"بما لهم من حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus derechos
        
    • de los derechos que les
        
    • de todos sus derechos
        
    • sobre sus derechos
        
    • deben conservar sus derechos
        
    • sus derechos humanos
        
    • los derechos que les corresponden
        
    La Constitución y la legislación garantizan el derecho de todos a la igualdad ante la ley y al ejercicio de sus derechos, que deben ser respetados por todas las instancias estatales y públicas. UN وحق جميع الأشخاص في التساوي أمام القانون وفي التمتع بما لهم من حقوق يكفله الدستور وتكفله القوانين، ولا بد لجميع سلطات الدولة والسلطات العامة من احترام هذا الحق.
    No obstante, también siguen existiendo obstáculos para el pleno reconocimiento y goce de sus derechos humanos, y los desafíos que enfrentan son grandes. UN ومع ذلك، تستمر العوائق التي تمنع الاعتراف الكامل بما لهم من حقوق الإنسان وتمتعهم التام بها، والتحديات التي يواجهونها كبيرة.
    Consciente de que, en diversas situaciones, los pueblos indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف،
    4. El Comité observa que muchos de los países en los que se da empleo a trabajadores migratorios azerbaiyanos todavía no son parte en la Convención, lo que podría constituir un obstáculo para el ejercicio de los derechos que les asisten en virtud de la Convención. UN 4- وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Convencida también de que, para que cada mujer, hombre y niño realice su pleno potencial humano, es preciso que cobre conciencia de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales y de la consiguiente responsabilidad de los Estados, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق كل امرأة ورجل وطفل إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالمسؤولية المقابلة للدول،
    186. El Comité se muestra satisfecho por los esfuerzos del Estado Parte para informar a la población pluriétnica del Camerún sobre sus derechos humanos, en particular mediante el establecimiento de centros de asistencia jurídica, campañas de educación, cursillos y seminarios celebrados en todo el territorio. UN 186- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإعلام سكان الكاميرون المتعددي الإثنية بما لهم من حقوق الإنسان، لا سيما من خلال إنشاء مستوصفات قانونية وتنظيم الحملات التعليمية وعقد حلقات العمل والحلقات الدراسية في جميع أنحاء البلد.
    Consciente de la importancia del principio de que, exceptuando las restricciones legítimas que sean fehacientemente necesarias en razón del propio encarcelamiento, las personas privadas de libertad deben conservar sus derechos humanos inalienables y todos los demás derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يقر بأهمية المبدأ الذي يقضي، مع استثناء القيود القانونية التي من الواضح أن الحبس يستلزمها، بأن يحتفظ الأشخاص المحرومون من حريتهم بما لهم من حقوق إنسان غير قابلة للتقييد، وبسائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية.
    Consciente de que, en diversas situaciones, las poblaciones indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف،
    Debe hacerse todo lo posible para garantizar que los miembros de las comunidades indígenas puedan disfrutar efectivamente de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, de conformidad con el artículo 5 de la Convención. UN ومن الواجب أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل كفالة تمتع هؤلاء اﻷفراد بالفعل بما لهم من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية ومدنية وسياسية وفقا للمادة ٥ من الاتفاقية.
    Consciente de que, en diversas situaciones, los pueblos indígenas no pueden disfrutar de sus derechos humanos ni de sus libertades fundamentales inalienables, UN وإذ تدرك أن السكان اﻷصليين لا يتمكنون، في حالات شتى، من التمتع بما لهم من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية غير القابلة للتصرف،
    Velar por que todos los jóvenes estén bien informados acerca de sus derechos humanos, entre otras cosas, mediante la educación; UN ٤١ - ضمان إعلام الشابات والشبان إعلاما جيدا بما لهم من حقوق اﻹنسان بعدة طرق، من بينها التعليم؛
    Consciente de la condición de vulnerabilidad en la que se encuentran a menudo los indígenas y de que, en diversas situaciones, no pueden disfrutar de sus derechos humanos y libertades fundamentales inalienables, UN وإذ تدرك هشاشة الوضع الذي كثيراً ما يجد السكان الأصليون أنفسهم فيه، وعدم قدرتهم، في حالات شتى، على التمتع بما لهم من حقوق وحريات أساسية غير قابلة للتصرف،
    Además, los refugiados palestinos, desarraigados y obligados desde hace 55 años a vivir en la diáspora, siguen privados de sus derechos humanos y sus derechos nacionales más fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، أن اللاجئين الفلسطينيين الذين هُجِّروا من ديارهم وأرغموا منذ 55 سنة على العيش في الشتات، لا يستمتعون دائما بما لهم من حقوق الإنسان وبأبسط حقوقهم الوطنية.
    Sin embargo, los refugiados sudaneses en los países vecinos, y en particular los niños entre ellos, siguen haciendo frente a importantes problemas con respecto al disfrute de sus derechos humanos fundamentales. UN فاللاجئون السودانيون في البلدان المجاورة، والأطفال منهم بالذات، ما زالوا يواجهون مشاكل كبيرة فيما يتصل بالتمتع بما لهم من حقوق الإنسان الأساسية.
    Si no se atacan las causas estructurales de estas situaciones, los pueblos indígenas no alcanzarán las promesas de los objetivos de desarrollo del Milenio ni lograrán gozar plenamente de sus derechos humanos. UN وسيعني الفشل في معالجة العوامل البنيوية التي تتسبب في هذه الأوضاع أن وعود الأهداف الإنمائية للألفية لن تصبح واقعاً بالنسبة للسكان الأصليين، ولن يتمتعوا بالكامل بما لهم من حقوق الإنسان.
    4. El Comité toma nota del hecho de que muchos de los países que emplean a migrantes de Sri Lanka aún no son partes en la Convención, lo que puede constituir un obstáculo al disfrute por esos trabajadores de los derechos que les corresponden en virtud de la Convención. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن الكثير من البلدان التي يعمل فيها عمال مهاجرون سريلانكيون ليست أطرافاً بَعْد في الاتفاقية، مما قد يشكِّل عقبةً تحول دون تمتُّع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    3. El Comité observa que los países en los cuales se da empleo a la mayoría de los trabajadores migratorios argentinos todavía no son parte en la Convención, lo que constituye un obstáculo para el disfrute de los derechos que les asisten en virtud de la Convención. UN 3- وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي يعمل فيها معظم العمال المهاجرين الأرجنتينيين ليست أطرافاً حتى الآن في الاتفاقية، الأمر الذي يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    3. El Comité toma nota de que algunos de los países que acogen a trabajadores migratorios mexicanos todavía no son partes de la Convención, lo cual constituye un obstáculo al disfrute por parte de esos trabajadores de los derechos que les corresponden en virtud de la Convención. UN 3- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي تستقبل عمالاً مهاجرين مكسيكيين ليست أطرافاً بعد في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تحول دون تمتع هؤلاء العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Convencida también de que, para que cada mujer, hombre y niño realice su pleno potencial humano, es preciso que cobre conciencia de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales y de la consiguiente responsabilidad de los Estados, UN واقتناعا منها أيضا بأنه لكي يحقق الجميع نساء ورجالا وأطفالا إمكاناتهم الإنسانية تحقيقا كاملا، يجب أن يكونوا على دراية بما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، وبالمسؤولية المقابلة للدول،
    186. El Comité se muestra satisfecho por los esfuerzos del Estado Parte para informar a la población pluriétnica del Camerún sobre sus derechos humanos, en particular mediante el establecimiento de centros de asistencia jurídica, campañas de educación, cursillos y seminarios celebrados en todo el territorio. UN 186- وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإعلام سكان الكاميرون المتعددي الإثنية بما لهم من حقوق الإنسان، لا سيما من خلال إنشاء مستوصفات قانونية وتنظيم الحملات التعليمية وعقد حلقات العمل والحلقات الدراسية في جميع أنحاء البلد.
    Consciente de la importancia del principio de que, a excepción de aquellas restricciones legales que sean fehacientemente necesarias en razón de la propia privación de libertad, las personas privadas de libertad deben conservar sus derechos humanos inalienables y todos los demás derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ يقر بأهمية المبدأ الذي يقتضي بأنه، باستثناء القيود القانونية التي يقتضيها بشكل بيّن تطبيق إجراءات الحبس، يحتفظ الأشخاص الذين يُحرمون من حريتهم بما لهم من حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد، وغير ذلك من حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus