| Señaló que el Fondo participaba ya en diversas actividades llevadas a cabo en colaboración, incluso con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقالت إن الصندوق يشارك حاليا في أنشطة مشتركة مختلفة بما في ذلك مع المنظمات غير الحكومية. |
| Las redes establecidas entre esas empresas y los programas de cooperación, incluso con empresas de mayor tamaño, hacen que incrementen los niveles de competencia laboral. | UN | وهي ترفع من مستويات مهارات العمال بواسطة الشبكات القائمة فيما بين الشركات وبرامج التعاون، بما في ذلك مع الشركات الكبرى. |
| Declaró que en el informe se examinaban nuevas oportunidades de establecimiento de asociaciones, incluso con el Banco Mundial. | UN | وقالت إن التقرير يستعرض الفرص الجديدة ﻹقامة الشراكات، بما في ذلك مع البنك الدولي. |
| Basándose en la experiencia de países como Tailandia, los expertos señalaron la necesidad de un programa específico, suficiente capacidad administrativa y esfuerzos de promoción coordinados, en particular con los países receptores. | UN | واستناداً إلى تجربة بلدان مثل تايلند، أشار الخبراء إلى ضرورة توافر برنامج محدد الهدف، وقدرة إدارية كافية، وجهود ترويج منسقة، بما في ذلك مع البلدان المضيفة. |
| :: Mejor interacción entre el Consejo de Seguridad y la Comisión de Consolidación de la Paz, en particular con los presidentes de las configuraciones encargadas de los países. | UN | :: تحسين التفاعل بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام، بما في ذلك مع رؤساء التشكيلات القطرية المحددة. |
| Indonesia también acogió con satisfacción la iniciativa sueca de entablar diálogos bilaterales sobre derechos humanos, entre otros con Indonesia. | UN | ورحبت إندونيسيا أيضاً بمبادرة السويد إلى البدء في حوارات ثنائية بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك مع إندونيسيا. |
| Aun así, para que sus actividades sean más eficaces es indispensable establecer relaciones de cooperación con otras entidades, incluido el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وبغية زيادة الفعالية، ينبغي تشكيل شراكات مع آخرين، بما في ذلك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
| Declaró que en el informe se examinaban nuevas oportunidades de establecimiento de asociaciones, incluso con el Banco Mundial. | UN | وقالت إن التقرير يستعرض الفرص الجديدة ﻹقامة الشراكات، بما في ذلك مع البنك الدولي. |
| Una delegación subrayó la necesidad de una colaboración estratégica que fuera más allá del MANUD, incluso con el sector privado, particularmente en la esfera de la tecnología de la información. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى شراكات استراتيجية تتجاوز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك مع القطاع الخاص، وخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
| Una delegación subrayó la necesidad de una colaboración estratégica que fuera más allá del MANUD, incluso con el sector privado, particularmente en la esfera de la tecnología de la información. | UN | وأكد أحد الوفود الحاجة إلى شراكات استراتيجية تتجاوز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك مع القطاع الخاص، وخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
| En este documento de orientación se subraya la cooperación y la asociación entre componentes militares y civiles, incluso con otras organizaciones internacionales. | UN | وتشدد هذه الوثيقة التوجيهية على التعاون والشراكة بين القطاعين المدني والعسكري، بما في ذلك مع المنظمات الدولية الأخرى. |
| Por último, la Oficina del Alto Comisionado se ha estado dedicando a promover otras asociaciones, incluso con organizaciones e instituciones regionales y subregionales. | UN | وأخيرا، تسعى المفوضية لإقامة شراكات إضافية، بما في ذلك مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية. |
| En fecha reciente se había suscrito un memorando de entendimiento con la St. Joseph University y otros estaban pendientes, incluso con universidades en El Cairo y Damasco. | UN | وقد أُبرمت مؤخرا مذكرة تفاهم مع جامعة القديس يوسف وثمة مذكرات أخرى رهن الإبرام، بما في ذلك مع جامعات في القاهرة ودمشق. |
| Ha habido demoras a este respecto debido a la necesidad de realizar una amplia labor de revisión y consulta, en particular con las autoridades nacionales | UN | وأدت الحاجة إلى إجراء استعراضات ومشاورات مكثفة، بما في ذلك مع السلطات الوطنية، إلى استمرار التأخير |
| La puesta en práctica de esta fuente de recursos financieros requiere la colaboración y la coordinación internacionales, en particular con los sectores de la aviación y el trasporte marítimo. | UN | ويتطلب إعمال هذا المصدر من مصادر الموارد المالية تعاوناً وتنسيقاً دوليين، بما في ذلك مع قطاعات النقل الجوي والبحري. |
| A este respecto, en varias intervenciones se hizo referencia a la importancia de establecer asociaciones de colaboración en pro de la protección, en particular con organizaciones intergubernamentales como la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), con la sociedad civil y con diversas organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | وفي هذا الصدد، أشار عدد من المداخلات إلى أهمية الشراكات المتعلقة بالحماية، بما في ذلك مع المنظمات الحكومية الدولية مثل المنظمة الدولية للهجرة، ومع المجتمع المدني ومع المنظمات غير الحكومية. |
| Es especialmente importante que tengan oportunidad de mantener y establecer relaciones con el mundo exterior, en particular con los cónyuges, compañeros, hijos y otros familiares y amigos. | UN | ومن المهم بشكل خاص وجود احتمالات للحفاظ على العلاقات مع العالم الخارجي وتطوير هذه العلاقات، بما في ذلك مع الأزواج، والشركاء، والأطفال، وأفراد العائلة الآخرين، والأصدقاء. |
| Celebró además varias consultas, entre otros con John Stevens, Jefe Adjunto de la Policía Metropolitana, a quien pidió que reabriera las investigaciones del asesinato de Patrick Finucane. | UN | كما أجرى عدة مشاورات، بما في ذلك مع نائب مفوض شرطة العاصمة جون ستيفنس الذي دعي إلى إعادة فتح التحقيقات في جريمة قتل باتريك فينوكين. |
| Se habían firmado acuerdos de cooperación, entre otros con la Organización Internacional para las Migraciones y organizaciones no gubernamentales, para que las víctimas pudieran regresar a sus países de origen en condiciones de seguridad y participar en procesos de rehabilitación. | UN | واتُخذت ترتيبات تعاونية، بما في ذلك مع المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمات غير حكومية لتأمين عودة الضحايا بشكل مأمون إلى بلدانهم الأصلية والبدء في إجراءات إعادة التأهيل. |
| La República Popular Democrática de Corea debe cooperar plenamente con el sistema de las Naciones Unidas, incluido el Relator Especial, Sr. Vitit Muntarbhorn. | UN | وينبغي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتعاون بالكامل مع منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مع المقرر الخاص فيتيت مونتربورن. |
| A este respecto, la División prestará apoyo a los aspectos políticos del intercambio de información y la cooperación, inclusive con el Enviado Especial para el Sudán y Sudán del Sur, y el enfoque regional actual para el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعم الشعبة الجوانب السياسية بشأن تبادل المعلومات والتعاون بين البعثات، بما في ذلك مع المبعوث الخاص للسودان وجنوب السودان، والنهج الإقليمي الجاري لجيش الرب للمقاومة. |
| Reconocieron al mismo tiempo las medidas adoptadas para ampliar la base de donantes y las alianzas, por ejemplo, con el sector privado. | UN | واعترفوا بالجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة، والتوسع في الشراكات بما في ذلك مع القطاع الخاص. |
| En el contexto de esa misión se celebraron reuniones, entrevistas y exposiciones, entre otras personas con el Sr. P. J. Patterson, Primer Ministro de Jamaica, otros ministros y altos funcionarios del Gobierno, así como con miembros destacados de los círculos empresariales, de investigación, los medios de comunicación y los círculos académicos de Jamaica y otros actores importantes del sistema nacional de innovación (SNI) de Jamaica. | UN | وتألفت من اجتماعات ومقابلات وعروض، بما في ذلك مع السيد ب. ج. باترسون رئيس وزراء جامايكا، ومع وزراء ومسؤولين حكوميين رفيعي المستوى آخرين، وكذلك مع أعضاء بارزين في مجتمع اﻷعمال والبحث ووسائل الاعلام والمجتمع اﻷكاديمي في جامايكا ومع جهات فاعلة رئيسية أخرى في نظام الابتكار الوطني لجامايكا. |
| :: Desarrollo, aplicación y revisión periódica de los procedimientos de mitigación de los daños de la Misión en todas las operaciones militares y establecimiento de mecanismos de coordinación en apoyo de la estrategia más amplia de la Misión de protección de la población civil, lo que incluye a las fuerzas de defensa y seguridad de Malí | UN | :: وضع إجراءات البعثة في مجال التخفيف من الأضرار في جميع العمليات العسكرية وتنفيذها واستعراضها بشكل منتظم، وإنشاء آليات تنسيق لدعم استراتيجية البعثة الأوسع نطاقاً لحماية المدنيين، بما في ذلك مع قوات الدفاع والأمن المالية |
| El Territorio ha suscrito varios acuerdos para el intercambio de información impositiva, incluido un acuerdo con el Reino Unido en 2008. | UN | وقد وقّعت جزر فيرجن البريطانية عدة اتفاقات متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة في عام 2008. |
| El Gobierno y las industrias de Australia participan activamente en diversas alianzas internacionales, incluidas las alianzas con numerosos países aquí representados. | UN | وتشارك الحكومة الاسترالية والصناعات الاسترالية بهمة في طائفة من الشراكات الدولية، بما في ذلك مع العديد من البلدان الممثلة هنا. |