| La protección de los civiles no debería conllevar ninguna modificación de los parámetros establecidos para el uso de la fuerza, incluido el principio de proporcionalidad. | UN | على أن حماية المدنيين لا ينبغي أن تفضي إلى أي تعديل للمعايير التي تنظّم استعمال القوة بما في ذلك مبدأ التناسبية. |
| Los artículos 20 a 22 contienen disposiciones sobre ejecución, incluido el principio de la extraterritorialidad. | UN | وتنص الموارد من 20 إلى 22 على أحكام الإنفاذ، بما في ذلك مبدأ التطبيق خارج حدود الإقليم. |
| Guiada por los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el principio de la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | " إذ تهتدي بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بما في ذلك مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، |
| La labor multilateral, en particular el principio de la nación más favorecida, proporciona beneficios, especialmente para los países en desarrollo. | UN | ويوفر العمل المتعدد الأطراف، بما في ذلك مبدأ الدولة الأكثر رعاية، الفوائد، وبخاصة للبلدان النامية. |
| Durante todo el proceso se deben respetar los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el principio de la no discriminación. | UN | ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في كل وقت وحينٍ خلال ذلك، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد. |
| Durante todo el proceso se deben respetar los derechos enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, incluido el principio de la no discriminación. | UN | ويجب احترام حقوق الإنسان المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جميع الأوقات، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز بين الأفراد. |
| Además, contamos con algunos de los mecanismos de consultas más amplios del mundo, de modo que los principios del Tratado de Waitangi, incluido el principio de consentimiento con conocimiento de causa, están contemplados en la legislación sobre la gestión de los recursos. | UN | كما يوجد لدينا بعض آليات التشاور الأوسع نطاقا في العالم، حيث أن مبادئ معاهدة وايتانغي، بما في ذلك مبدأ الموافقة القائمة على معلومات، منصوص عليها في قانون إدارة الموارد. |
| En particular, Suiza no puede imponer una expulsión si ésta viola sus obligaciones en materia de derechos humanos, incluido el principio de no devolución. | UN | وعلى وجه التحديد، لا يجوز لسويسرا إنفاذ أمر الطرد إذا كان هذا ينتهك التزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
| En realidad, el Fiscal de la Corte Penal Internacional ha puesto en peligro los más firmes principios del derecho internacional, incluido el principio de complementariedad consagrado en el propio Estatuto de Roma de 1998, al ceder ante la presión ilegítima que algunos grupos y gobiernos occidentales han ejercido sobre él. | UN | والواقع أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية قد أخلّ بمبادئ القانون الدولي التي لا يماري فيها أحد، بما في ذلك مبدأ التكامل الذي كرسه نظام روما الأساسي لعام 1998 نفسه، بل أذعن للضغوط الرهيبة التي مارستها عليه بعض الحكومات الغربية ومجموعات الضغط. |
| Por otra parte, el cambio climático se debe abordar de conformidad con los principios enunciados en la Convención Marco, incluido el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas, con los países desarrollados asumiendo el liderazgo. | UN | وأضافت أنه ينبغي التعامل مع تغير المناخ وفق المبادئ المحددة في الاتفاقية الإطارية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وتبعاً للقدرات الذاتية، مع تولِّي البلدان المتقدمة النمو دور الريادة. |
| El derecho de los pueblos a la libre determinación está estrechamente relacionado con el fortalecimiento de la paz internacional y el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia y el estado de derecho, incluido el principio de igualdad entre los ciudadanos. | UN | وأوضح أن حق الشعوب في تقرير المصير وثيق الارتباط بتعزيز السلام الدولي وباحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية وسيادة القانون، بما في ذلك مبدأ المساواة بين المواطنين. |
| Además, las restricciones de acceso a esos lugares sagrados y de culto, que en definitiva afectan también el derecho a participar en la vida cultural, deben cumplir la normativa internacional de derechos humanos, incluido el principio de no discriminación, así como la libertad de religión o de creencias y la libertad de circulación. | UN | ويضاف إلى ذلك أن فرض قيود على الوصول إلى أماكن العبادة والأماكن الدينية هذه، الذي يمس أيضاً في نهاية الأمر الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، يجب أن يمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز، وكذلك حرية الدين أو المعتقد وحرية التنقل. |
| Otras delegaciones dijeron que era necesario que hubiese una mayor armonización de los procedimientos de asilo y una mayor cooperación entre los Estados, y señalaron la importancia de la función del ACNUR en la protección del espacio de asilo, incluido el principio de no devolución, en la Unión Europea (UE). | UN | ولاحظت وفود أخرى ضرورة زيادة تنسيق إجراءات اللجوء وزيادة التعاون بين الدول، وكذلك أهمية دور المفوضية في الحفاظ على فضاء اللجوء، بما في ذلك مبدأ عدم الإعادة القسرية، داخل الاتحاد الأوروبي. |
| 64. La Arabia Saudita observó que la Constitución incorporaba disposiciones que protegían los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el principio de no discriminación. | UN | 64- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الدستور يكرس أحكاماً لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
| También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
| 22. La Sra. Wedgwood manifiesta que se ha sugerido con frecuencia que el Comité lleve a cabo un debate abierto sobre sus métodos de trabajo, inclusive el principio de rotación geográfica, en lugar de dejar que tales cuestiones sean abordadas por sus miembros de manera informal. | UN | 22 - السيدة ويدجوود: قالت إنه كثيرا ما تم إقتراح أن تجري اللجنة مناقشة مفتوحة لأساليب عملها، بما في ذلك مبدأ التناوب، عوضا عن ترك هذه المسائل لأعضاء اللجنة ليناقشوها بصورة غير رسمية. |
| El Comité es de la opinión de que la reserva hecha por el Estado Parte al párrafo 1 del artículo 9 plantea cuestiones sobre su compatibilidad con los principios y disposiciones de la Convención, incluido el principio del interés superior del niño. | UN | ٤٣٣ - من رأي اللجنة أن التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على الفقرة ١ من المادة ٩ يثير أسئلة حول مدى توافق هذا التحفظ مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، بما في ذلك مبدأ أفضل مصالح الطفل. |
| Velar por que las actividades de la Comisión Nacional de Derechos Humanos se ajusten a los Principios de París, en particular al principio de independencia 31 | UN | ضمان توافق أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس بما في ذلك مبدأ الاستقلالية 35 |
| 4. Reconociendo la continua pertinencia y adaptabilidad de este régimen internacional de derechos y principios, centrado en el principio de no devolución, cuya aplicabilidad está arraigada en el derecho internacional consuetudinario, | UN | 4- وإذ نعترف باستمرار سداد ومرونة هذا النظام الدولي للحقوق والمبادئ، بما في ذلك مبدأ عدم الإبعاد الذي هو صلب هذا النظام والذي تأصلت إمكانية تطبيقه في القانون الدولي العرفي، |
| Facilítese también información sobre la aplicación de las disposiciones del Código del Trabajo, con inclusión del principio de la no discriminación salarial consagrado en el artículo 206, y otras disposiciones que pudieran limitar el acceso de la mujer a ciertos tipos de empleo. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام قانون العمل، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز في الأجر المكرس في المادة 206، والأحكام الأخرى التي يمكن أن تقيد فرص وصول المرأة إلى أنواع معينة من العمل. |
| Además, la aplicación del Acuerdo, en particular del texto revisado que había sido simplificado y modernizado, requería la creación de un sistema de contratación pública basado en los principios establecidos en el Acuerdo multilateral, como el principio de la competencia. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب تنفيذ الاتفاق، وبخاصة نصه المنقَّح المبسَّط والمحدَّث، إنشاء نظام للمشتريات العامة يقوم على أساس المبادئ المنصوص عليها في الاتفاق المتعدد الأطراف، بما في ذلك مبدأ المنافسة. |
| Creyendo en los principios que incorpora, incluido el de la universalidad, muchos países se unieron a la Organización. Hoy cuenta con 185 Estados Miembros. | UN | وإيمانا بالمبادئ التي يرتكز عليها الميثاق، بما في ذلك مبدأ العالمية، انضمت بلدان عديدة إلى المنظمة، فوصلت عضويتها اليوم إلى ١٨٥ دولة. |
| Aún el Comité no ha examinado detalladamente el preámbulo, que actualmente incluye una propuesta que se haga de referencia a los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, entre otros el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولم تنظر اللجنة بعد في الديباجة بشكل مفصل، ولكنها تتضمن حالياً مقترحاً بأن يشار إلى المبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك مبدأ الاشتراك في المسؤوليات ولكن مع تباينها. |
| También recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de Movilidad Humana que asegure, en la práctica, los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, incluyendo el principio de no discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز. |
| Todas las personas privadas de libertad deben beneficiarse de todas las mínimas garantías procesales, en particular del principio de igualdad de medios, del derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa, de un acceso adecuado a las pruebas y del derecho a no ser obligadas a declarar contra sí mismas. | UN | وينبغي أن يتمتع جميع المحتجزين بجميع الضمانات الإجرائية الدنيا، بما في ذلك مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع؛ وتوفير الوقت والتسهيلات الكافيين لإعداد الدفاع؛ وإمكانية الوصول إلى الأدلة بصورة ملائمة؛ وضمانات ضد تجريم الذات. |
| Se ha logrado avanzar en la incorporación de los principios que figuran en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el DesarrolloInforme de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, ..., anexo I. , especialmente el principio de la responsabilidad común pero diferenciada, en diversos instrumentos jurídicos a nivel nacional e internacional. | UN | ٩ - وقد أحرز تقدم في مسألة إدماج المبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٥(، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة وعلى الرغم من اختلافها، في مختلف الصكوك القانونية الدولية والوطنية. |