"بما في ذلك قانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida la Ley
        
    • incluidas las normas
        
    • en particular la Ley
        
    • como la Ley
        
    • incluido el Código
        
    • incluido el derecho relativo
        
    • como el Código
        
    • incluidos el Código
        
    • entre ellas la Ley de
        
    • incluido el derecho de
        
    • en particular el Código
        
    • incluidas la Ley
        
    • en particular una ley
        
    • incluida la legislación
        
    • entre ellas una ley
        
    La legislación nacional, incluida la Ley de menores y el Código Laboral, protege a los niños de todas las formas de explotación y abuso. UN وبيﱡن أن التشريع الوطني، بما في ذلك قانون القصﱠر وقانون العمل، يحمي اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال والتجاوزات.
    Está trabajando con miras a revisar sus leyes, incluida la Ley sobre el matrimonio, para eliminar todas las disposiciones que se opongan al logro de la plena igualdad entre los géneros. UN وهي تعمل على مراجعة قوانينها، بما في ذلك قانون الزواج، لإلغاء أي أحكام تعرقل تحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين.
    No cabe duda de que la legislación interna de Inglaterra se ajusta al derecho internacional aplicable, incluidas las normas de derechos humanos. UN ومما لا شك فيه أن القانون المحلي لإنكلترا ينسجم مع القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    La Corte ha ido sentando jurisprudencia en un número de ámbitos cada vez mayor, incluidas las normas relativas a los derechos humanos y el derecho del medio ambiente. UN وكانت تقوم بتطوير قضائها في مجموعة بالغة التنوع من الميادين، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    Las tres leyes de género promulgadas para dar efectividad a los derechos de la mujer, en particular la Ley sobre la violencia doméstica, no se han aplicado plenamente. UN وحتى الآن، لم تُنفذ القوانين الثلاثة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتي سنت لإعطاء المرأة حقوقها، بما في ذلك قانون مكافحة العنف المنزلي، تنفيذاً كاملاً.
    Además, las cuestiones de derechos humanos ocupan un lugar prominente en otras nuevas normas legislativas como la Ley de las fuerzas armadas, la Ley del empleo, y la Ley de policía. UN وعلاوة على ذلك، تحتلّ اعتبارات حقوق الإنسان مركز الأجزاء الهامة الأخرى من التشريع الجديد بما في ذلك قانون القوات المسلّحة وقانون العمالة والقانون المتعلّق بقوات الشرطة.
    La discriminación racial se regula en una serie de instrumentos, incluido el Código Penal. UN وقالت إن عدداً من الصكوك، بما في ذلك قانون العقوبات تنظم المسائل المتعلقة بالتمييز العنصري.
    Estos puestos se cubren de conformidad con las reglamentaciones, incluida la Ley de Igualdad de Oportunidades, que prohíbe la discriminación. UN وتشغل هذه الوظائف تمشياً مع اللوائح، بما في ذلك قانون تكافؤ الفرص، التي تحظر التمييز.
    Se aprueba la legislación fundamental, incluida la Ley de reforma del sector de la seguridad y el servicio de inteligencia. UN اعتماد التشريعات الأساسية، بما في ذلك قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات.
    La Relatora Especial también expresó su profunda preocupación por la aplicación arbitraria de las leyes de seguridad, incluida la Ley de seguridad pública. UN وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء تطبيق القوانين الأمنية بما في ذلك قانون الأمن العام.
    Además, el contratista debe comprometerse a cumplir con la legislación pertinente, incluida la Ley sobre la Carta de Derechos de Nueva Zelandia y las normas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ويتعين على الجهة المتعاقدة أن تمتثل أيضا للقوانين ذات الصلة، بما في ذلك قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا وقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Examinar el derecho internacional aplicable, incluidas las normas sobre comercio internacional, que puedan facilitar o regir la difusión de dicha información, comprendido el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN ودراسة القوانين الدولية الوثيقة الصلة بما في ذلك قانون التجارة الدولية التي يمكن أن تساعد في الإفراج عن هذه المعلومات بما في ذلك اتفاقات حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة المتصلة بالتجارة.
    Los Países Bajos tienen, pues, un profundo compromiso con el respeto, la defensa y la promoción de un orden internacional basado en el estado de derecho, incluidas las normas relativas a los derechos humanos. UN لذا فإن هولندا تلتزم التزاما قويا بدعم وتعزيز نظام دولي يستند إلى سيادة القانون، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان.
    Examinar el derecho internacional aplicable, incluidas las normas sobre comercio internacional, que puedan facilitar o regir la difusión de dicha información, comprendido el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. UN ودراسة القوانين الدولية الوثيقة الصلة بما في ذلك قانون التجارة الدولية التي يمكن أن تساعد في الإفراج عن هذه المعلومات بما في ذلك اتفاقات حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة المتصلة بالتجارة.
    La Comisión reformuló varias leyes vigentes necesitadas de reforma y prestó asistencia en la redacción de nuevas leyes, en particular la Ley sobre la infancia y la Ley del jurado. UN وأعادت اللجنة صوغ عدد من القوانين القائمة المحتاجة إلى الإصلاح، وقدمت المساعدة في صوغ بعض القوانين الجديدة، بما في ذلك قانون الطفل وقانون هيئة المحلّفين.
    Para ello, deberían suprimirse todas las restricciones a la libertad de circulación, de asociación y de asamblea, en particular la Ley de asociación ilícita de 1908. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إلغاء جميع القيود المفروضة على حرية التنقل وتكوين الجمعيات والتجمع، بما في ذلك قانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١؛
    En la vertiente política, es necesario adoptar leyes fundamentales, como la Ley municipal; revocar la ley que prohíbe la reunión; y promulgar leyes que rijan el establecimiento de las nuevas fuerzas militares y de seguridad. UN 3 - ومن الناحية السياسية، يتعين أن تُعتمد تشريعات رئيسية، بما في ذلك قانون المجالس البلدية؛ والقوانين التي تحكم تأسيس قوات عسكرية وأمنية جديدة؛ بجانب إلغاء القانون الذي يحظر التجمعات.
    También, examinó las leyes y reglamentos relativos al uso y a la ordenación de la tierra, como la Ley de suelos de 2001 y los subdecretos correspondientes. UN وفي هذا الإطار، استعرض المكتب القوانين والتشريعات المتعلقة باستخدام وإدارة الأراضي، بما في ذلك قانون الأراضي لعام 2001 والمراسيم الفرعية المتعلقة به.
    Al tratarse de un Estado en transición, deseamos añadir que en Eritrea se están redactando nuevos códigos, incluido el Código Penal. UN ونود أن نذكر أن دولة إريتريا بوصفها بلد في حالة انتقالية، تقوم بصياغة قوانينها الجديدة، بما في ذلك قانون العقوبات.
    Las fuerzas que integran la Fuerza Multinacional seguirán empeñadas en cumplir las obligaciones y ejercer los derechos que les incumben en virtud del derecho internacional, incluido el derecho relativo a los conflictos armados. UN وستظل القوات التي تتألف منها القوة المتعددة الجنسيات ملتزمة بالعمل وفقا لالتزاماتها وحقوقها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قانون النزاعات المسلحة.
    A su vez, la organización aplicó el programa para instruir a los trabajadores acerca de las leyes nacionales pertinentes, como el Código del Trabajo de Camboya y las normas internacionales que promueven y protegen los derechos de los trabajadores. UN وقامت هذه المنظمة بدورها باستخدام البرنامج التدريبي لتدريب العاملين على القوانين الوطنية ذات الصلة، بما في ذلك قانون العمل الكمبودي والمعايير الدولية لتعزيز وحماية الحقوق النقابية.
    Asimismo, se reitera en todas las leyes federales y regionales pertinentes, incluidos el Código de familia revisado y las leyes del trabajo y de nacionalidad. UN وجرى تأكيد هذا المبدأ أيضاً في جميع القوانين المناسبة الاتحادية والإقليمية بما في ذلك قانون الأسرة المنقح فضلاً عن التشريعات المتعلقة بالعمل والموجهة نحو الجنسية.
    Varias leyes ofrecen protección contra la discriminación, entre ellas, la Ley de relaciones laborales, las leyes sobre educación y la legislación penal. UN وإن الحماية من التمييز منصوص عليها في مختلف القوانين، بما في ذلك قانون علاقات العمل، وقوانين التعليم والقوانين الجنائية.
    La necesidad de renovar el derecho civil, incluido el derecho de la familia y del individuo, se ha reconocido desde hace bastante tiempo en las Antillas Neerlandesas. UN والحاجة إلى تجديد القانون المدني، بما في ذلك قانون اﻷسرة وقانون اﻷشخاص، سلﱢم بها في جزل اﻷنتيل الهولندية منذ مدة طويلة.
    Por lo que respecta a la identificación de los textos de la legislación nacional que puedan ser discriminatorios y a la enmienda de éstos, en particular el Código de la Familia, cabe decir que esta parte de la recomendación ya está aplicada. UN وفيما يتعلق بتحديد ومعالجة النصوص التي قد تكون تمييزية في التشريعات الوطنية بما في ذلك قانون الأسرة فإن هذه الجزئية منفذة بالفعل.
    El Representante Especial expresó inquietud por el hecho de que aún no se hubiese aprobado un marco jurídico para las elecciones, incluidas la Ley de elecciones municipales, la ley electoral nacional y la ley sobre los partidos políticos. UN وأعرب الممثل الخاص عن قلقه ﻷنه لم يتم بعد اعتماد إطار قانوني للانتخابات، بما في ذلك قانون الانتخابات البلدية وقانون الانتخابات الوطنية وقانون اﻷحزاب السياسية.
    La comunicación nacional recomienda opciones para la promulgación de una legislación más apropiada, en particular una ley específica sobre el cambio climático, una ley sobre gestión del medio ambiente y una ley sobre gestión de catástrofes. UN ويوصي البلاغ الوطني بخيارات لسنّ تشريعات أكثر ملاءمة، بما في ذلك قانون خاص بتغير المناخ، وقانون للإدارة البيئية وقانون لإدارة الكوارث.
    Las disposiciones del artículo 24 sobre la reparación se deben interpretar de conformidad con el derecho internacional, incluida la legislación en materia de inmunidad soberana. UN ويجب أن تفسر أحكام المادة 24، المتعلقة بجبر الضرر وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك قانون الحصانة السيادية.
    Otras leyes promulgadas en el transcurso del anterior decenio se ocupan específicamente de una serie de delitos contemporáneos, entre ellas una ley sobre firmas electrónicas y otra relativa al blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وأضافت أنه اعتمدت في العقود الماضية تشريعات محلية أخرى تتناول على وجه التخصيص عددا من الجرائم المعاصرة، بما في ذلك قانون بشأن التوقيعات الإلكترونية، وقانون آخر بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus