"بما في ذلك وضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluida la elaboración
        
    • incluida la formulación
        
    • incluido el establecimiento
        
    • incluida una
        
    • incluso estableciendo
        
    • incluida la preparación
        
    • incluido el desarrollo
        
    • incluido un
        
    • con inclusión de
        
    • incluida la creación
        
    • incluidas la elaboración
        
    • como la elaboración
        
    • en particular la elaboración
        
    • incluidos
        
    • incluida la situación
        
    Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. UN وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء.
    Se prestará asistencia a la administración para fortalecer sus funciones de supervisión de los programas, incluida la elaboración de indicadores de los resultados. UN وستقدم الى جهات اﻹدارة مساعدة لتعزيز مهامها المتعلقة باﻹشراف البرنامجي بما في ذلك وضع مؤشرات اﻷداء.
    Dada la importancia de esas actividades, el estudio de gestión, incluida la formulación de una estrategia financiera, deberá concluirse cuanto antes. UN وبالنظر إلى أهمية هذه اﻷنشطة، فإنه ينبغي إنجاز الدراسة اﻹدارية، بما في ذلك وضع استراتيجية مالية في أسرع وقت ممكن.
    También había apoyado la cooperación regional, incluido el establecimiento de criterios comunes para inspectores de pesca y normas de capacitación comunes. UN وأعربت أيضا عن دعمها للتعاون الإقليمي، بما في ذلك وضع معايير مشتركة لمفتشي مصائد الأسماك ومعايير مشتركة للتدريب.
    Medición de la calidad y los precios de bienes relativos a la tecnología de la información y las comunicaciones, incluida una norma común para los métodos hedónicos de fijación de precios. UN قياس نوعية وأسعار سلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك وضع معيار مشترك لطرائق التسعير المُتعيّة
    Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: UN أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد.
    Supervisa el funcionamiento técnico diario de la emisora de radio, incluida la preparación del programa de trabajo de los estudios de transmisión y los técnicos. UN يُشرف على التشغيل التقني اليومي لمحطة اﻹذاعة، بما في ذلك وضع مواعيد تشغيل الاستوديوهات ومواعيد عمل التقنيين.
    La Dependencia también se encarga de la preparación del plan de mediano plazo y del presupuesto por programas, incluido el desarrollo y el funcionamiento de un sistema de supervisión de la ejecución. UN كما تعد الوحدة مسؤولة عن إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية، بما في ذلك وضع وتنفيذ نظام لتنفيذ الرصد.
    d. Formulación del componente electoral de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, incluida la elaboración de estrategias operacionales y de apoyo continuo; UN د ـ تصميم العنصر الانتخابي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات التنفيذية، والدعم المستمر؛
    d. Formulación del componente electoral de las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, incluida la elaboración de estrategias operacionales y de apoyo continuo; UN د ـ تصميم العنصر الانتخابي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات التنفيذية، والدعم المستمر؛
    Los asociados participantes serán agentes fundamentales en todos los aspectos de la toma de decisiones, incluida la elaboración de los planes de trabajo. UN وسيكون الشركاء المشاركون بمثابة فعاليات رئيسية في جميع جوانب اتخاذ القرار، بما في ذلك وضع خطط العمل.
    CONTRA LA MUJER, incluida la elaboración DE UN PROYECTO DE PROTOCOLO UN بما في ذلك وضع مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية
    La Secretaría Ejecutiva de la CEI se encargará de los aspectos orgánicos de dicha tarea, incluida la elaboración de un decreto sobre el grupo. UN وتتولى اﻷمانة التنفيذية للرابطة مسؤولية تنفيذ التكليف سالف الذكر، بما في ذلك وضع اﻷحكام المتعلقة بفرقة العمل.
    Es preciso que los gobiernos, en forma urgente, elaboren y apliquen estrategias de supervisión para reunir, analizar y difundir datos de comprobado valor, incluida la formulación de metodologías para evaluar las variables ambientales. UN وكمسألة مستعجلة، تحتاج الحكومات الى وضع وتنفيذ استراتيجيات الرصد من أجل جمع وتحليل ونشر المعلومات ذات القيمة الواضحة، بما في ذلك وضع المنهجيات لتقييم المتغيرات البيئية.
    Prevé la mejora de la planificación y la coordinación, una gestión perfeccionada y mayor eficacia en la vigilancia y evaluación, incluido el establecimiento de datos básicos de referencia e indicadores del rendimiento. UN ويقضي بتحسين التخطيط والتنسيق، وتحسين اﻹدارة، وزيادة فعالية الرصد والتقييم، بما في ذلك وضع مقاييس ومؤشرات لﻷداء.
    El Grupo de Río acoge con beneplácito las sugerencias del Secretario General para mejorar el sistema de rendición de cuentas, incluida una política amplia contra el fraude y la corrupción. UN وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد.
    Decide también que todos los Estados deben adoptar y hacer cumplir medidas eficaces para instaurar controles nacionales a fin de prevenir la proliferación de las armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores, incluso estableciendo controles adecuados de los materiales conexos, y, con tal fin, deben: UN يقرر أيضا أن تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم لذلك بما يلي:
    El acuerdo promueve la utilización equitativa de los recursos hídricos comunes, incluida la preparación de planes de desarrollo integrados de los recursos hídricos. UN ويعزز الاتفاق الاستعمال المنصف لموارد المياه المشتركة، بما في ذلك وضع خطط متكاملة لتنمية موارد المياه.
    Promueve el desarrollo ordenado del transporte urbano, incluido el desarrollo de programas de capacitación para la planificación, la gestión y el funcionamiento de los sistemas de transporte urbano; UN ويعزز تنمية النقل في الحضر بشكل منظم بما في ذلك وضع برامج تدريبية لتخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل الحضرية؛
    Se están intensificando los esfuerzos para incorporar más plenamente en el proyecto de ley agraria de 1995 las cuestiones ambientales, incluido un modelado de los efectos ambientales de sus opciones normativas. UN ويجري تكثيف الجهود ﻹدراج المسائل البيئية بصورة أوفى في قانون الزراعة لعام ١٩٩٥ بما في ذلك وضع نماذج لما يترتب على خياراته السياسية من آثار بيئية.
    i) Promoción de instrumentos jurídicos apropiados, con inclusión de la preparación de directrices y normas UN ' ١ ' تعزيز الصكوك القانونية المناسبة، بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية والمعايير
    Las investigaciones constantes, incluida la creación de indicadores y de mecanismos de vigilancia, son un elemento importante para evaluar los adelantos. UN والبحث المتواصل، بما في ذلك وضع المؤشرات والاضطلاع بالرصد، أمر هام لتقييم التقدم المحرز.
    La capacitación debería abarcar cuestiones tales como las técnicas de redacción, las técnicas modernas de gestión, incluidas la elaboración y la supervisión de proyectos, y el perfeccionamiento de las habilidades sustantivas. UN وينبغي أن يشمل التدريب مسائل مثل مهارات الصياغة، وتقنيات اﻹدارة الحديثة، بما في ذلك وضع المشاريع ورصدها، ورفع مستوى المهارات الفنية.
    Muchas oficinas estaban apoyando actividades innovadoras de programación en esa esfera, como la elaboración para las escuelas de Zimbabwe de material didáctico sobre las relaciones entre los géneros, la adopción de decisiones y cuestiones conexas. UN ويقوم كثير من المكاتب بدعم البرمجة الابتكارية في هذا المجال، بما في ذلك وضع مواد تعليمية للمدارس في زمبابوي تركز على مسائل العلاقات بين الجنسين واتخاذ القرارات والمسائل ذات الصلة.
    Aumentarían su eficacia unas condiciones de participación más explícitas para esas operaciones, en particular la elaboración coherente de estrategias de entrada y de salida. UN ومن شأن اعتماد قواعد تعامل أوضح لعملياتها الميدانية، بما في ذلك وضع استراتيجيات بدء المهام وإنهائها، أن يزيد من فعاليتها.
    Deberían redoblarse los esfuerzos destinados a establecer incentivos de política para promover la educación de la mujer, incluidos el establecimiento y el perfeccionamiento de leyes, reglamentos, políticas y medidas a ese aspecto. UN وينبغي بذل جهود أخرى لتوفير الحوافز المتعلقة بالسياسات من أجل تطوير تعليم المرأة، بما في ذلك وضع وصقل القوانين واللوائح والسياسات والتدابير المعمول بها في هذا المجال.
    Estas reformas fueron condicionadas, ante todo, por la situación económica del país, incluida la situación del sistema financiero. UN وتوقفت هذه التعديلات في المقام الأول على الأوضاع الاقتصادية في البلد، بما في ذلك وضع النظام المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus