sostenible de la agricultura biológica, en particular en el contexto de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN إجراء تحليلات والتشجيع على التحاور في مجال السياسات العامة بشأن جوانب التجارة والتنمية المستدامة للزراعة العضوية، بما في ذلك في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة؛
    Atraer IED a las redes de producción internacionales puede ser una opción en algunas circunstancias, en particular en el contexto de las zonas de producción de productos para la exportación. UN وقد يكون اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى شبكات الإنتاج الدولي خياراً في بعض الظروف، بما في ذلك في سياق مناطق تجهيز الصادرات.
    A estos fines, será especialmente importante aunar esfuerzos a fin de establecer una estrecha cooperación para la explotación industrial de las nuevas tecnologías energéticas, en particular en el contexto de la lucha contra el cambio climático mundial. UN وستكتسب الجهود المشتركة الرامية إلى تحقيق تعاون وثيق في مجال تطوير تكنولوجيات جديدة للطاقة على المستوى الصناعي أهمية خاصة، بما في ذلك في سياق مكافحة تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Asimismo, el Comité pide al Estado parte que incluya información sobre el número de mujeres inmigrantes a las que se han concedido permisos de residencia, en particular en el contexto de la reunificación de familias. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضا أن تقدم معلومات عن عدد المهاجرات اللائي مُنحن تصاريح الإقامة، بما في ذلك في سياق لم شمل الأسرة.
    A este respecto, reconocemos la solidaridad de los países de ingresos medianos con otros países en desarrollo en apoyo de sus iniciativas de desarrollo, especialmente en el contexto de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación triangular. UN وفي هذا الصدد، ندرك تضامن البلدان متوسطة الدخل مع البلدان النامية الأخرى من أجل دعم جهودها في مجال التنمية، بما في ذلك في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Considera esencial el apoyo internacional a la causa de los derechos de las mujeres, también en el contexto de presentación de informes del Comité, y espera con interés las conclusiones y recomendaciones de éste. UN وأنهت كلامها قائلة إن الدعم الدولي لقضية حقوق المرأة، بما في ذلك في سياق تقديم التقارير للجنة، أمر أساسي، وهي تتطلع إلى تلقي استنتاجات اللجنة وتوصياتها في هذا الشأن.
    El seminario deberá centrarse en el intercambio de experiencias sobre cómo sacar el máximo provecho de la mundialización reduciendo en lo posible sus efectos negativos, inclusive en el contexto de la cooperación internacional para el desarrollo. Los debates del seminario se plasmarán en un estudio técnico. UN وستركز حلقة العمل هذه على تقاسم الخبرات ذات الصلة فيما يتصل بزيادة فوائد العولمة إلى أقصى حد والتقليل إلى أدنى حد من آثارها السلبية، بما في ذلك في سياق التعاون الإنمائي الدولي؛ وستنعكس مداولات حلقة العمل في دراسة يعدها خبراء.
    Se propuso seguir analizando la manera de lograrlo, en particular en el marco de las consultas mensuales del Presidente. UN واقتُرح مواصلة المناقشات بشأن كيف يمكن تحقيق هذه الغاية، بما في ذلك في سياق مشاورات الرئيس الشهرية.
    En cuanto al mandato de la UNPROFOR, el Grupo de Trabajo reafirma que es inequívoco, incluso en el contexto del Capítulo VII y la acción coactiva. UN وفيما يخص ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإن الفريق العامل يؤكد من جديد أنه لا توجد أي أوجه للبس، بما في ذلك في سياق الفصل السابع واﻹنفاذ.
    Se identificaron también ámbitos concretos relacionados con formas de fortalecer la colaboración, entre otros en el contexto de la transición de misiones de mantenimiento de la paz a misiones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. UN وتم أيضا تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها تعزيز الشراكة، بما في ذلك في سياق التحول من بعثات حفظ السلام إلى بعثات بناء السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Con todo, se adoptaron medidas importantes a fin de encontrar soluciones para los refugiados y los desplazados internos, incluido en el contexto de las asociaciones. UN ومع ذلك اتُخذت تدابير هامة لدفع عملية إيجاد الحلول للاجئين والمشردين داخلياً إلى الأمام، بما في ذلك في سياق الشراكات.
    Alarmada por los numerosos actos de tortura revelados recientemente y por los intentos de banalizar o justificar tales prácticas, incluso en el marco de conflictos armados, con respecto a personas protegidas por los principios del derecho internacional humanitario, UN وإذ تهولها كثرة أعمال التعذيب التي كُشف عنها مؤخراً ومحاولات تهوين أو تبرير هذه الممارسات، بما في ذلك في سياق الصراعات المسلحة، والتي يتعرض لها أشخاص تحميهم مبادئ القانون الإنساني الدولي،
    Reconociendo también que la promoción y la protección de los derechos humanos deben basarse en los principios de la cooperación y el diálogo genuino en todos los foros pertinentes, entre ellos el contexto del examen periódico universal, y deben tener por finalidad reforzar la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones relativas a los derechos humanos en beneficio de todos los seres humanos, UN وإذ يسّلم أيضاً بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الصادق في جميع المحافل ذات الصلة، بما في ذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء،
    Sesiones de formación y sensibilización, especialmente en el marco de reuniones con autoridades judiciales y policiales, así como en seminarios especiales o actos públicos UN دورات للتدريب والتوعية بما في ذلك في سياق الاجتماعات مع السلطات القضائية وسلطات الشرطة وكذلك خلال حلقات العمل الخاصة أو المناسبات العامة
    Sírvanse facilitar información sobre las restricciones que pudieran imponerse a esos derechos, por ejemplo en el contexto de la lucha contra el UN ويرجى إيضاح أي قيود قد تفرض على هذه الحقوق، بما في ذلك في سياق مكافحة الإرهاب.
    Además, preocupan al Comité los efectos negativos que el cambio climático mundial puede tener en los niños, particularmente en el contexto de la desertificación en los estados septentrionales. UN وتشعر اللجنة، فضلاً عن ذلك، بالقلق إزاء الآثار السلبية التي تمسّ الأطفال بسبب تغيُّر المناخ العالمي، بما في ذلك في سياق التصحُّر في الولايات الشمالية.
    La labor de la UNCTAD debería centrarse más en la función de la información, incluido el contexto del comercio electrónico para el desarrollo, y en el aumento de la capacidad, especialmente de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يركز عمل اﻷونكتاد، عند الحديث عن دور المعلومات، بما في ذلك في سياق التجارة اﻷلكترونية ﻷغراض التنمية، على بناء القدرات، وبشكل خاص في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus