"بما يتفق مع القانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con el derecho internacional
        
    • con arreglo al derecho internacional
        
    • forma acorde con el derecho internacional
        
    • de conformidad con el derecho y
        
    • conforme al derecho internacional
        
    • en el marco de las normas internacionales
        
    • en conformidad con la legislación internacional
        
    • que sean acordes con las normas internacionales
        
    • en conformidad con el derecho internacional
        
    Debería promover el arreglo pacífico de controversias, por medio de negociaciones, de conformidad con el derecho internacional y los principios de solidaridad entre las naciones. UN وينبغي أن تعمل الحركة على التوصل إلى التسويات السلمية، القائمة على التفاوض، بما يتفق مع القانون الدولي ومبادئ التضامن بين اﻷمم.
    Se necesita coraje moral y voluntad política a fin de exhortar a todos los Estados, comprendidos los Estados amigos, a comportarse de conformidad con el derecho internacional. UN فالشجاعة الأدبية والإرادة السياسية أمور تدعو الحاجة إليها من أجل مناشدة جميع الدول، حتى الدول الصديقة، على التصرف بما يتفق مع القانون الدولي.
    Igualmente, apoyamos enérgicamente el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, de conformidad con el derecho internacional. UN وعلى قدم المساواة نؤيد تأييدا قويا حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما يتفق مع القانون الدولي.
    El Servicio de Fronteras participa en el establecimiento y mantenimiento de medidas apropiadas y eficaces de control fronterizo y de policía con el fin de detectar, desalentar, prevenir y combatir, incluso por medio de la cooperación internacional cuando sea necesario, el tráfico y la intermediación ilícitos de tales productos, de conformidad con su legislación y sus autoridades jurídicas nacionales y con arreglo al derecho internacional. UN وتسهم دائرة الحدود في رسم وتنفيذ أنشطة مراقبة الحدود وتدابير إنفاذ القانون الملائمة والفعالة بهدف تحديد ووقف ومنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد والسمسرة فيها، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، وفقا للأطر التنظيمية القانونية والتشريعات الوطنية بما يتفق مع القانون الدولي.
    194. Alienta a los Estados a que, a este respecto, sigan avanzando en el establecimiento de zonas marinas protegidas, incluidas redes representativas, y exhorta a los Estados a que sigan estudiando opciones para determinar y proteger zonas de importancia ecológica o biológica, en forma acorde con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica disponible; UN 194 - تشجع الدول في هذا الصدد على تعزيز التقدم المحرز في إنشاء مناطق بحرية محمية، بما في ذلك إقامة شبكات ممثلة لتلك المناطق، وتهيب بالدول مواصلة النظر في خيارات تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية وحمايتها، بما يتفق مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة؛
    Toda norma nueva o complementaria para el comportamiento de los Estados en el ciberespacio se debe elaborar de conformidad con el derecho internacional. UN وأية قواعد جديدة أو إضافية لسلوك الدول في الفضاء الإلكتروني لا بد وأن تُوضع بما يتفق مع القانون الدولي.
    Sin embargo, debe entenderse que el término " derecho nacional " se refiere a la aplicación del derecho nacional de conformidad con el derecho internacional. UN إلا أنه ينبغي فهم مصطلح " القانون الوطني " على أنه يعني تطبيق القانون الوطني بما يتفق مع القانون الدولي.
    Consideramos que dicho Registro debe ser equilibrado, integral y no discriminatorio, y fomentar la seguridad nacional, regional e internacional de todos los Estados, de conformidad con el derecho internacional. UN ونعتبر أن من الضروري تحقيق التوازن والشمولية وعدم التمييز في السجل وينبغي أن يعزز السجل أمن جميع الدول على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما يتفق مع القانون الدولي.
    Los Estados deberían considerar y utilizar alternativas a la detención de inmigrantes de conformidad con el derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. UN 90 - ويتعين على الدول النظر في بدائل لاحتجاز المهاجرين واعتمادها بما يتفق مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    La descolonización del Sáhara Occidental debe llevarse a cabo de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General por medio de un referéndum sobre la libre determinación del pueblo saharaui. UN ويجب إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة من خلال إجراء استفتاء حول تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    Mantengamos nuestro firme compromiso y nuestra decisión inquebrantable de hacer realidad la promesa de lograr una paz y una seguridad duraderas en el mundo combatiendo sin tregua el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional. UN فلنكن حازمين في التزامنا وثابتين في هدفنا المتمثل في تحقيق وعد السلام والأمن الدائمين في العالم من خلال جهودنا الحثيثة لمكافحة الإرهاب، بما يتفق مع القانون الدولي.
    La comunidad internacional debe persistir en sus esfuerzos por lograr este objetivo mediante una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يثابر في ما يبذله من جهود لتحقيق هذه الغاية من خلال إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Dada la naturaleza cambiante de la amenaza del terrorismo, la estrategia de la comunidad internacional para combatirlo también debe evolucionar continuamente, pero siempre de conformidad con el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN ونظرا للطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله الإرهاب، فيجب أيضا أن تتطور استراتيجية المجتمع الدولي لمكافحته باستمرار، ولكن دائما بما يتفق مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    En este contexto, y como Estado ribereño particularmente interesado en el desarrollo del derecho del mar y los asuntos oceánicos, la Argentina debe subrayar la importancia de la preservación del medio ambiente marino y de adoptar las medidas necesarias de conformidad con el derecho internacional. UN واﻷرجنتين، باعتبارها دولة ساحلية لها اهتمام خاص بتطوير قانون البحــار وشؤون المحيــطات، تــؤكد على أهمية الحفاظ على البيئة البحرية، وعلى اتخاذ التدابير اللازمة من أجل تحقيق ذلك الغرض بما يتفق مع القانون الدولي.
    7. Seguimos estando profundamente preocupados por el excesivo número de casos de presencia prolongada de refugiados y nos esforzaremos por colaborar con el ACNUR y los agentes del desarrollo, cuando proceda, para resolver la difícil situación de los refugiados y ofrecerles soluciones duraderas, de manera más efectiva e integral, con arreglo al derecho internacional y a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN 7- لا نزال نشعر ببالغ القلق لأن الكثير من حالات اللاجئين باتت طويلة الأمد وسوف نسعى جاهدين إلى العمل مع المفوضية والجهات الفاعلة في مجال التنمية، حسب الاقتضاء، من أجل إيجاد حل لمحنة اللاجئين وتحقيق حلول دائمة بطرق أكثر فعالية وشمولية، بما يتفق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة.
    225. Alienta a los Estados a que, a este respecto, sigan avanzando en el establecimiento de zonas marinas protegidas, incluidas redes representativas, y exhorta a los Estados a que sigan estudiando opciones para determinar y proteger zonas de importancia ecológica o biológica, en forma acorde con el derecho internacional y sobre la base de la mejor información científica disponible; UN ٢٢٥ - تشجع الدول في هذا الصدد على تعزيز التقدم المحرز في إنشاء مناطق بحرية محمية، بما في ذلك إقامة شبكات ممثلة لتلك المناطق، وتهيب بالدول مواصلة النظر في خيارات تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية وحمايتها، بما يتفق مع القانون الدولي واستنادا إلى أفضل المعلومات العلمية المتاحة؛
    Letonia apoya la aplicación de medidas para crear zonas libres de armas nucleares y la firma de acuerdos al respecto, de conformidad con el derecho y los acuerdos internacionales. UN 23 - وتدعم لاتفيا الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتوقيع على الاتفاقات المناسبة، بما يتفق مع القانون الدولي والاتفاقات الدولية.
    En primer lugar, es un hecho que la Comisión no ha sido establecida conforme al derecho internacional. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.
    c) Fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar la legislación de lucha contra el terrorismo en el marco de las normas internacionales de derechos humanos y el estado de derecho; UN (ج) تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق التشريعات المتصلة بمكافحة الإرهاب بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وسيادة القانون؛
    Acoge positivamente el llamamiento del Relator Especial a los Estados para que limiten las excepciones al derecho de acceso a la información y pregunta de qué manera pueden las Naciones Unidas y la comunidad internacional garantizar mejor que su recomendación se aplique en conformidad con la legislación internacional. UN وبعد أن رحب بالدعوة التي وجهها المقرر الخاص للدول بالحد من الاستثناءات للحق في الحصول على المعلومات، تساءل كيف يمكن للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن تضمن كأفضل ما يكون تنفيذ توصيته بما يتفق مع القانون الدولي.
    1. Cada Estado parte velará por que las EMSP, su personal y todas las estructuras vinculadas con sus actividades desempeñen sus funciones respectivas de conformidad con leyes oficialmente promulgadas que sean acordes con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario. UN 1- تكفل كل دولة طرف قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها وأي هياكل ذات صلة بأنشطتها بأداء وظائفها بموجب قوانين سُنت رسميا بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Además, es preciso establecer una distinción entre la lucha por la libre determinación que libran poblaciones sujetas a la ocupación, en conformidad con el derecho internacional, y el terrorismo propiamente dicho. UN وهو يرى أن من الضروري كذلك التفريق بين الكفاح الذي تخوضه الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من أجل تقرير المصير بما يتفق مع القانون الدولي وبين اﻹرهاب بحصر المعنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus