Promover una cultura de cumplimiento y responsabilidad y programas de cumplimiento y vigilancia eficaces, incluso mediante la elaboración y aplicación de instrumentos económicos. | UN | إعلاء ثقافة الإمتثال والمسآلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك إقتصادية. |
Desde su creación, la Comisión ha desempeñado un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos, incluso mediante la elaboración de tratados internacionales de derechos humanos y el desarrollo de procedimientos especiales para examinar la situación en determinados países o los motivos de preocupación por algún asunto particular. | UN | فاللجنة، منذ إنشائها، تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك من خلال وضع معاهدات دولية لحقوق الإنسان واستحداث إجراءات خاصة للنظر في أوضاع قطرية واهتمامات مواضيعية محددة. |
Promover una cultura de cumplimiento y responsabilidad y programas de observancia y vigilancia efectivos, incluso mediante la elaboración y aplicación de instrumentos económicos. | UN | 193- الترويج لثقافة الامتثال والمساءلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك اقتصادية. |
No obstante, el Gobierno Federal anunció toda una serie de nuevas iniciativas importantes para luchar contra la violencia sexual, incluso mediante la creación de planes de acción gubernamentales para sectores específicos y la elaboración de un proyecto de ley sobre delitos sexuales. | UN | غير أن الحكومة الاتحادية قد أعلنت عن مجموعة من المبادرات الهامة الجديدة الهادفة إلى مكافحة العنف الجنسي، بما في ذلك من خلال وضع خطط عمل حكومية خاصة بقطاعات محددة، وإعداد مشروع قانون بشأن الجرائم الجنسية. |
Apreció los esfuerzos encaminados a reforzar los derechos de la mujer, en particular mediante la elaboración de políticas para combatir la violencia contra la mujer y mejorar su condición jurídica, así como las medidas para proteger los derechos de los niños. | UN | وأعربت البحرين عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، بما في ذلك من خلال وضع سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة وتحسين وضعها، والجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل. |
b) Adopte todas las medidas y programas apropiados para prestar asistencia a los padres en el ejercicio de sus responsabilidades de crianza de los hijos, en particular mediante el establecimiento de programas para mejorar las aptitudes (y competencias) de los padres. | UN | (ب) اتّخاذ جميع التدابير والبرامج الملائمة لتقديم المساعدة إلى الوالدين في أداء مسؤولياتهما تجاه تربية الطفل، بما في ذلك من خلال وضع برامج ترمي إلى تحسين مهارات الوالدين (واختصاصاتهما). |
47. Pide al Departamento de Información Pública que siga procurando reforzar su capacidad para contribuir significativamente al funcionamiento de componentes de información en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, especialmente mediante la elaboración de una estrategia coherente de información con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | 47 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتعزيز قدرتها على الإسهام بقدر كبير في عمل العناصر الإعلامية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك من خلال وضع استراتيجية إعلامية متناسقة بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
208. Promover una cultura de cumplimiento y responsabilidad y programas de observancia y vigilancia efectivas, incluso mediante la elaboración y aplicación de instrumentos económicos. | UN | 208- الترويج لثقافة الامتثال والمساءلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك اقتصادية. |
Promover la responsabilidad social de las empresas por la producción y utilización en condiciones de seguridad de todos los productos, incluso mediante la elaboración de métodos para reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente de todos, y no simplemente traspasar esos riesgos a quienes no pueden hacerles frente. | UN | النهوض بالمسؤولية الإجتماعية والبيئية المشتركة بشأن الإنتاج والإستخدام الآمنين لجميع المنتجات، بما في ذلك من خلال وضع نهج للحد من المخاطر البشرية والبيئية للجميع وعدم نقل هذه المخاطر إلى هؤلاء الأقل قدرة في التصدي لها. |
208. Promover una cultura de cumplimiento y responsabilidad y programas de observancia y vigilancia efectivas, incluso mediante la elaboración y aplicación de instrumentos económicos. | UN | 208- الترويج لثقافة الامتثال والمساءلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك اقتصادية. |
Promover una cultura de cumplimiento y responsabilidad y programas de observancia y vigilancia efectivos, incluso mediante la elaboración y aplicación de instrumentos económicos. | UN | 193- الترويج لثقافة الامتثال والمساءلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك اقتصادية. |
Promover una cultura de cumplimiento y responsabilidad y programas de observancia y vigilancia efectivos, incluso mediante la elaboración y aplicación de instrumentos económicos. | UN | 193- الترويج لثقافة الامتثال والمساءلة والنهوض ببرامج فعالة للإنفاذ والرصد، بما في ذلك من خلال وضع وتطبيق صكوك اقتصادية. |
También apoyaron el aumento de la interacción entre los sectores público y privado y una intervención más constructiva y eficaz de este último para garantizar el cumplimiento de la legislación forestal, incluso mediante la elaboración y adopción de códigos de conducta empresarial que aumentaran la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم لتحسين التفاعل بين القطاعين العام والخاص ولمشاركة هذا القطاع الخاص مشاركة بناءة وفعالة أكثر في ضمان الامتثال للقوانين المتعلقة بالغابات، بما في ذلك من خلال وضع واعتماد مدونات لقواعد سلوك الشركات تُعزّز الشفافية والمساءلة. |
6. Reconoce la necesidad de promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para atender a las necesidades sociales más acuciantes de quienes viven en la pobreza, incluso mediante la creación y el desarrollo de mecanismos adecuados para fortalecer y consolidar las instituciones democráticas y la gestión de los asuntos públicos; | UN | 6 - تقر بضرورة تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، من أجل معالجة أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا للناس الذين يعيشون في فقر، بما في ذلك من خلال وضع وتطوير آليات مناسبة لتعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛ |
6. Reconoce la necesidad de promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para atender a las necesidades sociales más acuciantes de quienes viven en la pobreza, incluso mediante la creación y el desarrollo de mecanismos adecuados para fortalecer y consolidar las instituciones democráticas y la gestión de los asuntos públicos; | UN | 6 - تقر بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، من أجل معالجة أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا للناس الذين يعيشون في فقر، بما في ذلك من خلال وضع وتطوير آليات مناسبة لتعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛ |
Resuelta a abordar las cuestiones relativas a otras formas de clonación humana, en particular mediante la elaboración de otro instrumento internacional adecuado, tan pronto como hayan concluido las negociaciones sobre una convención contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción, | UN | " وقد قررت أن تعالج المسائل المتعلقة بالأشكال الأخرى لاستنساخ البشر، بما في ذلك من خلال وضع صك دولي ملائم مستقل، بمجرد الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاقية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر، |
El Comité insta al Estado parte a que proporcione suficiente financiación para aplicar el marco de derechos humanos y fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos, en particular mediante la elaboración de un plan nacional de acción sobre derechos humanos y la armonización y consolidación de la legislación federal de lucha contra la discriminación en una sola ley. | UN | 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التمويل الكافي لتنفيذ إطار حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وتوحيد القوانين الاتحادية لمكافحة التمييز في قانون واحد ومواءمتها. |
A la luz, entre otras cosas, de los artículos 3, 6, 19, 28 (2) y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para prevenir y combatir el abuso y el maltrato de los niños dentro de la familia, en la escuela y en la sociedad en general, en particular mediante el establecimiento de programas multidisciplinarios de tratamiento y rehabilitación. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المواد 3 و6 و19 و28(2) و39، بين مواد أخرى من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمنع التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم ومكافحتهما داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع عامة، بما في ذلك من خلال وضع برامج علاج وإعادة تأهيل متعددة التخصصات. |
A la luz, entre otras cosas, de los artículos 3, 6, 19, 28 (2) y 39 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para prevenir y combatir el abuso y el maltrato de los niños dentro de la familia, en la escuela y en la sociedad en general, en particular mediante el establecimiento de programas multidisciplinarios de tratamiento y rehabilitación. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المواد 3 و6 و19 و28(2) و39، بين مواد أخرى من الاتفاقية، بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لمنع التعدي على الأطفال وإساءة معاملتهم ومكافحتهما داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع عامة، بما في ذلك من خلال وضع برامج علاج وإعادة تأهيل متعددة التخصصات. |
47. Pide al Departamento de Información Pública que siga procurando reforzar su capacidad para contribuir significativamente al funcionamiento de componentes de información en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, especialmente mediante la elaboración de una estrategia coherente de información con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; | UN | 47 - تطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لتعزيز قدرتها على الإسهام بقدر كبير في عمل العناصر الإعلامية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك من خلال وضع استراتيجية إعلامية متناسقة بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
a) Alentar a los miembros de la judicatura a que consideren la posibilidad de aplicar, como sanción penal, medidas alternativas a las penas de privación de libertad, incluso aprobando la legislación necesaria a tal efecto; | UN | (أ) تشجيع أعضاء جهاز القضاء على النظر في وسائل بديلة للحرمان من الحرية وتنفيذها كعقوبة جنائية، بما في ذلك من خلال وضع التشريعات الضرورية لهذا الغرض؛ |
11. En una declaración en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, Cuba resaltó la importancia de que se hiciera operacional el derecho al desarrollo de manera prioritaria, en particular elaborando una convención, como se reafirmó en la 14ª cumbre del Movimiento celebrada en La Habana, en la conferencia ministerial entre cumbres celebrada en Teherán y en la Asamblea General. | UN | 11- وألقت كوبا كلمة باسم حركة عدم الانحياز، سلطت فيها الضوء على أهمية تفعيل الحق في التنمية، على سبيل الأولوية، بما في ذلك من خلال وضع اتفاقية على نحو ما أكده من جديد كلّ من مؤتمر القمة الرابع عشر للحركة في هافانا، والمؤتمر الوزاري الذي عُقد بين مؤتمري القمة في طهران، والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
:: Apoyo a las autoridades nacionales para coordinar las actividades de reforma del sector de la seguridad llevadas a cabo por asociados bilaterales y multilaterales, incluso mediante la preparación de una matriz sencilla de coordinación | UN | :: دعم السلطات الوطنية من أجل تنسيق جهود الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك من خلال وضع مصفوفة تنسيق مبسطة |
Observando también con satisfacción la mayor atención que prestan las Naciones Unidas, en particular la Oficina del Alto Comisionado, al problema de la seguridad en los campamentos, entre otras cosas, mediante la preparación de directrices operacionales sobre la separación de los elementos armados de las poblaciones de refugiados, | UN | وإذ ترحب كذلك بالاهتمام المتزايد الذي توليه الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية شؤون اللاجئين، لمشكلة الأمن داخل المخيمات، بما في ذلك من خلال وضع مبادئ توجيهية بشأن فصل العناصر المسلحة عن تجمعات اللاجئين، |