"بما يتفق مع أحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las disposiciones
        
    • de conformidad con la
        
    • con sujeción a las disposiciones
        
    • en consonancia con lo dispuesto en
        
    • conforme a las disposiciones del
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • en consonancia con las disposiciones
        
    Su constitución, conocida como Ley Fundamental, garantiza los derechos y deberes básicos de sus habitantes, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN ودستوره المعروف باسم القانون الأساسي يضمن الحقوق والواجبات الأساسية لسكان الإقليم بما يتفق مع أحكام العهد.
    Este enfoque nuevo y más dinámico de la Mesa ha de continuar, de conformidad con las disposiciones de la resolución. UN وسيتواصل اتباع هذا النهج الجديد الأكثر ديناميكية في المكتب، بما يتفق مع أحكام القرار.
    Manifestó su satisfacción por que Austria hubiera incorporado los derechos del niño en la Constitución Federal, de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وعبرت عن رضاها لإدراج النمسا حقوق الطفل في الدستور الاتحادي بما يتفق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    ii) Mayor número de intervenciones en los medios de comunicación nacionales y locales para promover la necesidad de examinar y ajustar las leyes de conformidad con la Convención UN ' 2` زيادة عدد مرات تدخل وسائط الإعلام الوطنية والمحلية من أجل الترويج للحاجة إلى استعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية
    con sujeción a las disposiciones de su legislación, los Estados Partes: UN تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع أحكام قانونها الوطني بما يلي:
    El Comité tomó nota de que la reforma del Código Penal que lo pondría en consonancia con lo dispuesto en la Convención, estaba aún pendiente. UN ٢٩٧ - لاحظت اللجنة أنه لم يعدل بعد قانون العقوبات بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado parte garantice además que sus leyes se apliquen y se interpreten de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضمن تطبيق قوانينها الوطنية وتفسيرها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    La pena capital es una cuestión de la justicia penal; es un asunto interno, y Barbados la considerará de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los tratados de derechos humanos en que es parte. UN وعقوبة الإعدام هي مسألة عدالة جنائية وهي مسألة داخلية سوف تتعامل بربادوس معها بما يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Cuando las circunstancias lo permitan, se determinará la situación de esas personas de conformidad con las disposiciones de la Ley de asilo, la Ley de nacionalidad y la Ley de extranjería. UN وحيثما تسمح الظروف، سيجري تحديد وضع هؤلاء الأشخاص بما يتفق مع أحكام القانون الخاص باللجوء، والقانون الخاص بالمواطَنة والقانون الخاص بالرعايا الأجانب.
    Verifica que el poder legislativo, al promulgar las leyes, haya actuado de conformidad con las disposiciones de la Ley Fundamental en fondo y forma. UN فهي تراقب الهيئة التشريعية فيما يتعلق بما إذا كانت قد تصرفت أثناء إصدار القوانين بما يتفق مع أحكام القانون الأساسي من حيث الشكل والمضمون.
    e) Faciliten la transferencia a los países en desarrollo de tecnologías, con inclusión de la biotecnología, de conformidad con las disposiciones del Convenio; UN )ﻫ( تيسير نقل التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيا البيولوجية، إلى البلدان النامية، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية؛
    e) Faciliten la transferencia a los países en desarrollo de tecnologías, con inclusión de la biotecnología, de conformidad con las disposiciones del Convenio; UN )ﻫ( تيسير نقل التكنولوجيات بما فيها التكنولوجيا البيولوجية الى البلدان النامية، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية؛
    La OUA no sólo ha participado activamente en la tarea de fortalecer la cooperación y la unidad entre los Estados africanos, sino que también ha contribuido considerablemente a los trabajos de las Naciones Unidas en especial en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el papel de las organizaciones regionales. UN إن منظمة الوحدة اﻷفريقية لم تشترك بشكل نشط في العمل الخاص بتعزيز التعاون والوحدة بين البلدان اﻷفريقية فحسب، وإنما أسهمت إسهاما كبيرا أيضا في عمــل اﻷمــم المتحدة، وبخاصة في مجال صيانة السلم واﻷمن، بما يتفق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن دور المنظمات اﻹقليمية.
    Una vez más los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron su determinación de hacer todo lo posible por crear un espacio de paz, progreso y estabilidad en África occidental, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Tratado de la CEDEAO y de las Cartas de la OUA y de las Naciones Unidas. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات مرة أخرى عن تصميمهم على بناء غرب أفريقيا سلمية وتقدمية ومستقرة، بما يتفق مع أحكام معاهدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وميثاق منظمة الوحدة الأفريقية وميثاق الأمم المتحدة.
    3. Los miembros designados por el Comité para la investigación confidencial determinarán sus propios métodos de trabajo de conformidad con las disposiciones de la Convención y con el reglamento del Comité. UN 3- يقرر الأعضاء الذين تعينهم اللجنة لإجراء التحقيق السري، أسلوبهم في العمل بما يتفق مع أحكام الاتفاقية والنظام الداخلي للجنة.
    3. Los miembros designados por el Comité para la investigación confidencial determinarán sus propios métodos de trabajo de conformidad con las disposiciones de la Convención y con el reglamento del Comité. UN 3- يقرر الأعضاء الذين تعينهم اللجنة لإجراء التحقيق السري، أسلوبهم في العمل بما يتفق مع أحكام الاتفاقية والنظام الداخلي للجنة.
    ii) Mayor número de intervenciones en los medios de comunicación nacionales y locales, con asistencia de la CESPAO, para defender la necesidad de examinar y ajustar las leyes de conformidad con la Convención UN ' 2` زيادة عدد مرات تدخل وسائط الإعلام الوطنية والمحلية، بمساعدة من الإسكوا، من أجل الترويج للحاجة إلى استعراض القوانين وتعديلها بما يتفق مع أحكام الاتفاقية
    con sujeción a las disposiciones de su legislación, los Estados Partes: UN تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع أحكام قانونها الوطني بما يلي:
    El Comité recomienda que Ucrania estudie la posibilidad de adoptar medidas para reducir los tipos de delitos susceptibles de ser castigados con la pena de muerte sólo a los delitos más graves, en consonancia con lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto, con miras a su futura abolición, y la de hacer más uso, cuando corresponda, de los derechos de conmutación de pena o indulto. UN ٧٢٣ - وتوصي اللجنة بأن تدرس أوكرانيا تدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام بحيث تقتصر على أشد الجرائم خطرا، بما يتفق مع أحكام المادة ٦ من العهد، بهدف الغاء تلك العقوبة في المستقبل، وأن تستعمل بدرجة أكبر، عند الاقتضاء، الحق في تخفيف تلك العقوبة أو العفو عنها.
    c) Emprendan actividades concretas para lograr la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos genéticos, conforme a las disposiciones del Convenio y las decisiones de la Conferencia de las Partes relativas a, entre otras cosas, el acceso a los recursos genéticos y el manejo de la biotecnología y los beneficios que de ella se derivan; UN )ج( اتخاذ إجراءات ملموسة للتقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف بشأن أمور منها الوصول الى الموارد الجينية وتناول التكنولوجيا البيولوجية وفوائدها؛
    El Estado parte debe mejorar las condiciones de las cárceles y los centros de detención, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحسّن الظروف السائدة في السجون وفي مراكز الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد والقواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    3. En su resolución sobre medidas provisionales, el CIND invitó a los Estados y a las organizaciones regionales de integración económica facultadas para firmar la Convención a comunicar a la secretaría información sobre las medidas que adoptasen en consonancia con las disposiciones de la Convención hasta que su texto entrase en vigor. UN ٣- وفي القرار المتعلق بالتدابير المؤقتة، دعت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالتصحر الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية التي يحق لها التوقيع على الاتفاقية إلى أن تبلﱢغ اﻷمانة بمعلومات فيما يتعلق بالتدابير المتخذة بما يتفق مع أحكام الاتفاقية ريثما تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus