"بما يتفق مع المعايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de conformidad con las normas
        
    • en consonancia con las normas
        
    • con arreglo a las normas
        
    • y conformes a las normas
        
    • conforme a las normas
        
    • de acuerdo con las normas
        
    • que se ajusten a las normas
        
    • manera compatible con las normas
        
    • luz de los estándares
        
    El Comité ha recomendado que los Estados Partes aseguren la protección de las mujeres en los lugares de detención, de conformidad con las normas internacionales. UN وأوصت اللجنة الدول الأطراف بأن تكفل حماية النساء في أماكن الاحتجاز بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Palau adoptará las medidas adecuadas para enmendar la legislación actual de conformidad con las normas internacionales: UN وستتخذ بالاو التدابير المناسبة لتغيير أو تعديل التشريع الحالي بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Instó a Grecia a que cumpliera las recomendaciones al respecto y estableciera un mecanismo de denuncia de conformidad con las normas internacionales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    1.3.1 Capacitación de investigadores penales locales en la redacción de informes con arreglo a las normas internacionales UN 1-3-1 تدريب محققين جنائيين محليين على إعداد التقارير بما يتفق مع المعايير الدولية
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva se exhorta nuevamente al Gobierno de Israel a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. UN وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة.
    52. Siria está comprometida a una democratización constante, de conformidad con las normas e instrumentos internacionales. UN ٥٢ - وقال إن سوريا ملتزمة بإشاعة الديمقراطية على نحو مطرد بما يتفق مع المعايير والصكوك الدولية.
    Aunque la investigación se considera oportuna, se ha expresado preocupación por el hecho de que tal vez no haya sido llevada a cabo de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN ومع أن التحقيق يمثل إجراءً جديرا بالترحيب فقد أُعرب عن القلق لاحتمال أن التحقيق لم يتم بما يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Actualmente se están adoptando medidas concretas para evaluar la idoneidad de algunos sistemas nacionales, incluido el de Rwanda, para conocer de los casos y dictar sentencias al respecto de conformidad con las normas internacionales. UN ويجري حاليا اتخاذ تدابير محددة لتقييم مدى ملاءمة بعض النظم الوطنية، بما فيها النظام في رواندا، للنظر في القضايا والبت فيها بما يتفق مع المعايير الدولية.
    65. El Gobierno sigue adoptando una política coherente y selectiva de control y prevención de la trata de seres humanos de conformidad con las normas jurídicas internacionales. UN 65 - تواصل الحكومة اتباع سياسة متسقة وهادفة لمكافحة ومنع الاتجار في البشر بما يتفق مع المعايير القانونية الدولية.
    El Gobierno del Sudán Meridional debe promulgar esa ley de importancia fundamental, consignar los fondos necesarios y asegurar la independencia de la Comisión de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على حكومة جنوب السودان أن تسُنّ هذا القانون المهم، وأن تتيح الدعم المالي المناسب، وتضمن استقلال اللجنة، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Esto se logrará mediante la publicación de informes oportunos y de calidad sobre la inspección, evaluación, auditoría interna e investigación, de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وسيتحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية النوعية في الوقت المناسب بشأن التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق بما يتفق مع المعايير الدولية السارية.
    Esto se logrará mediante la publicación de informes oportunos y de calidad sobre inspección, evaluación, auditoría interna e investigación, de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وسيتحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية النوعية في الوقت المناسب بشأن التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق بما يتفق مع المعايير الدولية السارية.
    Esto se logrará mediante la publicación de informes oportunos y de calidad sobre inspección, evaluación, auditoría interna e investigación, de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN وسيتحقق ذلك من خلال إصدار تقارير عالية النوعية في الوقت المناسب بشأن التفتيش والتقييم والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق بما يتفق مع المعايير الدولية السارية.
    Los principales objetivos de la Comisión Intergubernamental son promover y proteger los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales, defender el derecho de los pueblos de los países de la ASEAN a vivir en paz, y respetar los principios democráticos. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للجنة الحكومية الدولية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتفق مع المعايير الدولية، والحفاظ على حق الناس في منطقة الرابطة في العيش في سلام، والتقيد بمبادئ الديمقراطية.
    La obligación de denunciar que impone esta Ley se limita a las presuntas actividades de blanqueo de dinero, en consonancia con las normas internacionales que estaban en vigor cuando se promulgó. UN والإلزام بالإبلاغ، بموجب هذا القانون، يقتصر على حالات الاشتباه في غسل الأموال بما يتفق مع المعايير الدولية المعمول بها في ذلك الوقت.
    Otros asuntos clave son la reducción del desempleo, las energías renovables o alternativas, el procesamiento de desechos y la participación de todos los sectores de la sociedad en la búsqueda de políticas respetuosas con el medio ambiente que den lugar al empleo de tecnologías limpias, en consonancia con las normas internacionales. UN والنقاط الرئيسية الأخرى هي خفض البطالة، والطاقة البديلة أو المتجددة، وإشراك كل قطاعات المجتمع في التوصل إلى سياسات ملائمة للبيئة تتعلق بالتكنولوجيا النظيفة، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Aceptaba las recomendaciones de que modificara o enmendara su legislación vigente sobre la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, en consonancia con las normas internacionales. UN وقبلت بالاو التوصيات بإجراء تعديلات أو تغييرات على تشريعاتها الحالية المتعلقة بتجريم العلاقات الجنسية بين الراشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهم، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Durante estos últimos años, se han introducido más de 20 modificaciones importantes en los textos legislativos y reglamentarios pertinentes, con miras a mejorar las condicione de vida de los detenidos y garantizar el respeto de sus derechos con arreglo a las normas internacionales. UN وفي السنوات الأخيرة أُدخل أكثر من 20 تعديلاً مهماً على النصوص التشريعية واللائحية المتعلقة بهذا الموضوع وذلك بهدف تحسين ظروف المعيشة للمحتجزين وضمان احترام حقوقهم بما يتفق مع المعايير الدولية.
    3. Exhorta al Gobierno de Israel a que adopte todas las medidas apropiadas, en el plazo de tres meses, para emprender investigaciones que sean independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar que los responsables rindan cuentas y se haga justicia; UN 3 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتخذ كل الخطوات الملائمة، في غضون ثلاثة أشهر، لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    La Comisión Palestina Independiente, dando cumplimiento a su mandato, ha presentado un extenso informe que constituye una investigación independiente, fidedigna y conforme a las normas internacionales. UN وقد قدمت اللجنة الفلسطينية المستقلة، عملا بولايتها، تقريرا شاملا، يشكل تحقيقا مستقبلا وذا مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية.
    - unas normas mínimas de protección de las trabajadoras y los sindicatos de mujeres, de acuerdo con las normas internacionales en materia de derechos humanos y las normas de la OIT; UN معايير دنيا من حماية العاملات ونقابات العمال بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ولوائح منظمة العمل الدولية،
    :: Realización de actividades diarias y semanales de asesoramiento al Gobierno iraquí y al Gobierno regional del Kurdistán sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos mecanismos institucionales eficaces para garantizar el pleno respeto de los derechos humanos y la reforma de las leyes del Iraq a fin de que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos UN :: تقديم المشورة والدعوة بانتظام إلى الحكومة العراقية وحكومة إقليم كردستان بشأن قضايا حقوق الإنسان، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية الفعالة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، وإصلاح التشريعات العراقية بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    En caso de necesidad, el administrador de Varosha podrá modificar dichas leyes y reglamentos, de manera compatible con las normas y convenciones internacionales pertinentes y respetando el espíritu y el marco de las presentes disposiciones. UN ويجوز لمدير فاروشا، إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك، أن يعدل هذه القوانين واﻷنظمة، بما يتفق مع المعايير والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ضمن روح هذه الترتيبات وإطارها.
    A la luz de esta tendencia, la Comisión consideró que el reglamento de gastos de viaje y dietas de la Corte aprobado por la Asamblea General en 1982 debería revisarse y actualizarse a la luz de los estándares vigentes en la Organización. UN في ضوء هذا التوجه، ارتأت اللجنة أن نظم السفر والإقامة المتعلقة بمحكمة العدل الدولية التي أقرتها الجمعية العامة، عام 1982، ينبغي إعادة النظر فيها وتحديثها، بما يتفق مع المعايير الحالية في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus