"بما في ذلك في مجالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en particular en las esferas
        
    • incluso en las esferas de
        
    • en particular en los ámbitos
        
    • en particular en la
        
    • en particular en esferas
        
    • incluso en los ámbitos de
        
    • incluso en esferas
        
    • en particular en materia
        
    • por ejemplo en las esferas
        
    • incluidos los ámbitos de
        
    • en particular en el ámbito
        
    • incluso en las esferas del
        
    • incluso en los ámbitos del
        
    • inclusive en las esferas de
        
    • en los ámbitos de la
        
    Las autoridades aceptaron colaborar más estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas, en particular en las esferas de la salud, la educación y la creación de capacidad. UN ووافقت السلطات على التعاون بشكل أوثق مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم وبناء القدرات.
    En el curso del año se iniciaron distintos estudios de sectores específicos con el apoyo de la UNCTAD, en particular en las esferas del turismo y las telecomunicaciones y los servicios financieros en Kenya. UN وشُرع خلال السنة في إجراء عدد من الدراسات بدعم من الأونكتاد، بما في ذلك في مجالات السياحة والاتصالات والخدمات المالية في كينيا.
    La revolución de la información que ha transformado la economía mundial depende en muy gran medida de nuestros avances colectivos en el espacio, incluso en las esferas de las comunicaciones, la navegación y la teleobservación. UN والثورة في مجال المعلومات التي أحدثت تغييرا كبيرا في الاقتصاد العالمي ترتهن إلى حد كبير بما نحققه على نحو جماعي من التقدم في الفضاء، بما في ذلك في مجالات الاتصالات والملاحة والاستشعار عن بعد.
    En un Decreto presidencial de 2003 se establecen los organismos, las medidas y las formas y medios de asistencia a las víctimas de la trata, en particular en los ámbitos de la vivienda, la atención de la salud y la asistencia jurídica. UN ويحدد مرسوم رئاسي صدر في عام 2003 الوكالات التي تقدم المساعدة لضحايا الاتجار وتدابير وسبل ووسائل تقديم هذه المساعدة، بما في ذلك في مجالات السكن والرعاية الصحية والمساعدة القانونية.
    El Consejo definió las perspectivas de desarrollo de la cooperación en el ámbito social, en particular en la cultura, la educación, la salud pública, los intercambios juveniles, el turismo y el deporte. UN واستكشف المجلس آفاق تطوير التعاون الإنساني، بما في ذلك في مجالات الثقافة والتعليم والرعاية الصحية وتبادل الشباب والسياحة والرياضة.
    Con respecto a la cuestión de los recursos se hizo hincapié en que el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas era del todo insuficiente y que la Oficina dependía cada vez más de las contribuciones voluntarias para financiar sus actividades, en particular en esferas esenciales tales como el sistema de procedimientos especiales. UN وفيما يتعلق بمسألة الموارد، تم التأكيد على أن الميزانية العادية للأمم المتحدة غير وافية إلى حد صارخ، وأن المنظمة باتت تعتمد اعتماداً متزايداً على التبرعات من أجل تمويل أنشطتها، بما في ذلك في مجالات أساسية كنظام الإجراءات الخاصة.
    En efecto, si bien los múltiples beneficios de la energía nuclear, incluso en los ámbitos de la salud, la agricultura y la generación de electricidad, la hicieron parecer innegablemente útil a muchos países, su uso también ha creado ciertos riesgos de seguridad. UN ولئن كانت التطبيقات العديدة للطاقة النووية، بما في ذلك في مجالات الصحة والزراعة وتوليد الكهرباء، تجعلها تبدو في الواقع مفيدة بلا شك للكثير من البلدان، فإن استخدامها قد أثار أيضا مخاطر معينة تتعلق بالأمن والسلامة.
    Por consiguiente, gran parte de la Conferencia giró en torno al fomento de esa capacidad, incluso en esferas tan vitales como la energía y el transporte, en que los PMA estaban muy rezagados. UN ولذلك دار قسط كبير من المؤتمر حول بناء هذه القدرات، بما في ذلك في مجالات حيوية مثل الطاقة والنقل حيث تتخلف أقل البلدان نموا تخلفاً خطيراً.
    Por lo tanto, se requiere la cooperación regional e internacional para apoyar a la Dependencia de Lucha contra la Delincuencia Organizada Transnacional en el desempeño de sus tareas y la capacitación de su personal, en particular en las esferas de asesoramiento jurídico, asistencia técnica y apoyo logístico. UN ولهذا يحتاج الأمر إلى تعاون إقليمي ودولي لدعم وحدةات الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل القيام بمهامها وتدريب موظفيها، بما في ذلك في مجالات الخبرة القانونية، والمساعدة التقنية، والدعم اللوجستي.
    Las entidades especialmente pertinentes para las preocupaciones de las minorías, en particular en las esferas de la educación, el empleo, la salud, la vivienda y la cultura, deben colaborar en el desarrollo de iniciativas y programas conjuntos destinados a las minorías desfavorecidas. UN وينبغي لتلك الخبرات الوثيقة الصلة بوجه خاص بشواغل الأقليات، بما في ذلك في مجالات التعليم والعمالة والصحة والإسكان والثقافة، أن تتعاون في إعداد مبادرات وبرامج مشتركة تستهدف الأقليات المحرومة.
    Las TIC no han llevado aún a la práctica todas sus posibilidades como factor catalizador para todas las metas de desarrollo sostenible, en particular en las esferas de la salud, la educación, la igualdad entre los géneros, los derechos humanos y la gobernanza. UN ولم يتم حتى الآن تحقيق إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عاملا حفازا لبلوغ جميع أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان والحوكمة.
    Destacó los esfuerzos del Gobierno para elaborar planes de acción destinados a promover y proteger los derechos humanos, en particular en las esferas de la igualdad de género, el matrimonio forzado y el trabajo infantil. UN وأخذت علماً بجهود الحكومة الرامية إلى وضع خطط عمل لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك في مجالات المساواة بين الجنسين والزواج القسري وعمل الأطفال.
    El centro de costos para el Sistema de Información Geográfica se dividió entre dos secciones; el cambio propuesto hará que la administración de la Dependencia sea más eficiente, en particular en las esferas de presupuesto, dotación de personal, capacitación e inventario. UN وجرى اقتسام مركز التكلفة الخاص بنظم المعلومات الجغرافية بين قسمين، وسيفضي التغيير المقترح إلى إكساب الوحدة مزيدا من الكفاءة، بما في ذلك في مجالات الميزانية والتوظيف والتدريب والمخزون.
    En el caso de que el referéndum conduzca a la independencia, el Frente POLISARIO está dispuesto a establecer relaciones bilaterales preferenciales entre los dos países, incluso en las esferas de la economía, la seguridad y el comercio. UN وجبهة البوليساريو مستعدة إذا أدّى الاستفتاء إلى الاستقلال لأن تقيم علاقات ثنائية تفضيلية بين البلدين، بما في ذلك في مجالات الاقتصاد والأمن والتجارة.
    Desea saber cómo se asegura la coordinación entre los diversos responsables de proteger los derechos humanos de las mujeres víctimas de trata, incluso en las esferas de la salud, la educación y la seguridad social. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة كيفية ضمان التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان للنساء من ضحايا الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك في مجالات الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    13. Se necesitaban recursos para dar el apoyo necesario a los PMA, en particular en los ámbitos de la promoción de las inversiones, el fomento de la capacidad institucional y humana para el comercio y el desarrollo y la promoción de la capacidad productiva. UN 13- وأضاف أنه تلزم موارد لتوفير الدعم اللازم لأقل البلدان نمواً، بما في ذلك في مجالات ترويج الاستثمار، وبناء القدرات المؤسسية والبشرية في مجالات التجارة والتنمية، وتعزيز القدرة الإنتاجية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) estaba integrando en sus operaciones la adaptación y la reducción de los riesgos relacionados con el clima, en particular en la agricultura, la silvicultura y la pesca. UN وتدمج منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في عملياتها استراتيجية الحد من المخاطر المتصلة بالمناخ والتكيف معها بما في ذلك في مجالات الزراعة والغابات ومصايد الأسماك.
    72. El Uruguay destacó los avances realizados, en particular en esferas abarcadas por recomendaciones que Liechtenstein no había aceptado inicialmente. UN 72- وسلطت أوروغواي الضوء على التقدم الذي أحرزته ليختنشتاين، بما في ذلك في مجالات تلقت ليختنشتاين بشأنها توصيات ولم تقبلها في أول الأمر.
    Estas formas de violencia también afectan negativamente el goce de los derechos humanos por parte de mujeres y niñas, incluso en los ámbitos de la salud, el trabajo y la educación, y contribuyen a que las mujeres tengan menores niveles de educación, calificaciones y oportunidades laborales. UN وهذه الأشكال من العنف تؤثر أيضا سلبا في تمتع النساء والفتيات بحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجالات الصحة والعمل والتعليم، وتسهم في خفض مستويات التعليم والمهارات وفرص العمل للمرأة(26).
    También estamos dispuestos a compartir nuestra experiencia y a cooperar con otros países bajo los auspicios del Fondo para la Democracia, incluso en esferas como la creación de instituciones, la sensibilización y el desarrollo del liderazgo. UN كما تعرب عن استعدادها لتبادل تجاربها والتعاون مع بلدان أخرى تحت إشراف الصندوق، بما في ذلك في مجالات مثل بناء المؤسسات، ونشر الوعي، وتنمية القدرات القيادية.
    Los clubes aumentan las capacidades de sus miembros, en particular en materia de organización, análisis y síntesis, capacidad de escuchar y de expresarse, intervenciones colectivas e interconexión. UN وتسهم هذه النوادي في تعزيز قدرات الأعضاء المنتسبين لها، بما في ذلك في مجالات التنظيم والتحليل والموالفة والاستماع والتعبير والعمل الجماعي وإقامة الشبكات.
    Se hicieron varias propuestas para facilitar la ejecución de medidas de adaptación, por ejemplo en las esferas del apoyo financiero y tecnológico a la adaptación y su marco institucional. UN وقدمت عدة مقترحات لتسهيل تنفيذ إجراءات التكيف، بما في ذلك في مجالات الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف وإطاره المؤسسي.
    Ya ha alcanzado varios de los ODM, incluidos los ámbitos de la erradicación de la pobreza, la educación, la atención de la salud y el empoderamiento de las mujeres. UN وقد حقق بالفعل عددا من الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجالات القضاء على الفقر، والتعليم، والرعاية الصحية وتمكين المرأة.
    El Brasil también se interesó por las necesidades más apremiantes para el pleno disfrute de los derechos humanos, en particular en el ámbito de la cooperación, la creación de capacidad y la asistencia técnica. UN كما استفسرت عن احتياجات تركمانستان الأكثر إلحاحاً لإتاحة التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجالات التعاون وبناء القدرات والمساعدة التقنية.
    ¿Qué otros trabajos deberían emprenderse para comprender y explotar mejor los efectos sinérgicos entre la inversión pública y la inversión privada, incluso en las esferas del desarrollo de las infraestructuras, la agricultura y el cambio climático? UN ما هو العمل الإضافي الذي ينبغي الاضطلاع به لفهم أوجه التآزر بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص واستغلالها على نحو أفضل، بما في ذلك في مجالات تطوير البُنى التحتية، والزراعة، وتغير المناخ؟
    Durante la reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA, celebrada en junio de 2008, numerosos países informaron que se habían alcanzado considerables progresos para contener la propagación del VIH/SIDA, incluso en los ámbitos del acceso a la terapia antirretroviral y de la prevención de la transmisión de madre a hijo. UN وقد أعلن عدد كبير من البلدان في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الإيدز في حزيران/يونيه 2008 إحراز تقدم كبير في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك في مجالات إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة والوقاية من انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال.
    El desarrollo futuro del DIS dependerá de que se mantenga la atención, entre otras cosas, en los ámbitos de la capacitación, la supervisión y los recursos. UN وسيتوقف تطوير المفرزة الأمنية المتكاملة مستقبلا على استمرار الاهتمام بها، بما في ذلك في مجالات التدريب والرقابة والموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus