El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces, incluso mediante la cooperación internacional, para mejorar las viviendas familiares. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة, بما في ذلك من خلال التعاون الدولي, لتحسين مرافق الإسكان للأسر. |
Objetivo: Movilizar el apoyo de la comunidad internacional para el desarrollo de África, incluso mediante la cooperación Sur-Sur; y promover una respuesta coordinada y eficaz del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. | UN | الهدف: تعبئة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بما في ذلك من خلال التعاون بين بلدان الجنوب وتشجيع استجابة منسقة وفعّالة من جانب منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
A falta de un entorno regional propicio, Israel ha hecho un esfuerzo considerable por mejorar la cooperación internacional en la esfera de la no proliferación, en particular mediante la cooperación con los regímenes multilaterales para el control de las exportaciones. | UN | وفي غياب المناخ الإقليمي اللازم، بذلت إسرائيل جهودا هامة في مجال عدم الانتشار النووي، بما في ذلك من خلال التعاون مع أنظمة مراقبة الصادرات متعددة الأطراف. |
Sigue acogiendo con agrado la diversificación de los asociados, entre otras cosas mediante la cooperación Sur-Sur. | UN | ولا يزال الفريق يرحب بتنويع الشركاء، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En la Federación de Rusia se ha establecido un sistema eficaz de control fronterizo y se llevan a cabo medidas de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional, el tráfico y la intermediación de estos artículos de acuerdo con los sistemas nacionales de reglamentación jurídica y la legislación y el derecho internacional. | UN | أدخل نظام فعال لرقابة الحدود في الاتحاد الروسي واتخذت تدابير لإنفاذ القانون ترمي إلى اكتشاف وردع ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع والسمسرة غير المشروعة في هذه الأشياء وفقا للأنظمة القانونية والقوانين الوطنية وبما يتسق مع القانون الدولي، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي حسب الاقتضاء. |
En ese contexto, la Unión Europea continuará apoyando las iniciativas Sur-Sur, incluida la cooperación triangular. | UN | وفي هذا السياق، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم المبادرات فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي. |
:: Forjar la capacidad humana, técnica y de gestión de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la reducción y la prevención de los desastres, incluso mediante la cooperación y la formación de asociaciones a nivel internacional. | UN | :: بناء القدرات البشرية والتقنية والإدارية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية للحد من آثار الكوارث والوقاية منها، بما في ذلك من خلال التعاون والشراكة على الصعيد الدولي. |
:: Forjar la capacidad humana, técnica y de gestión de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la reducción y la prevención de los desastres, incluso mediante la cooperación y la formación de asociaciones a nivel internacional. | UN | :: بناء القدرات البشرية والتقنية والإدارية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية للحد من آثار الكوارث والوقاية منها، بما في ذلك من خلال التعاون والشراكة على الصعيد الدولي. |
Varias delegaciones señalaron que la integridad de los regímenes de ordenación regional de la pesca dependen del cumplimiento efectivo de las decisiones de las organizaciones, incluso mediante la cooperación y el control adecuados por los Estados del pabellón. | UN | ولاحظ عدد من الوفود أن سلامة نظم إدارة المنظمات الإقليمية تتوقف على الامتثال الفعلي لقرارات المنظمات، بما في ذلك من خلال التعاون ووجود رقابة كافية من جانب دول العلم. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas, incluso mediante la cooperación regional, según proceda, para hacer frente a los peligros ambientales que amenazan la salud de la población y a que redoble sus esfuerzos por resolver los problemas ambientales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية، بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي، حسب الاقتضاء، للتصدي للأخطار البيئية التي تؤثر على صحة السكان وعلى تعزيز جهودها لمعالجة القضايا البيئية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas inmediatas, incluso mediante la cooperación regional, según proceda, para hacer frente a los peligros ambientales que amenazan la salud de la población y a que redoble sus esfuerzos por resolver los problemas ambientales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية، بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي، حسب الاقتضاء، للتصدي للأخطار البيئية التي تؤثر على صحة السكان وعلى تعزيز جهودها لمعالجة القضايا البيئية. |
Durante la serie de sesiones, la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer participó en un debate especial con otros altos funcionarios de las Naciones Unidas. En esa ocasión formuló propuestas para que se intensificara la atención a los derechos humanos de la mujer en todas las actividades relacionadas con los derechos humanos, incluso mediante la cooperación a nivel interinstitucional. | UN | وفي هذا الجزء شاركت المستشارة الخاصة المعنية بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة في مناقشة خاصة مع كبار موظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين، وقدمت اقتراحات لزيادة تعزيز الاهتمام بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك من خلال التعاون على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Ponemos de relieve la necesidad de promover, en particular mediante la cooperación Sur-Sur, el acceso a la tecnología y su transferencia. | UN | 26 - نؤكد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
b) Precisar la función que incumbe a los Estados en la regulación y arbitraje efectivos del papel de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales con respecto a los derechos humanos, en particular mediante la cooperación internacional; | UN | (ب) التوسع في دراسة دور الدول في تنظيم دور الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان تنظيماً فعالاً وتحديد هذا الدور، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي؛ |
Creemos que la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur pueden ser complementarias, entre otras cosas mediante la cooperación triangular, y esperamos que puedan desarrollarse sinergias entre ellas. | UN | إننا نؤمن بإمكانيات تكاملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي، ونأمل أن يكون بمقدورنا تطوير إمكانيات التعاضد بينهما. |
1. Los Estados Partes cooperarán en la aplicación del presente Protocolo, en particular en la prevención de cualquier actividad contraria al mismo y la rehabilitación y reintegración social de las personas que sean víctimas de actos contrarios al presente Protocolo, entre otras cosas mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera. | UN | " 1 - تتعاون الدول الأطراف في تنفيذ هذا البروتوكول، بما في ذلك التعاون في منع أي نشاط يناقض البروتوكول وفي إعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأشخاص الذين يقعون ضحايا أفعال تناقض هذا البروتوكول، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية. |
En la resolución, la Asamblea General alentó a todos los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás partes interesadas a que aprovecharan el Año Internacional para promover actividades a todos los niveles, incluso por medio de la cooperación internacional, regional y subregional, según correspondiera, a fin de lograr el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وشجع ذلك القرار جميع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين على الاستفادة من السنة للتشجيع على اتخاذ إجراءات على جميع المستويات، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي، حسب الاقتضاء، ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Alentamos la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, para facilitar el intercambio de opiniones sobre estrategias y métodos que han tenido éxito, así como sobre la experiencia adquirida y la repetición de proyectos. | UN | ونشجع إقامة تعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثـي، بغية تيسير تبادل وجهات النظر بشأن الاستراتيجيات والممارسات والخبرات الناجحة وتكرار المشاريع. |
c) Investigue, procese y condene a los culpables de trata, incluso a través de la cooperación internacional; | UN | (ج) التحقيق مع مرتكبي الاتجار ومقاضاتهم ومعاقبتهم، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي؛ |
Mantenemos excelentes lazos históricos con nuestros vecinos sin litoral y consideramos sumamente importante que se sigan fortaleciendo esos lazos, en particular a través de la cooperación en cuestiones relativas al transporte de tránsito. | UN | إن لدينا روابط تاريخية ممتازة مع جيراننا غير الساحليين، ونولي أكبر أهمية لزيادة تعزيز هذه الروابط، بما في ذلك من خلال التعاون في مسائل النقل العابر. |
Existen numerosos ejemplos de cooperación en pro de la igualdad entre los géneros en programas por países que reciben la asistencia del UNICEF, incluida la colaboración interinstitucional de las Naciones Unidas. | UN | 47 - وهناك أمثلة عديدة على التعاون من أجل المساواة بين الجنسين في البرامج القطرية التي تساعدها اليونيسيف، بما في ذلك من خلال التعاون بين وكالات الأمم المتحدة. |
6. El Comité acoge con satisfacción la propuesta formulada por el jefe de la delegación del Estado Parte, de que el Comité envíe al país una delegación para que conozca la situación, las medidas adoptadas para la aplicación del Pacto y los avances que hay que conseguir, posiblemente en cooperación con los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | 6- وترحب اللجنة بالاقتراح الذي قدمه رئيس وفد الدولة الطرف بأن ترسل اللجنة على الفور وفداً إلى البلد بغية الإحاطة علماً بالوضع السائد هناك، ومما اتخذ من تدابير من أجل تنفيذ العهد وبالتقدم الواجب إحرازه، بما في ذلك من خلال التعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
Subrayando la importancia de apoyar los esfuerzos del Gobierno Federal de Somalia en pro de la paz y la reconciliación en Somalia, incluso mediante una cooperación regional efectiva, y a este respecto encomiando la función de la Unión Africana (incluida la AMISOM), la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) y otros asociados internacionales, dadas sus importantes contribuciones en pro de la paz y la estabilidad en Somalia, | UN | وإذ يؤكد على أهمية دعم الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية في سبيل إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال، بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي الفعال، وإذ يشيد في هذا الصدد بدور الاتحاد الأفريقي (بما في ذلك بعثة الاتحاد الأفريقي) والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والشركاء الدوليين الآخرين على إسهاماتهم الهامة نحو تحقيق السلام والاستقرار في الصومال، |
:: Garantizar, de una manera sistemática y eficaz, la difusión y utilización de metodologías, instrumentos y ejemplos de buenas prácticas, y vigilar su pertinencia, incluso mediante la colaboración interinstitucional; | UN | :: ضمان نشر المنهجيات والوسائل وأمثلة الممارسات الطيبة واستخدامها ورصد جدواها بشكل منهجي وفعال، بما في ذلك من خلال التعاون في ما بين الوكالات؛ |
b) Precisar la función que incumbe a los Estados en la regulación y arbitraje efectivos del papel de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales con respecto a los derechos humanos, en particular mediante cooperación internacional; | UN | (ب) التوسع في دراسة دور الدول في تنظيم دور الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان تنظيماً فعالاً وتحديد هذا الدور، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي؛ |
f) Se realizaran evaluaciones de la regulación, en particular mediante la colaboración con las redes existentes de órganos reguladores, congregando a los reguladores, los encargados de formular políticas y otras partes interesadas, incluidas las entidades del sector privado; | UN | (و) تقييمات التنظيم، بما في ذلك من خلال التعاون في هذه القضية مع شبكات التنظيم الموجودة، بما يجمع بين جهات التنظيم وواضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص؛ |
Exhortando a los Estados a trabajar de consuno, con un sentido de urgencia, para prevenir y reprimir los actos de terrorismo, en particular acrecentando su cooperación y cumpliendo plenamente las convenciones internacionales pertinentes contra el terrorismo, | UN | وإذ يهيب بجميع الدول العمل معا على نحو عاجل على منع الأعمال الإرهابية والقضاء عليها، بما في ذلك من خلال التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، |
4. Los Estados Parte adoptarán medidas o reforzarán las ya existentes, recurriendo en particular a la cooperación bilateral o multilateral, a fin de mitigar factores como la pobreza, el subdesarrollo y la falta de oportunidades equitativas que hacen a las personas, especialmente las mujeres y los niños, vulnerables a la trata. | UN | 4- يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ أو تعزّز، بما في ذلك من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف، تدابير لتخفيف وطأة العوامل التي تجعل الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، مستضعفين أمام الاتجار، مثل الفقر والتخلف وانعدام تكافؤ الفرص. |